výhody registrácie

Kniha proroka Amosa

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Am 5, 1-27

1 (HEM) שמעו את הדבר הזה אשר אנכי נשא עליכם קינה בית ישראל׃
1 (VUL) Audite verbum istud, quod ego levo super vos, planctum, domus Israel:
1 (KAT) Čujte túto reč! Vznášam nad vami žalospev, dom Izraela:
1 (UKJV) Hear all of you this word which I take up against you, even a lamentation, O house of Israel.

2 (HEM) נפלה לא תוסיף קום בתולת ישראל נטשה על אדמתה אין מקימה׃
2 (VUL) Cecidit, non adiciet ut resurgat virgo Israel; proiecta est in terram suam, non est qui suscitet eam.
2 (KAT) Padla, nevstane viac panna Izrael, zrútila sa na svoju zem, nemá ju kto zdvihnúť.
2 (UKJV) "The virgin of Israel is fallen; she shall no more rise: she is forsaken upon her land; there is none to raise her up. "

3 (HEM) כי כה אמר אדני יהוה העיר היצאת אלף תשאיר מאה והיוצאת מאה תשאיר עשרה לבית ישראל׃
3 (VUL) Quia haec dicit Dominus Deus: “ Urbs, de qua egrediebantur mille, relinquentur in ea centum; et de qua egrediebantur centum, relinquentur in ea decem pro domo Israel ”.
3 (KAT) Lebo toto hovorí Pán: „Mestu, ktoré vytiahlo s tisícom, ostane sto, a ktoré vytiahlo so stom, ostane desať pre dom Izraela.“
3 (UKJV) "For thus says the Lord GOD; The city that went out by a thousand shall leave an hundred, and that which went forth by an hundred shall leave ten, to the house of Israel. "

4 (HEM) כי כה אמר יהוה לבית ישראל דרשוני וחיו׃
4 (VUL) Quia haec dicit Dominus domui Israel: “ Quaerite me et vivetis;
4 (KAT) Lebo toto hovorí Pán domu Izraela: „Hľadajte ma a budete žiť!
4 (UKJV) For thus says the LORD unto the house of Israel, Seek all of you me, and all of you shall live:

5 (HEM) ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃
5 (VUL) et nolite quaerere Bethel et in Galgalam nolite intrare et in Bersabee nolite transire, quia Galgala captiva ducetur, et Bethel erit iniquitas ”.
5 (KAT) Nehľadajte Betel, do Galgaly nechoďte a do Bersabe neputujte, lebo Galgala pôjde do zajatia a Betel bude ničím.“
5 (UKJV) But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nothing.

6 (HEM) דרשו את יהוה וחיו פן יצלח כאש בית יוסף ואכלה ואין מכבה לבית אל׃
6 (VUL) Quaerite Dominum et vivite; ne forte invadat sicut ignis domum Ioseph, et devoret, et non sit qui exstinguat Bethel.
6 (KAT) Hľadajte Pána a budete žiť, ináč dopadne na Jozefov dom ako oheň, ktorý stravuje, a niet (toho), kto by zahasil Betel.
6 (UKJV) "Seek the LORD, and all of you shall live; lest he break out like fire in the house of Joseph, and devour it, and there be none to quench it in Bethel. "

7 (HEM) ההפכים ללענה משפט וצדקה לארץ הניחו׃
7 (VUL) Qui convertunt in absinthium iudicium et iustitiam in terram deiciunt.
7 (KAT) Obracajú právo na palinu a spravodlivosť hádžu na zem.
7 (UKJV) All of you who turn judgment to wormwood, and leave off righteousness in the earth,

8 (HEM) עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃
8 (VUL) Qui facit stellas Pliadis et Orionem et convertit in mane tenebras et diem in noctem obscurat; qui vocat aquas maris et effundit eas super faciem terrae; Dominus nomen eius.
8 (KAT) On stvoril Plejády a Orión, temnosť na ráno obracia a deň zatemňuje na noc; on privoláva vody mora a vylieva ich na povrch zeme, Jahve je jeho meno.
8 (UKJV) Seek him that makes the seven stars and Orion, and turns the shadow of death into the morning, and makes the day dark with night: that calls for the waters of the sea, and pours them out upon the face of the earth: The LORD is his name:

9 (HEM) המבליג שד על עז ושד על מבצר יבוא׃
9 (VUL) Qui micare facit vastitatem super robustum et vastitatem super arcem affert.
9 (KAT) On zablysne skazu nad mocným a záhuba príde na pevnosť.
9 (UKJV) That strengthens the spoiled against the strong, so that the spoiled shall come against the fortress.

