výhody registrácie

Kniha Levitikus

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Lv 21, 1-24

1 (KAT) Pán vravel Mojžišovi: „Hovor kňazom, Áronovým synom, a povedz im: Nepoškvrňte sa mŕtvolou niektorého súkmeňovca,
1 (HEM) ויאמר יהוה אל משה אמר אל הכהנים בני אהרן ואמרת אלהם לנפש לא יטמא בעמיו׃
1 (UKJV) And the LORD said unto Moses, Speak unto the priests the sons of Aaron, and say unto them, There shall none be defiled for the dead among his people:
1 (B21) Hospodin řekl Mojžíšovi: "Mluv ke kněžím, Áronovým synům: Nikdo z kněží se nesmí poskvrnit kvůli mrtvému ve svém lidu,

2 (KAT) okrem mŕtvoly najbližších príbuzných, a to svojej matky, svojho otca, svojho syna, svojej dcéry, svojho brata
2 (HEM) כי אם לשארו הקרב אליו לאמו ולאביו ולבנו ולבתו ולאחיו׃
2 (UKJV) But for his kin, that is near unto him, that is, for his mother, and for his father, and for his son, and for his daughter, and for his brother.
2 (B21) jedině kvůli svému nejbližšímu příbuznému. Smí se poskvrnit jen kvůli matce, otci, synu, dceři a bratru,

3 (KAT) a svojej sestry, ak je ešte panna a je mu blízko, lebo nepatrí nijakému mužovi; ňou sa môže poškvrniť.
3 (HEM) ולאחתו הבתולה הקרובה אליו אשר לא היתה לאיש לה יטמא׃
3 (UKJV) "And for his sister a virgin, that is nigh unto him, which has had no husband; for her may he be defiled. "
3 (B21) také kvůli své vlastní sestře, panně, která neměla muže.

4 (KAT) Ale (mŕtvolou) niekoho iného zo svojho ľudu sa nesmie poškvrniť a tým znesvätiť.
4 (HEM) לא יטמא בעל בעמיו להחלו׃
4 (UKJV) But he shall not defile himself, being a chief man among his people, to profane himself.
4 (B21) Nesmí se však poskvrnit kvůli příbuzným své manželky; tím by se znesvětil.

5 (KAT) Neostrihajú si hlavy dohola, ani bokombriadky si neoholia a neurobia si na tele zárezy.
5 (HEM) לא יקרחה קרחה בראשם ופאת זקנם לא יגלחו ובבשרם לא ישרטו שרטת׃
5 (UKJV) They shall not make baldness upon their head, neither shall they shave off the corner of their beard, nor make any cuttings in their flesh.
5 (B21) Kněží si nesmí vyholovat lysinu na hlavě, nesmí si zastřihávat vousy na bradě ani si dělat jizvy na těle.

6 (KAT) Sú zasvätení svojmu Bohu a nesmú znesvätiť meno svojho Boha. Oni prinášajú Pánovi zápalné žertvy, chlieb svojho Boha, preto nech sú svätí.
6 (HEM) קדשים יהיו לאלהיהם ולא יחללו שם אלהיהם כי את אשי יהוה לחם אלהיהם הם מקריבם והיו קדש׃
6 (UKJV) They shall be holy unto their God, and not profane the name of their God: for the offerings of the LORD made by fire, and the bread of their God, they do offer: therefore they shall be holy.
6 (B21) Ať jsou svatí svému Bohu a neznesvěcují jméno svého Boha. Přinášejí Hospodinovy ohnivé oběti, pokrm svého Boha; proto ať jsou svatí.

7 (KAT) Nesmú si vziať za ženu ani pobehlicu, ani padlú, ani ženu zapudenú od svojho muža si nevezmú, lebo (kňaz) je zasvätený svojmu Bohu.
7 (HEM) אשה זנה וחללה לא יקחו ואשה גרושה מאישה לא יקחו כי קדש הוא לאלהיו׃
7 (UKJV) "They shall not take a wife that is a whore, or profane; neither shall they take a woman put away from her husband: for he is holy unto his God. "
7 (B21) Nesmí se oženit s nevěstkou ani se zneuctěnou nebo zapuzenou ženou, neboť kněz je svatý svému Bohu.

