výhody registrácie

Kniha Levitikus

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Lv 11, 1-47

1 (KAT) Pán hovoril Mojžišovi a Áronovi:
1 (VUL) Locutus est Dominus ad Moysen et Aaron dicens:
1 (UKJV) And the LORD spoke unto Moses and to Aaron, saying unto them,

2 (KAT) „Povedzte Izraelitom: Toto sú zvieratá, ktoré môžete zo všetkých štvornohých zvierat, čo sú na zemi, jesť:
2 (VUL) “ Dicite filiis Israel: Haec sunt animalia, quae comedere debetis de cunctis animantibus terrae.
2 (UKJV) Speak unto the children of Israel, saying, These are the beasts which all of you shall eat among all the beasts that are on the earth.

3 (KAT) Všetko, čo má medzi štvornohými zvieratami rozdvojené kopytá, čo má celkom rozdvojené kopytá a prežúva, môžete jesť.
3 (VUL) Omne, quod habet plene divisam ungulam et ruminat in pecoribus, comedetis.
3 (UKJV) Whatsoever parts the hoof, and is cloven footed, and chews the cud, among the beasts, that shall all of you eat.

4 (KAT) Ale z prežúvavcov a z dvojkopytníkov nesmiete jesť ťavu, je síce prežúvavcom, ale nemá rozdvojené kopytá, bude pre vás nečistá;
4 (VUL) Haec autem non comedetis ex ruminantibus vel dividentibus ungulam: camelum, quia ruminat quidem, sed non dividit ungulam, inter immunda reputabis;
4 (UKJV) "Nevertheless these shall all of you not eat of them that chew the cud, or of them that divide the hoof: as the camel, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you. "

5 (KAT) jazveca, ktorý je síce prežúvavec, ale nemá rozdvojené paprčky, bude pre vás nečistý;
5 (VUL) hyracem, qui ruminat ungulamque non dividit, immundus est;
5 (UKJV) "And the coney, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you. "

6 (KAT) zajaca, lebo prežúva, ale nemá rozdvojené paprčky, bude pre vás nečistý;
6 (VUL) leporem quoque, nam et ipse ruminat, sed ungulam non dividit;
6 (UKJV) "And the hare, because he chews the cud, but divides not the hoof; he is unclean unto you. "

7 (KAT) sviňu, ktorá má rozdvojené paprčky a celkom rozdvojené paprčky, ale neprežúva.
7 (VUL) et suem, qui, cum ungulam plene dividat, non ruminat.
7 (UKJV) "And the swine, though he divide the hoof, and be cloven footed, yet he chews not the cud; he is unclean to you. "

8 (KAT) Ich mäso nesmiete jesť a ich zdochlín sa nesmiete dotýkať, budú pre vás nečisté!
8 (VUL) Horum carnibus non vescemini nec cadavera contingetis, quia immunda sunt vobis.
8 (UKJV) "Of their flesh shall all of you not eat, and their carcass shall all of you not touch; they are unclean to you. "

9 (KAT) A toto môžete jesť zo všetkého, čo je vo vodách: Všetko, čo má v mori, v riekach a potokoch plutvy a šupiny, môžete jesť.
9 (VUL) Haec sunt, quae gignuntur in aquis et vesci licitum est: omne, quod habet pinnulas et squamas, tam in mari quam in fluminibus et torrentibus, comedetis.
9 (UKJV) These shall all of you eat of all that are in the waters: whatsoever has fins and scales in the waters, in the seas, and in the rivers, them shall all of you eat.

