výhody registrácie

Kniha Levitikus

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Lv 18, 1-30

1 (HEM) וידבר יהוה אל משה לאמר׃
1 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses, saying,

2 (HEM) דבר אל בני ישראל ואמרת אלהם אני יהוה אלהיכם׃
2 (UKJV) Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

3 (HEM) כמעשה ארץ מצרים אשר ישבתם בה לא תעשו וכמעשה ארץ כנען אשר אני מביא אתכם שמה לא תעשו ובחקתיהם לא תלכו׃
3 (UKJV) After the doings of the land of Egypt, wherein all of you dwelt, shall all of you not do: and after the doings of the land of Canaan, where I bring you, shall all of you not do: neither shall all of you walk in their ordinances.

4 (HEM) את משפטי תעשו ואת חקתי תשמרו ללכת בהם אני יהוה אלהיכם׃
4 (UKJV) All of you shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

5 (HEM) ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃
5 (UKJV) All of you shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

6 (HEM) איש איש אל כל שאר בשרו לא תקרבו לגלות ערוה אני יהוה׃
6 (UKJV) None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

7 (HEM) ערות אביך וערות אמך לא תגלה אמך הוא לא תגלה ערותה׃
7 (UKJV) "The nakedness of your father, or the nakedness of your mother, shall you not uncover: she is your mother; you shall not uncover her nakedness. "

8 (HEM) ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃
8 (UKJV) The nakedness of your father's wife shall you not uncover: it is your father's nakedness.

9 (HEM) ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃
9 (UKJV) The nakedness of your sister, the daughter of your father, or daughter of your mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness you shall not uncover.

10 (HEM) ערות בת בנך או בת בתך לא תגלה ערותן כי ערותך הנה׃
10 (UKJV) The nakedness of your son's daughter, or of your daughter's daughter, even their nakedness you shall not uncover: for theirs is your own nakedness.

11 (HEM) ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃
11 (UKJV) The nakedness of your father's wife's daughter, begotten of your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.

12 (HEM) ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃
12 (UKJV) You shall not uncover the nakedness of your father's sister: she is your father's near kinswoman.

13 (HEM) ערות אחות אמך לא תגלה כי שאר אמך הוא׃
13 (UKJV) You shall not uncover the nakedness of your mother's sister: for she is your mother's near kinswoman.

14 (HEM) ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא׃
14 (UKJV) You shall not uncover the nakedness of your father's brother, you shall not approach to his wife: she is your aunt.

15 (HEM) ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃
15 (UKJV) "You shall not uncover the nakedness of your daughter in law: she is your son's wife; you shall not uncover her nakedness. "

16 (HEM) ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃
16 (UKJV) You shall not uncover the nakedness of your brother's wife: it is your brother's nakedness.

17 (HEM) ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא׃
17 (UKJV) "You shall not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shall you take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness. "

18 (HEM) ואשה אל אחתה לא תקח לצרר לגלות ערותה עליה בחייה׃
18 (UKJV) Neither shall you take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

19 (HEM) ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃
19 (UKJV) Also you shall not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

20 (HEM) ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃
20 (UKJV) Moreover you shall not lie carnally with your neighbour's wife, to defile yourself with her.

21 (HEM) ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃
21 (UKJV) And you shall not let any of your seed pass through the fire to Molech, neither shall you profane the name of your God: I am the LORD.

22 (HEM) ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃
22 (UKJV) You shall not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

23 (HEM) ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃
23 (UKJV) Neither shall you lie with any beast to defile yourself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

24 (HEM) אל תטמאו בכל אלה כי בכל אלה נטמאו הגוים אשר אני משלח מפניכם׃
24 (UKJV) Defile not all of you yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

25 (HEM) ותטמא הארץ ואפקד עונה עליה ותקא הארץ את ישביה׃
25 (UKJV) And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.

