výhody registrácie

Kniha Levitikus

Biblia - Sväté písmo

(VUL - Latinský - Nova Vulgata)

Lv 11, 1-47

1 (VUL) Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
1 (ROH) A Hospodin hovoril Mojžišovi a Áronovi a riekol im:

2 (VUL) “ Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.
2 (ROH) Hovorte synom Izraelovým a povedzte: Toto sú zvieratá, ktoré budete jesť zpomedzi všetkých zvierat, ktoré sú na zemi.

3 (VUL) Omne, quod habet plene divisam ungulam et ruminat in pecoribus, comedetis.
3 (ROH) Všetko z hoviad, čo má rozdelené kopyto, a síce to, čo má rozdvojené kopytá a prežúva, budete jesť.

4 (VUL) Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis;
4 (ROH) Iba týchto nebudete jesť z pomedzi tých, ktoré prežúvajú, a zpomedzi tých, ktoré majú rozdelené kopyto: veľblúda, lebo síce prežúva, ale nemá rozdeleného kopyta; nečistým vám bude.

5 (VUL) hyracem, qui ruminat ungulamque non dividit, immundus est;
5 (ROH) Ani králika, lebo síce tiež prežúva, ale nemá rozdeleného kopyta; nečistým vám bude.

6 (VUL) leporem quoque, nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit;
6 (ROH) Ani zajaca, lebo prežúva, ale nemá rozdeleného kopyta; nečistým vám bude.

7 (VUL) et suem, qui, cum ungulam plene dividat, non ruminat.
7 (ROH) Ani svine, lebo tá síce má rozdelené kopyto a má ho rozdvojené, ale prežúvať neprežúva; nečistou vám bude.

8 (VUL) Horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
8 (ROH) Ich mäsa nebudete jesť a ich mŕtvoly sa nedotknete: nečistými vám budú.

9 (VUL) Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.
9 (ROH) Zpomedzi všetkých zvierat, ktoré sú vo vode, budete jesť tieto: všetko, čo má plutvy a šupiny a žije vo vodách, už či v moriach a či v riekach, tie budete jesť.

10 (VUL) Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis
10 (ROH) Ale všetko, čo nemá plutiev a šupín v moriach alebo v riekach, nech už je to jakýkoľvek hmyz vodný a jakákoľvek duša živá, ktorá žije vo vodách, ošklivými vám budú.

11 (VUL) et execrandum erit; carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis.
11 (ROH) A tedy ošklivými vám budú; ich mäsa nebudete jesť a ich mŕtvoly si budete oškliviť.

12 (VUL) Cuncta, quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt vobis.
12 (ROH) Všetko, čo nemá plutiev a šupín a žije vo vodách, ošklivým vám bude.

13 (VUL) Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,
13 (ROH) A z vtáctva budete mať tieto v ošklivosti; nebudú sa jesť, ošklivými sú. Tedy nebudete jesť orla, supa, ani noha,

14 (VUL) milvum ac vulturem iuxta genus suum
14 (ROH) krahulca, sokola ani jeho druhu,

15 (VUL) et omne corvini generis,
15 (ROH) niktorého krkavca ani jeho druhu,

16 (VUL) struthionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum,
16 (ROH) pštrosa, sovy, čajky, jastraba ani jeho druhu,

17 (VUL) bubonem et mergulum et ibin,
17 (ROH) bukača, krehára a kuvika,

18 (VUL) cycnum et nyctocoracem et porphyrionem,
18 (ROH) ibisa, pelikána a labute,

19 (VUL) erodionem et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque et vespertilionem.
19 (ROH) bociana, volavky ani jej druhu, dudka a netopiera.

20 (VUL) Omne de volucribus, quod reptat super quattuor pedes, abominabile erit vobis.
20 (ROH) Zrovna tak i každý okrýdlený plaz, ktorý chodí na štyroch nohách, ošklivým vám bude.

21 (VUL) Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,
21 (ROH) Avšak zo všetkého plazu okrýdleného, ktorý chodí na štyroch nohách, budete jesť to, čo má stehienka na svojich nohách, aby na nich skákaly po zemi.