10 (KAT) No všetko, čo je v mori a v riekach a čo nemá plutvy a šupiny, čím sa hemží voda a čo žije vo vodách - bude vám ohavnosťou;
10 (VUL) Quidquid autem pinnulas et squamas non habet, reptilium vel quorumlibet aliorum animalium, quae in aquis moventur, abominabile vobis
10 (UKJV) And all that have not fins and scales in the seas, and in the rivers, of all that move in the waters, and of any living thing which is in the waters, they shall be an abomination unto you:

11 (KAT) áno, ohavnosťou vám to bude, ich mäso nesmiete jesť a ich zdochlín sa budete strániť.
11 (VUL) et execrandum erit; carnes eorum non comedetis et morticina vitabitis.
11 (UKJV) "They shall be even an abomination unto you; all of you shall not eat of their flesh, but all of you shall have their carcasses in abomination. "

12 (KAT) Všetko teda, čo vo vodách nemá plutvy a šupiny, bude vám ohavnosťou.
12 (VUL) Cuncta, quae non habent pinnulas et squamas in aquis, polluta erunt vobis.
12 (UKJV) Whatsoever has no fins nor scales in the waters, that shall be an abomination unto you.

13 (KAT) Z vtákov sa však budete strániť týchto a nebudete ich jesť, lebo vám budú ohavnosťou: orla, orlosupa, orlosupa bradatého,
13 (VUL) Haec sunt, quae de avibus comedere non debetis, et vitanda sunt vobis: aquilam et grypem et haliaeetum,
13 (UKJV) "And these are they which all of you shall have in abomination among the fowls; they shall not be eaten, they are an abomination: the eagle, and the vulture, and the buzzard, "

14 (KAT) kaňu, sokola,
14 (VUL) milvum ac vulturem iuxta genus suum
14 (UKJV) "And the vulture, and the kite after his kind; "

15 (KAT) všetky druhy krkavcov,
15 (VUL) et omne corvini generis,
15 (UKJV) "Every raven after his kind; "

16 (KAT) pštrosa, kukučku, čajku, všetky druhy jastrabov,
16 (VUL) struthionem et noctuam et larum et accipitrem iuxta genus suum,
16 (UKJV) And the owl, and the night hawk, and the cuckoo, and the hawk after his kind,

17 (KAT) kuvika, kormorána, ibisa, sovu ušatú,
17 (VUL) bubonem et mergulum et ibin,
17 (UKJV) And the little owl, and the cormorant, and the great owl,

18 (KAT) sovu, pelikána, bučiaka,
18 (VUL) cycnum et nyctocoracem et porphyrionem,
18 (UKJV) And the swan, and the pelican, and the carrion vulture,

19 (KAT) bociana, všetky druhy kulichov, dudka a netopiera.
19 (VUL) erodionem et charadrion iuxta genus suum, upupam quoque et vespertilionem.
19 (UKJV) And the stork, the heron after her kind, and the lapwing, and the bat.

20 (KAT) Všetky malé lietavé živočíchy, čo chodia po štyroch, nech sú vám ohavnosťou.
20 (VUL) Omne de volucribus, quod reptat super quattuor pedes, abominabile erit vobis.
20 (UKJV) All fowls that creep, going upon all four, shall be an abomination unto you.

21 (KAT) Zo všetkého okrídleného hmyzu, čo chodí po štyroch, môžete jesť len tie, ktoré majú za nohami ešte nohy na skákanie, aby mohli skákať po zemi.
21 (VUL) Quidquid autem ambulat quidem super quattuor pedes, sed habet longiora retro crura, per quae salit super terram,
21 (UKJV) "Yet these may all of you eat of every flying creeping thing that goes upon all four, which have legs above their feet, to leap likewise upon the earth; "

22 (KAT) Z nich môžete jesť tieto: sťahovavé kobylky podľa svojich druhov, pažravé kobylky, senné kobylky - a saranče.
22 (VUL) comedere debetis; ut est bruchus in genere suo et attacus atque ophiomachus ac locusta, singula iuxta genus suum.
22 (UKJV) "Even these of them all of you may eat; the locust after his kind, and the bald locust after his kind, and the beetle after his kind, and the grasshopper after his kind. "

23 (KAT) Všetky ostatné malé okrídlené živočíchy, ktoré majú štyri nohy, budú pre vás ohavnosťou.
23 (VUL) Quidquid autem ex volucribus reptantibus quattuor tantum habet pedes, execrabile erit vobis.
23 (UKJV) But all other flying creeping things, which have four feet, shall be an abomination unto you.