26 (HEM) ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃
26 (UKJV) "All of you shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourns among you: "

27 (HEM) כי את כל התועבת האל עשו אנשי הארץ אשר לפניכם ותטמא הארץ׃
27 (UKJV) "(For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;) "

28 (HEM) ולא תקיא הארץ אתכם בטמאכם אתה כאשר קאה את הגוי אשר לפניכם׃
28 (UKJV) That the land spew not you out also, when all of you defile it, as it spewed out the nations that were before you.

29 (HEM) כי כל אשר יעשה מכל התועבות האלה ונכרתו הנפשות העשת מקרב עמם׃
29 (UKJV) For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

30 (HEM) ושמרתם את משמרתי לבלתי עשות מחקות התועבת אשר נעשו לפניכם ולא תטמאו בהם אני יהוה אלהיכם׃
30 (UKJV) Therefore shall all of you keep mine ordinance, that all of you commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that all of you defile not yourselves therein: I am the LORD your God.


Lv 18, 1-30





Verš 5
ושמרתם את חקתי ואת משפטי אשר יעשה אתם האדם וחי בהם אני יהוה׃
Ez 20:11 - ואתן להם את חקותי ואת משפטי הודעתי אותם אשר יעשה אותם האדם וחי בהם׃
Ez 20:13 - וימרו בי בית ישראל במדבר בחקותי לא הלכו ואת משפטי מאסו אשר יעשה אתם האדם וחי בהם ואת שבתתי חללו מאד ואמר לשפך חמתי עליהם במדבר לכלותם׃
Rim 10:5 - כי משה כתב על דבר הצדקה מתוך התורה אשר יעשה אתם האדם וחי בהם׃
Gal 3:12 - והתורה איננה מן האמונה כי אם אשר יעשה אתם האדם וחי בהם׃

Verš 8
ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃
Lv 20:11 - ואיש אשר ישכב את אשת אביו ערות אביו גלה מות יומתו שניהם דמיהם בם׃
1Kor 5:1 - שמועה נשמעת בארץ כי נמצאה זנות ביניכם ואף זנות אשר בגוים לא ספר כמוה כי יקח איש את אשת אביו׃

Verš 11
ערות בת אשת אביך מולדת אביך אחותך הוא לא תגלה ערותה׃
Lv 20:17 - ואיש אשר יקח את אחתו בת אביו או בת אמו וראה את ערותה והיא תראה את ערותו חסד הוא ונכרתו לעיני בני עמם ערות אחתו גלה עונו ישא׃

Verš 12
ערות אחות אביך לא תגלה שאר אביך הוא׃
Lv 20:19 - וערות אחות אמך ואחות אביך לא תגלה כי את שארו הערה עונם ישאו׃

Verš 14
ערות אחי אביך לא תגלה אל אשתו לא תקרב דדתך הוא׃
Lv 20:20 - ואיש אשר ישכב את דדתו ערות דדו גלה חטאם ישאו ערירים ימתו׃
Ez 22:11 - ואיש את אשת רעהו עשה תועבה ואיש את כלתו טמא בזמה ואיש את אחתו בת אביו ענה בך׃

Verš 15
ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃
Lv 20:12 - ואיש אשר ישכב את כלתו מות יומתו שניהם תבל עשו דמיהם בם׃

Verš 16
ערות אשת אחיך לא תגלה ערות אחיך הוא׃
Lv 20:21 - ואיש אשר יקח את אשת אחיו נדה הוא ערות אחיו גלה ערירים יהיו׃

Verš 17
ערות אשה ובתה לא תגלה את בת בנה ואת בת בתה לא תקח לגלות ערותה שארה הנה זמה הוא׃
Lv 20:14 - ואיש אשר יקח את אשה ואת אמה זמה הוא באש ישרפו אתו ואתהן ולא תהיה זמה בתוככם׃

Verš 19
ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃
Lv 20:18 - ואיש אשר ישכב את אשה דוה וגלה את ערותה את מקרה הערה והיא גלתה את מקור דמיה ונכרתו שניהם מקרב עמם׃