10 (HEM) שנאו בשער מוכיח ודבר תמים יתעבו׃
10 (VUL) Odio habuerunt corripientem in porta et loquentem perfecte abominati sunt.
10 (KAT) Nenávidia toho, kto karhá v bráne, odporný im je, kto hovorí pravdu.
10 (UKJV) They hate him that rebukes in the gate, and they detest him that speaks uprightly.

11 (HEM) לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃
11 (VUL) Idcirco, pro eo quod conculcastis pauperem et portionem frumenti abstulistis ab eo, domos quadro lapide aedificastis et non habitabitis in eis, vineas plantastis amantissimas et non bibetis vinum earum.
11 (KAT) Pretože šliapete po maličkom a beriete od neho dávky obilia: postavili ste domy z kresaného kameňa, ale bývať v nich nebudete, vysadili ste rozkošné vinice, ale víno z nich piť nebudete.
11 (UKJV) "Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and all of you take from him burdens of wheat: all of you have built houses of hewn stone, but all of you shall not dwell in them; all of you have planted pleasant vineyards, but all of you shall not drink wine of them. "

12 (HEM) כי ידעתי רבים פשעיכם ועצמים חטאתיכם צררי צדיק לקחי כפר ואביונים בשער הטו׃
12 (VUL) Quia cognovi multa scelera vestra et fortia peccata vestra, opprimentes iustum, accipientes munus et pauperes deprimentes in porta.
12 (KAT) Veď viem, že mnoho je vašich hriechov a ťažké sú vaše zločiny, ubíjate spravodlivého, beriete výkupné a chudáka utláčate pri bráne.
12 (UKJV) For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.

13 (HEM) לכן המשכיל בעת ההיא ידם כי עת רעה היא׃
13 (VUL) Ideo prudens in tempore illo tacet, quia tempus malum est.
13 (KAT) Preto múdry v tomto čase mlčí, lebo je to zlý čas.
13 (UKJV) "Therefore the prudent shall keep silence in that time; for it is an evil time. "

14 (HEM) דרשו טוב ואל רע למען תחיו ויהי כן יהוה אלהי צבאות אתכם כאשר אמרתם׃
14 (VUL) Quaerite bonum et non malum, ut vivatis, ita ut sit Dominus, Deus exercituum, vobiscum, sicut dixistis.
14 (KAT) Hľadajte dobro, a nie zlo, aby ste žili, aby tak bol s vami Pán, Boh zástupov, ako ste vraveli.
14 (UKJV) Seek good, and not evil, that all of you may live: and so the LORD, the God of hosts, shall be with you, as all of you have spoken.

15 (HEM) שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
15 (VUL) Odite malum et diligite bonum et constituite in porta iudicium, si forte misereatur Dominus, Deus exercituum, reliquiis Ioseph.
15 (KAT) Nenáviďte zlo a milujte dobro a uplatňujte právo v bráne, azda sa zmiluje Pán, Boh zástupov, nad zvyškami Jozefa.
15 (UKJV) Hate the evil, and love the good, and establish judgment in the gate: it may be that the LORD God of hosts will be gracious unto the remnant of Joseph.

16 (HEM) לכן כה אמר יהוה אלהי צבאות אדני בכל רחבות מספד ובכל חוצות יאמרו הו הו וקראו אכר אל אבל ומספד אל יודעי נהי׃
16 (VUL) Propterea haec dicit Dominus, Deus exercituum, dominator: “ In omnibus plateis planctus, et in cunctis viis dicetur: “Vae, vae!”; et vocabunt agricolam ad luctum et ad planctum eos, qui sciunt lamentationem.
16 (KAT) Preto takto hovorí Jahve, Boh zástupov, Pán: „Na všetkých námestiach je nárek a na všetkých uliciach vravia: »Jaj! Jaj!« Roľníka vyzývajú na smútok a znalca žalospevu na nárek.
16 (UKJV) "Therefore the LORD, the God of hosts, the LORD, says thus; Wailing shall be in all streets; and they shall say in all the highways, Alas! alas! and they shall call the farmer to mourning, and such as are skilful of lamentation to wailing. "

17 (HEM) ובכל כרמים מספד כי אעבר בקרבך אמר יהוה׃
17 (VUL) Et in omnibus vineis erit luctus, quia pertransibo in medio tui ”, dicit Dominus.
17 (KAT) Aj vo všetkých viniciach bude nárek, keď prejdem cez teba,“ hovorí Pán.
17 (UKJV) And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through you, says the LORD.

18 (HEM) הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃
18 (VUL) Vae desiderantibus diem Domini! Ad quid vobis dies Domini? Tenebrae et non lux.
18 (KAT) Beda vám, čo žiadate deň Pána! Načože je vám Pánov deň? - On je tma, a nie svetlo.
18 (UKJV) Woe unto you that desire the day of the LORD! to what end is it for you? the day of the LORD is darkness, and not light.