22 (VUL) comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum.
22 (ROH) Tieto z nich budete jesť: kobylku, zvanú arbe, po jej druhu, salama po jeho druhu, chargola po jeho druhu a chagaba po jeho druhu.

23 (VUL) Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis.
23 (ROH) Ale každý iný okrýdlený plaz, ktorý má štyri nohy, ošklivým vám bude,

24 (VUL) Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum.
24 (ROH) lebo tými by ste sa poškvrňovali. Každý, kto by sa dotkol ich mŕtvoly, bude nečistý až do večera.

25 (VUL) Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum.
25 (ROH) I každý, kto by niesol niečo z ich mŕtvoly, operie svoje rúcho a bude nečistý až do večera.

26 (VUL) Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.
26 (ROH) Každé hovädo, ktoré má rozdelené kopyto, ale tak, že ho nemá rozdvojené, a neprežúva, také vám budú nečistými. Každý, kto by sa ich dotkol, bude nečistý.

27 (VUL) Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
27 (ROH) A všetko, čo chodí na svojich tlapách, zpomedzi všetkých zvierat, ktoré chodia na štyroch, také vám budú nečistými. Každý, kto by sa dotkol ich mŕtvoly, bude nečistý až do večera.

28 (VUL) Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis.
28 (ROH) A ten, kto by niesol ich mŕtvolu, operie svoje rúcho a bude nečistý až do večera; nečistými vám budú.

29 (VUL) Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,
29 (ROH) Aj toto vám bude nečistým zpomedzi lezcov, ktoré lezú po zemi: krtica, myš a jašter po svojich druhoch,

30 (VUL) mygale et testudo et stellio et talpa et chamaeleon:
30 (ROH) sysel, šťúr, slimák, potkan a tchor.

31 (VUL) omnia haec immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;
31 (ROH) Toto sú tie, ktoré vám budú nečistými zpomedzi všetkého, čo lezie. Každý, kto by sa ich dotkol, keď by boly mŕtve, nečistý bude až do večera.

32 (VUL) et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.
32 (ROH) A všetko, na čo by padlo niečo z nich, keď by boly mŕtve, bude nečistým. Každá nádoba z dreva alebo rúcho alebo koža alebo mech, každá nádoba alebo nástroj, ktorými sa robí nejaká práca, vloží sa do vody, a bude to nečistým až do večera a potom bude čisté.

33 (VUL) Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est.
33 (ROH) A keby bola jakákoľvek nádoba z hliny, do ktorej by padlo niečo z nich, všetko, čo by bolo v nej, bude nečistým, a ju rozbijete.

34 (VUL) Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit.
34 (ROH) A každé jedlo, ktoré sa jie, na ktoré by sa dostala taká voda, bude nečistým, jako i každý nápoj, ktorý sa pije, v akejkoľvek takej nádobe, bude nečistým.

35 (VUL) Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis.
35 (ROH) A všetko tedy, na čo by padlo niečo z ich mŕtvoly, nečistým bude: pec a ohnište sa rozboria; nečistými sú a budú vám nečistými.

36 (VUL) Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur.
36 (ROH) Iba studňa a cisterna, nádrž vody, bude čistou; ale to, čo by sa dotklo ich mŕtvoly, bude nečistým.

37 (VUL) Si ceciderint super sementem, non polluent eam;
37 (ROH) A tiež keby padlo niečo z ich mŕtvoly na jakékoľvek semeno na siatie, ktoré sa má siať, čistým bude.

38 (VUL) sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis.
38 (ROH) Ale keby sa dalo vody na semä, a vtedy by padlo naň niečo z ich mŕtvoly, nečistým vám bude.

39 (VUL) Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;
39 (ROH) A keby zdochlo niektoré z hoviad, ktoré vám je na pokrm, ten, kto by sa dotkol jeho mŕtvoly, bude nečistý až do večera.

40 (VUL) et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum.
40 (ROH) A ten, kto by jedol z jeho mŕtvoly, operie svoje rúcho a bude nečistý až do večera, a ten, kto by niesol jeho mŕtvolu, operie svoje rúcho a bude nečistý až do večera.

41 (VUL) Omne, quod reptat super terram, abominabile erit nec assumetur in cibum.
41 (ROH) A každý plaz, ktorý sa plazí po zemi, ošklivým vám bude; nebude sa jesť.