24 (KAT) Týmito zvieratami sa znečistíte, a kto sa dotkne ich mŕtvol, bude až do večera nečistý;
24 (VUL) Et quicumque morticina eorum tetigerit, polluetur et erit immundus usque ad vesperum.
24 (UKJV) And for these all of you shall be unclean: whosoever touches the carcass of them shall be unclean until the even.

25 (KAT) a každý, kto by niesol niečo z ich zdochliny, musí si oprať šaty a ostane až do večera nečistý:
25 (VUL) Et si necesse fuerit, ut portet quippiam horum mortuum, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad solis occasum.
25 (UKJV) And whosoever bears ought of the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even.

26 (KAT) Všetkými štvornohými zvieratami, ktoré majú rozdvojené kopyto, ale nemajú kopyto úplne rozdvojené a neprežúvajú; tie budú pre vás nečisté. Každý, kto sa ich dotkne, je nečistý.
26 (VUL) Omne animal, quod habet quidem ungulam, sed non dividit eam nec ruminat, immundum erit vobis; et, qui tetigerit illud, contaminabitur.
26 (UKJV) The carcasses of every beast which divides the hoof, and is not cloven footed, nor chews the cud, are unclean unto you: every one that touches them shall be unclean.

27 (KAT) Za nečisté budete považovať aj všetky štvornohé živočíchy chodiace po labách. Každý, kto sa dotkne ich zdochliny, bude nečistý až do večera.
27 (VUL) Quod ambulat super plantas pedum ex cunctis animantibus, quae incedunt quadrupedia, immundum erit; qui tetigerit morticina eorum, polluetur usque ad vesperum.
27 (UKJV) And whatsoever goes upon his paws, among all manner of beasts that go on all four, those are unclean unto you: whoso touches their carcass shall be unclean until the even.

28 (KAT) A kto by niesol ich zdochlinu, musí si oprať šaty a bude až do večera nečistý. Toto je pre vás nečisté.
28 (VUL) Et, qui portaverit huiuscemodi cadavera, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum; quia omnia haec immunda sunt vobis.
28 (UKJV) And he that bears the carcass of them shall wash his clothes, and be unclean until the even: they are unclean unto you.

29 (KAT) Z malých živočíchov, čo sa hemžia na zemi, sú pre vás tieto nečisté: lasica, myš, rôzne druhy jašterov,
29 (VUL) Haec quoque inter polluta reputabuntur de his, quae reptant in terra: mustela et mus et lacerta iuxta genus suum,
29 (UKJV) "These also shall be unclean unto you among the creeping things that creep upon the earth; the weasel, and the mouse, and the tortoise after his kind, "

30 (KAT) piskor, chameleón, mlok, salamandra a krt.
30 (VUL) mygale et testudo et stellio et talpa et chamaeleon:
30 (UKJV) And the ferret, and the chameleon, and the lizard, and the snail, and the mole.

31 (KAT) Tieto z malých živočíchov sú pre vás nečisté. Každý, kto sa dotkne ich zdochliny, bude až do večera nečistý.
31 (VUL) omnia haec immunda sunt. Qui tetigerit morticina eorum, immundus erit usque ad vesperum;
31 (UKJV) These are unclean to you among all that creep: whosoever does touch them, when they be dead, shall be unclean until the even.

32 (KAT) A všetko, na čo také zdochnuté zviera padne, je nečisté: všetky drevené predmety, šaty, koža, koberec, každý predmet, ktorý sa používa. Treba ho zaniesť do vody a bude až do večera nečistý. Potom bude opäť čistý.
32 (VUL) et super quod ceciderit quidquam de morticinis eorum, polluetur tam vas ligneum et vestimentum quam pelles et cilicia, et in quocumque fit opus; tinguentur aqua et polluta erunt usque ad vesperum et postea munda.
32 (UKJV) "And upon whatsoever any of them, when they are dead, does fall, it shall be unclean; whether it be any vessel of wood, or raiment, or skin, or sack, whatsoever vessel it be, wherein any work is done, it must be put into water, and it shall be unclean until the even; so it shall be cleansed. "