19 (HEM) כאשר ינוס איש מפני הארי ופגעו הדב ובא הבית וסמך ידו על הקיר ונשכו הנחש׃
19 (VUL) Quomodo si fugiat vir a facie leonis, et occurrat ei ursus; et ingrediatur domum et innitatur manu sua super parietem, et mordeat eum coluber.
19 (KAT) Ako keď niekto uteká pred levom a narazí na medveďa; ide domov, oprie sa rukou o múr a vtom ho uhryzne had:
19 (UKJV) "As if a man did flee from a lion, and a bear met him; or went into the house, and leaned his hand on the wall, and a serpent bit him. "

20 (HEM) הלא חשך יום יהוה ולא אור ואפל ולא נגה לו׃
20 (VUL) Numquid non tenebrae dies Domini et non lux? Et caligo sine splendore in ea?
20 (KAT) Či nie je Pánov deň tma, a nie svetlo, temnota, ktorá nemá žiary?
20 (UKJV) Shall not the day of the LORD be darkness, and not light? even very dark, and no brightness in it?

21 (HEM) שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
21 (VUL) “ Odi, proieci festivitates vestras et non delector coetibus vestris.
21 (KAT) „Nenávidím, zavrhujem vaše sviatky a nevoňajú mi vaše zhromaždenia.
21 (UKJV) I hate, I despise your feast days, and I will not smell in your solemn assemblies.

22 (HEM) כי אם תעלו לי עלות ומנחתיכם לא ארצה ושלם מריאיכם לא אביט׃
22 (VUL) Quod si obtuleritis mihi holocautomata, oblationes vestras non suscipiam et sacrificia pinguium vestrorum non respiciam.
22 (KAT) Keď mi prinášate celopaly a svoje pokrmové obety, nemám v nich záľubu a na tučné pokojné obety sa nepozriem.
22 (UKJV) Though all of you offer me burnt offerings and your food offerings, I will not accept them: neither will I regard the peace offerings of your fat beasts.

23 (HEM) הסר מעלי המון שריך וזמרת נבליך לא אשמע׃
23 (VUL) Aufer a me tumultum carminum tuorum, et canticum lyrarum tuarum non audiam.
23 (KAT) Odstráň odo mňa hluk svojich piesní, nechcem počuť ani zvuk tvojich hárf.
23 (UKJV) "Take you away from me the noise of your songs; for I will not hear the melody of your viols. "

24 (HEM) ויגל כמים משפט וצדקה כנחל איתן׃
24 (VUL) Et affluat quasi aqua iudicium, et iustitia quasi torrens perennis.
24 (KAT) Radšej nech prúdi právo ako voda a spravodlivosť ako stály potok.
24 (UKJV) But let judgment run down as waters, and righteousness as a mighty stream.

25 (HEM) הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃
25 (VUL) Numquid hostias et oblationes obtulistis mihi in deserto quadraginta annis, domus Israel?
25 (KAT) Či ste mi prinášali obety a žertvy štyridsať rokov na púšti, dom Izraela?
25 (UKJV) Have all of you offered unto me sacrifices and offerings in the wilderness forty years, O house of Israel?

26 (HEM) ונשאתם את סכות מלככם ואת כיון צלמיכם כוכב אלהיכם אשר עשיתם לכם׃
26 (VUL) Et portastis Saccut regem vestrum, et Caivan, imagines vestras, sidus deorum vestrorum, quae fecistis vobis.
26 (KAT) Lež nosili ste stan svojho Molocha a Kaivana, svoje modly, hviezdu svojich bohov, ktoré ste si spravili.
26 (UKJV) But all of you have borne the tabernacle of your Moloch and Chiun your images, the star of your god, which all of you made to yourselves.

27 (HEM) והגליתי אתכם מהלאה לדמשק אמר יהוה אלהי צבאות שמו׃
27 (VUL) Et migrare vos faciam trans Damascum ”, dicit Dominus; Deus exercituum nomen eius.
27 (KAT) Nuž odvediem vás do zajatia za Damask,“ hovorí Pán; Boh zástupov je jeho meno.
27 (UKJV) Therefore will I cause you to go into captivity beyond Damascus, says the LORD, whose name is The God of hosts.