42 (VUL) Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
42 (ROH) Ničoho z toho, čo sa plazí po bruchu, ani ničoho z toho, čo lezie po štyroch, ako ani ničoho, čo má viacej nôh, nech už by to bol akýkoľvek plaz, ktorý sa plazí po zemi, nebudete ich jesť, lebo sú ošklivosťou.

43 (VUL) Nolite contaminare animas vestras nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
43 (ROH) Nezošklivujte svojich duší nijakým plazom, ktorý sa plazí, a nezanečisťujte sa nimi, a boli by ste zanečistení nimi.

44 (VUL) Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.
44 (ROH) Lebo ja som Hospodin, váš Bôh, a preto sa posvätíte a budete svätí, lebo ja som svätý, a nezanečisťujte svojich duší nijakým plazom, ktorý sa hýbe na zemi,

45 (VUL) Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum.
45 (ROH) lebo ja som Hospodin, ktorý som vás vyviedol hore z Egyptskej zeme, aby som vám bol Bohom, a preto budete svätí, lebo ja som svätý.

46 (VUL) Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,
46 (ROH) Toto je zákon, týkajúci sa hoviad a vtáctva a každej duše živej, ktorá sa hýbe vo vodách, ako i každej duše, ktorá sa plazí po zemi,

47 (VUL) ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis ”.
47 (ROH) aby sa robil rozdiel medzi nečistým a čistým, medzi zvieraťom, ktoré sa jie, a medzi zvieraťom, ktoré sa nejie.


Lv 11, 1-47





Verš 32
et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.
Lv 15:12 - Vas fictile, quod tetigerit, confringetur; vas autem ligneum lavabitur aqua.

Verš 2
“ Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.
Dt 14:4 - Hoc est animal, quod comedere potestis: bovem et ovem et capram,
Sk 10:14 - Ait autem Petrus: “ Nequaquam, Domine, quia numquam manducavi omne commune et immundum ”.

Verš 44
Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.
Lv 19:2 - “ Loquere ad omnem coetum filiorum Israel et dices ad eos: Sancti estote, quia sanctus sum ego, Dominus Deus vester.
Lv 20:7 - Sanctificamini et estote sancti, quia ego Dominus Deus vester.
1Pt 1:16 - quoniam scriptum est: “ Sancti eritis, quia ego sanctus sum ”.

Lv 11,1 - O levitskej čistote pozri úvod do Levitika 2.3.

Lv 11,1-8 - Porov. aj Dt 14,4.5. Rozdelenie zvierat je nie prírodopisné, lenže v tom čase toto rozdeľovanie vyhovovalo, bolo to podelenie ľudové, podľa zdania ľudí, a nie podľa vedeckého výskumu.Jazvec (hebr. šáfan) a zajac sa rátajú medzi prežúvavce, pretože pohybujú pyskom, akoby prežúvali. Sväté písmo sa tým však nemýli; veď svätopiscovi tu nejde o iné, ako o zákaz nejesť tieto zvieratá.

Lv 11,9-12 - Mohli sa jesť ryby, čo majú plutvy a šupiny, zakazovali sa hady, mloky a raky.

Lv 11,13-19 - Vtáky, hebr. 'oph, neoznačuje len vtáky vo vlastnom zmysle slova, lež všetko, čo lieta. Preto zaraďuje sa sem aj netopier (v. 19). Autori rozlične vykladajú hebrejské mená uvedených vtákov. Treba sa priznať, že mnohé mená týchto vtákov dnes nevieme už presne stotožniť.

Lv 11,24-28 - Zákon robí rozdiel, či sa niekto dotkol zdochliny len letmo, alebo či dotyk trval dlhšie.

Lv 11,29-38 - Vyratúvajú sa len najznámejšie druhy; bolo ich však omnoho viac. Nie je isté, či ide o krta, alebo o stonožku.Studne a pramene sa neznečistili, i keď padlo do nich niektoré zo spomenutých zvierat (v. 36). Odtokom a prítokom voda sa sama očistila.

Lv 11,43-45 - Prestúpenie zákazu týkalo by sa napokon aj čistoty duše. Neposlušnosťou by sa aj duša poškvrnila.