Verš 20
ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃
Lv 20:10 - ואיש אשר ינאף את אשת איש אשר ינאף את אשת רעהו מות יומת הנאף והנאפת׃

Verš 21
ומזרעך לא תתן להעביר למלך ולא תחלל את שם אלהיך אני יהוה׃
Lv 20:2 - ואל בני ישראל תאמר איש איש מבני ישראל ומן הגר הגר בישראל אשר יתן מזרעו למלך מות יומת עם הארץ ירגמהו באבן׃
Dt 18:10 - לא ימצא בך מעביר בנו ובתו באש קסם קסמים מעונן ומנחש ומכשף׃
2Kr 17:17 - ויעבירו את בניהם ואת בנותיהם באש ויקסמו קסמים וינחשו ויתמכרו לעשות הרע בעיני יהוה להכעיסו׃
2Kr 23:10 - וטמא את התפת אשר בגי בני הנם לבלתי להעביר איש את בנו ואת בתו באש למלך׃

Verš 22
ואת זכר לא תשכב משכבי אשה תועבה הוא׃
Lv 20:13 - ואיש אשר ישכב את זכר משכבי אשה תועבה עשו שניהם מות יומתו דמיהם בם׃

Verš 23
ובכל בהמה לא תתן שכבתך לטמאה בה ואשה לא תעמד לפני בהמה לרבעה תבל הוא׃
Lv 20:15 - ואיש אשר יתן שכבתו בבהמה מות יומת ואת הבהמה תהרגו׃

Verš 26
ושמרתם אתם את חקתי ואת משפטי ולא תעשו מכל התועבת האלה האזרח והגר הגר בתוככם׃
Lv 20:22 - ושמרתם את כל חקתי ואת כל משפטי ועשיתם אתם ולא תקיא אתכם הארץ אשר אני מביא אתכם שמה לשבת בה׃

Lv 18,1 - V hlave sa opisuje svätosť manželského zväzku. Zakazuje sa nasledovať Egypťanov a najmä Kanaánčanov, ktorých mravná skazenosť bola známa (Gn 19,5; 29,30.31; 39,6.7).

Lv 18,7-8 - Zakazuje sa pohlavné obcovanie a manželstvo medzi pokrvnými a aj medzi niektorými príbuznými. "Odkryť nahotu" je eufemizmus pre označenie telesného styku. Pretože otec a matka sú jedno telo, odkryje sa nahota otcova, keď sa odkryje nahota matkina. Zakazuje sa teda pohlavný styk medzi synom a matkou a medzi otcom a dcérou.

Lv 18,8-9 - Zakazuje sa manželstvo s nevlastnou matkou, čiže druhoradou ženou otcovou, s vlastnou a nevlastnou sestrou atď.

Lv 18,18 - Nebolo možno vziať si dve sestry súčasne, i keď sa trpelo mnohoženstvo. To by bolo príčinou žiarlivosti a nepokoja (Gn 29,30). – Mnohé z týchto zákonov už platili pred Mojžišom, teraz sa obnovujú a zdokonaľujú.

Lv 18,19 - Porov. 12; 15,19.24.

Lv 18,21 - Moloch, boh slnka u Kanaánčanov, Milkom u Amončanov, Melkart u Feničanov uctieval sa obetovaním detí. Kanaánčania obetovali mu aj dospelých, Dt 12,31. Socha Molochova bola dutá, kovová, pol človeka a pol býka. Ruky mal natiahnuté dopredu a držal v nich medenú misu. Pred obetovaním sochu rozpálili a na misu položili dieťa, ktoré potom spadlo otvorom do dutého brucha modly, kde sa spálilo. Boh túto ohavnú modloslužbu zakazoval pod trestom smrti ukameňovaním. V neskorších časoch Izraeliti uctievali tohto boha (Šalamún 1 Kr 11,5; ostatní Izraeliti 2 Kr 17,16 atď.). Moloch je vlastne prepis hebr. melek. Rabíni dali menu výslovnosť podľa slova bošet – hanba.