8 (KAT) A ty ho uctievaj, lebo on predkladá chlieb svojho Boha. Nech ti je svätým, lebo ja, Pán, ktorý vás posväcujem, som svätý!
8 (HEM) וקדשתו כי את לחם אלהיך הוא מקריב קדש יהיה לך כי קדוש אני יהוה מקדשכם׃
8 (UKJV) "You shall sanctify him therefore; for he offers the bread of your God: he shall be holy unto you: for I the LORD, which sanctify you, am holy. "
8 (B21) Měj ho tedy za svatého, neboť přináší pokrm tvého Boha. Bude pro tebe svatý, neboť já Hospodin, váš Posvětitel, jsem svatý.

9 (KAT) Ak sa kňazova dcéra znesvätí smilstvom, znesvätí svojho otca, bude bez milosti upálená.
9 (HEM) ובת איש כהן כי תחל לזנות את אביה היא מחללת באש תשרף׃
9 (UKJV) And the daughter of any priest, if she profane herself by playing the whore, she profanes her father: she shall be burnt with fire.
9 (B21) Když se dcera některého kněze znesvětí smilstvem, znesvětí tak svého otce; ať je upálena.

10 (KAT) Ale kňaz, ktorý je najvyšší medzi svojimi bratmi, na ktorého hlavu bol vyliaty olej pomazania a ktorého posvätili a obliekli do posvätného rúcha, nenechá si rozpustené vlasy, ani si neroztrhne rúcho.
10 (HEM) והכהן הגדול מאחיו אשר יוצק על ראשו שמן המשחה ומלא את ידו ללבש את הבגדים את ראשו לא יפרע ובגדיו לא יפרם׃
10 (UKJV) "And he that is the high priest among his brethren, upon whose head the anointing oil was poured, and that is consecrated to put on the garments, shall not uncover his head, nor rend his clothes; "
10 (B21) Kněz, který je mezi svými bratry nejvyšší, ten, na jehož hlavu byl vylit olej pomazání a který byl pověřen nosit svatá roucha, si na znamení smutku nesmí rozpustit vlasy ani roztrhnout své roucho.

11 (KAT) Nepriblíži sa k nijakej mŕtvole, ani svojím otcom sa nepoškvrní, ani svojou matkou.
11 (HEM) ועל כל נפשת מת לא יבא לאביו ולאמו לא יטמא׃
11 (UKJV) "Neither shall he go in to any dead body, nor defile himself for his father, or for his mother; "
11 (B21) Nepřijde k žádnému mrtvému, nesmí se poskvrnit ani kvůli otci nebo matce.

12 (KAT) Nesmie opustiť svätyňu a neznesvätí svätyňu svojho Boha, lebo je na ňom posvätenie Božím olejom pomazania. Ja som Pán!
12 (HEM) ומן המקדש לא יצא ולא יחלל את מקדש אלהיו כי נזר שמן משחת אלהיו עליו אני יהוה׃
12 (UKJV) "Neither shall he go out of the sanctuary, nor profane the sanctuary of his God; for the crown of the anointing oil of his God is upon him: I am the LORD. "
12 (B21) Nesmí vyjít ze svatyně, a znesvětit tak svatyni svého Boha - vždyť je na něm znak zasvěcení, olej pomazání jeho Boha! Já jsem Hospodin.

13 (KAT) Za ženu si vezme pannu.
13 (HEM) והוא אשה בבתוליה יקח׃
13 (UKJV) And he shall take a wife in her virginity.
13 (B21) Ožení se jen s pannou.