Am 5, 1-27





Verš 5
ואל תדרשו בית אל והגלגל לא תבאו ובאר שבע לא תעברו כי הגלגל גלה יגלה ובית אל יהיה לאון׃
Am 4:4 - באו בית אל ופשעו הגלגל הרבו לפשע והביאו לבקר זבחיכם לשלשת ימים מעשרתיכם׃

Verš 8
עשה כימה וכסיל והפך לבקר צלמות ויום לילה החשיך הקורא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃
Jób 9:9 - עשה עש כסיל וכימה וחדרי תמן׃
Jób 38:31 - התקשר מעדנות כימה או משכות כסיל תפתח׃
Am 9:6 - הבונה בשמים מעלותו ואגדתו על ארץ יסדה הקרא למי הים וישפכם על פני הארץ יהוה שמו׃

Verš 11
לכן יען בושסכם על דל ומשאת בר תקחו ממנו בתי גזית בניתם ולא תשבו בם כרמי חמד נטעתם ולא תשתו את יינם׃
Sof 1:13 - והיה חילם למשסה ובתיהם לשממה ובנו בתים ולא ישבו ונטעו כרמים ולא ישתו את יינם׃

Verš 15
שנאו רע ואהבו טוב והציגו בשער משפט אולי יחנן יהוה אלהי צבאות שארית יוסף׃
Ž 34:14 - סור מרע ועשה טוב בקש שלום ורדפהו׃
Ž 97:10 - אהבי יהוה שנאו רע שמר נפשות חסידיו מיד רשעים יצילם׃
Rim 12:9 - האהבה תהיה בלי חנפה שנאו את הרע ודבקו בטוב׃

Verš 18
הוי המתאוים את יום יהוה למה זה לכם יום יהוה הוא חשך ולא אור׃
Iz 5:19 - האמרים ימהר יחישה מעשהו למען נראה ותקרב ותבואה עצת קדוש ישראל ונדעה׃
Jer 30:7 - הוי כי גדול היום ההוא מאין כמהו ועת צרה היא ליעקב וממנה יושע׃
Joe 2:2 - יום חשך ואפלה יום ענן וערפל כשחר פרש על ההרים עם רב ועצום כמהו לא נהיה מן העולם ואחריו לא יוסף עד שני דור ודור׃
Sof 1:15 - יום עברה היום ההוא יום צרה ומצוקה יום שאה ומשואה יום חשך ואפלה יום ענן וערפל׃

Verš 21
שנאתי מאסתי חגיכם ולא אריח בעצרתיכם׃
Iz 1:11 - למה לי רב זבחיכם יאמר יהוה שבעתי עלות אילים וחלב מריאים ודם פרים וכבשים ועתודים לא חפצתי׃
Jer 6:20 - למה זה לי לבונה משבא תבוא וקנה הטוב מארץ מרחק עלותיכם לא לרצון וזבחיכם לא ערבו לי׃

Verš 25
הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃
Sk 7:42 - ויפן מהם האלהים ויתנם לעבד את צבא השמים כאשר כתוב בספר הנביאים הזבחים ומנחה הגשתם לי במדבר ארבעים שנה בית ישראל׃

Am 5,3 - Z vojska, ktoré vyšlú do boja, ostane len desiata čiastka.

Am 5,5 - O Beteli a Galgale pozri pozn. k Oz 4,15. – Bersabe bolo na juhu Júdska, no Izraeliti aj ta chodili na nezákonitú bohoslužbu.

Am 5,6 - Pán dopadne na Jozefov dom ako oheň. – Jozefov dom je Severná ríša. Od Jozefa pochádzali kmene Efraim a Manasses.

Am 5,7 - Právo obracajú Izraeliti na trpké bezprávie.

Am 5,10 - Nenávidia spravodlivých sudcov a pravdovravných svedkov.

Am 5,12 - Sudcom sa vyčíta úplatkárstvo.

Am 5,14 - Pretože v krajine panoval blahobyt, vraveli si Izraeliti, že je Boh s nimi, že im pomáha.

Am 5,17 - Porov. Ex 12,12.

Am 5,18-20 - Izraeliti sa nazdávali, že sa nemajú čo báť Božieho trestu (pozri k veršu 14) a že v deň Pána (pozri k Joel 1,15) bude Boh trestať len ich nepriateľov. Mýlia sa, pretože ten deň bude aj pre nich dňom trestu.

Am 5,21-23 - Boh zavrhuje bohoslužby Izraela, pretože sú nezákonité a bezduché.

Am 5,25 - Verše sú nejasné a neisté. Možno ich rozumieť tak, že Izraeliti na púšti neprinášali Pánovi obety, ale klaňali sa modlám; ale aj tak, že aj Pánovi prinášali obety a súčasne aj konali modloslužbu, ako to robia teraz. Moloch a Kaivan boli modly. Kaivan, asýrsky Kajaman, volala sa obežnica Saturn, ktorí tiež zbožňovali.

Am 5,27 - Do asýrskeho zajatia išli Izraeliti cez Damask.