14 (KAT) Vdovu, zapudenú ženu, padlú alebo pobehlicu si nesmie vziať. Iba pannu zo svojho ľudu si vezme za ženu,
14 (HEM) אלמנה וגרושה וחללה זנה את אלה לא יקח כי אם בתולה מעמיו יקח אשה׃
14 (UKJV) A widow, or a divorced woman, or profane, or an harlot, these shall he not take: but he shall take a virgin of his own people to wife.
14 (B21) Nesmí se oženit s žádnou ovdovělou, zapuzenou či zneuctěnou ženou nebo s nevěstkou. Ožení se jen s pannou ze svého lidu,

15 (KAT) aby neznesvätil svoje potomstvo vo svojom národe. Lebo ja som Pán, ktorý ho posväcujem!“
15 (HEM) ולא יחלל זרעו בעמיו כי אני יהוה מקדשו׃
15 (UKJV) Neither shall he profane his seed among his people: for I the LORD do sanctify him.
15 (B21) aby neznesvětil své símě ve svém lidu. Vždyť já jsem Hospodin, jeho Posvětitel!"

16 (KAT) Pán hovoril Mojžišovi:
16 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
16 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,
16 (B21) Hospodin promluvil k Mojžíšovi:

17 (KAT) „Povedz Áronovi: Ak by mal v budúcich pokoleniach niekto z tvojho potomstva nejakú telesnú chybu, ten sa nesmie priblížiť, aby predložil chlieb svojho Boha.
17 (HEM) דבר אל אהרן לאמר איש מזרעך לדרתם אשר יהיה בו מום לא יקרב להקריב לחם אלהיו׃
17 (UKJV) Speak unto Aaron, saying, Whosoever he be of your seed in their generations that has any blemish, let him not approach to offer the bread of his God.
17 (B21) "Mluv k Áronovi: Žádný tvůj potomek v budoucích pokoleních, který by měl tělesnou vadu, nesmí přistoupit, aby přinesl pokrm svého Boha.

18 (KAT) Nesmie sa priblížiť nik, kto má telesnú chybu: nik slepý, krivý, zohyzdený na tvári, alebo kto má niektorý úd dlhší,
18 (HEM) כי כל איש אשר בו מום לא יקרב איש עור או פסח או חרם או שרוע׃
18 (UKJV) For whatsoever man he be that has a blemish, he shall not approach: a blind man, or a lame, or he that has a flat nose, or any thing superfluous,
18 (B21) Nepřistoupí nikdo s tělesnou vadou: nikdo slepý či chromý, zohyzděný či znetvořený,

19 (KAT) alebo so zlomenou nohou či rukou,
19 (HEM) או איש אשר יהיה בו שבר רגל או שבר יד׃
19 (UKJV) Or a man that is broken footed, or broken handed,
19 (B21) se zmrzačenou nohou či rukou,

20 (KAT) alebo hrbatý, suchotinársky, s beľmom na oku, ani kto má prašivosť alebo lišaj, ani vykleštenec.
20 (HEM) או גבן או דק או תבלל בעינו או גרב או ילפת או מרוח אשך׃
20 (UKJV) "Or crooked back, or a dwarf, or that has a blemish in his eye, or be scurvy, or scabbed, or has his stones broken; "
20 (B21) hrbatý či zakrnělý, s oční vadou, se svrabem či lišejem, ani kleštěnec.

21 (KAT) Nik, kto by mal z potomstva kňaza Árona telesnú chybu, nesmie sa priblížiť, aby priniesol zápalnú žertvu Pánovi. Má chybu, nech sa nepribližuje obetovať chlieb svojho Boha!
21 (HEM) כל איש אשר בו מום מזרע אהרן הכהן לא יגש להקריב את אשי יהוה מום בו את לחם אלהיו לא יגש להקריב׃
21 (UKJV) "No man that has a blemish of the seed of Aaron the priest shall come nigh to offer the offerings of the LORD made by fire: he has a blemish; he shall not come nigh to offer the bread of his God. "
21 (B21) Nikdo ze semene kněze Árona, kdo by měl tělesnou vadu, se nepřiblíží, aby přinesl ohnivé oběti Hospodinu. Má vadu, a tak se nepřiblíží, aby přinesl pokrm svého Boha.

22 (KAT) Ale chlieb svojho Boha, svätosväté a sväté, môže jesť.
22 (HEM) לחם אלהיו מקדשי הקדשים ומן הקדשים יאכל׃
22 (UKJV) He shall eat the bread of his God, both of the most holy, and of the holy.
22 (B21) Smí ovšem jíst z pokrmu svého Boha, a to ze svatosvatých i svatých darů.

23 (KAT) Len cez oponu nesmie prejsť a pristúpiť k oltáru, lebo má telesnú chybu, aby nepoškvrnil moju svätyňu. Ja som Pán, ktorý ich posväcujem!“
23 (HEM) אך אל הפרכת לא יבא ואל המזבח לא יגש כי מום בו ולא יחלל את מקדשי כי אני יהוה מקדשם׃
23 (UKJV) "Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he has a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. "
23 (B21) Kvůli své vadě však nesmí vcházet za oponu ani se přiblížit k oltáři - jinak by znesvětil mou svatyni. Vždyť já jsem Hospodin, jejich Posvětitel."

24 (KAT) A Mojžiš to oznámil Áronovi, jeho synom a všetkým Izraelitom.
24 (HEM) וידבר משה אל אהרן ואל בניו ואל כל בני ישראל׃
24 (UKJV) And Moses told it unto Aaron, and to his sons, and unto all the children of Israel.
24 (B21) Tak Mojžíš promluvil k Áronovi, k jeho synům a ke všem synům Izraele.


Lv 21, 1-24





Lv 21,1 - Izrael bol národom vyvoleným, majetkom Božím. Mal byť teda svätý, ako je Boh svätý. To platilo vo väčšej miere o kňazoch, ktorí boli vyvolení sluhovia Boží. Boh žiada od kňazov väčšiu svätosť ako od obyčajných veriacich.

Lv 21,1-5 - Každý dotyk mŕtvoly mal za následok levitskú, čiže obradnú nečistotu (Nm 6,6; 19,11). Kňaz mohol sa dotknúť a mohol pochovávať mŕtvoly iba svojich najbližších. Platí to aj o jeho žene. Vg má namiesto 5. verša: "No nepoškvrní sa mŕtvolou svojho ľudu". Kňazom sa zakazuje smútiť tak, ako to bolo vo zvyku u ostatných Izraelitov (19,27.28).

Lv 21,7 - Kňaz si nesmie vziať hocijakú ženu. Jednoduchému kňazovi však zákon nezakazoval vziať si za ženu počestnú vdovu. Veľkňaz si však nesmel vziať ani vdovu (v. 14).

Lv 21,10-12 - Hoc inokedy mohol veľkňaz opustiť svätyňu, na prípad pohrebu sa mu to zakazuje.

Lv 21,13 - Svätosť stavu vyžadovala, aby si veľkňaz bral za ženu osobu, z ktorej by mal schopné potomstvo do služby Pánovej. Veľkňazský úrad bol dedičný.

Lv 21,16-17 - Vyratujú sa telesné chyby, pre ktoré príslušný levita sa nemohol stať činným kňazom. Veď aj jednoduché kňazstvo bolo dedičné. Svätosť kňazského stavu vyžadovala, aby kňazi nemali telesné chyby a znetvorenia.

Lv 21,22 - Telesné chyby boli prekážkou pre službu oltára, nevylučovali však dotyčného z podielov na pokojných obetách. Svätosväté veci boli: predkladné chleby, časti z obiet za spreneveru a za hriech. Sväté boli podiely z ďakovných obetí, prvorodené z čistých zvierat (Nm 18,15), prvotiny úrody a desiatky (Nm 18,12.26 n.).