33 (KAT) Ak také zviera padne do hlinenej nádoby, tak všetko, čo je v nej, bude nečisté a treba ju rozbiť.
33 (VUL) Vas autem fictile, in quo horum quidquam intro ceciderit, polluetur et frangendum est.
33 (UKJV) "And every earthen vessel, into where any of them falls, whatsoever is in it shall be unclean; and all of you shall break it. "

34 (KAT) Akékoľvek jedlo, ktoré sa požíva a dostane sa do styku s takou vodou, bude nečisté. Aj každý nápoj, ktorý sa pije z takej nádoby, bude nečistý.
34 (VUL) Omnis cibus, quem comedetis, si fusa fuerit exinde super eum aqua, immundus erit; et omne liquens, quod bibitur de tali vase, immundum erit.
34 (UKJV) Of all food which may be eaten, that on which such water comes shall be unclean: and all drink that may be drunk in every such vessel shall be unclean.

35 (KAT) Všetko, na čo taká zdochlina padne, bude nečisté: pec a ohnisko treba rozbiť, sú nečisté a budú pre vás nečisté.
35 (VUL) Et quidquid de morticinis istiusmodi ceciderit super illud, immundum erit; sive clibani sive chytropodes destruentur: immundi sunt et immundi erunt vobis.
35 (UKJV) "And every thing whereupon any part of their carcass falls shall be unclean; whether it be oven, or ranges for pots, they shall be broken down: for they are unclean and shall be unclean unto you. "

36 (KAT) Len pramene a studne a vodné nádrže ostanú čisté. Kto sa však dotkne zdochliny, ktorá je v nich, je nečistý.
36 (VUL) Fontes tamen et cisternae et omnis aquarum congregatio munda erit. Qui vero morticinum eorum tetigerit, polluetur.
36 (UKJV) Nevertheless a fountain or pit, wherein there is plenty of water, shall be clean: but that which touches their carcass shall be unclean.

37 (KAT) Ak taká zdochlina padne na semeno, ktoré je pripravené na siatie, ono ostane čisté.
37 (VUL) Si ceciderint super sementem, non polluent eam;
37 (UKJV) And if any part of their carcass fall upon any sowing seed which is to be sown, it shall be clean.

38 (KAT) Ak by sa však na semeno dostala voda a potom by naň padla zdochlina, tak bude pre vás nečisté.
38 (VUL) sin autem quispiam aqua sementem perfuderit, et postea morticinis tacta fuerit, immunda erit vobis.
38 (UKJV) But if any water be put upon the seed, and any part of their carcass fall thereon, it shall be unclean unto you.

39 (KAT) Ak zdochne zviera, ktoré sa môže jesť, a niekto sa dotkne jeho zdochliny, bude až do večera nečistý.
39 (VUL) Si mortuum fuerit animal, quod licet vobis comedere, qui cadaver eius tetigerit, immundus erit usque ad vesperum;
39 (UKJV) "And if any beast, of which all of you may eat, die; he that touches the carcass thereof shall be unclean until the even. "

40 (KAT) Kto by z takej zdochliny jedol, musí si vyprať šaty a bude až do večera nečistý. Aj keby niekto niesol takú zdochlinu, vyperie si šaty a bude až do večera nečistý.
40 (VUL) et, qui comederit ex eo quippiam sive portaverit cadaver eius, lavabit vestimenta sua et immundus erit usque ad vesperum.
40 (UKJV) And he that eats of the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even: he also that bears the carcass of it shall wash his clothes, and be unclean until the even.

41 (KAT) Všetky malé živočíchy, ktoré sa hemžia po zemi, sú ohavnosťou, nesmú sa jesť.
41 (VUL) Omne, quod reptat super terram, abominabile erit nec assumetur in cibum.
41 (UKJV) "And every creeping thing that creeps upon the earth shall be an abomination; it shall not be eaten. "

42 (KAT) Nič, čo sa plazí po zemi, a nič, čo chodí po štyroch, ani čo má ešte viac nôh, nijaké malé živočíchy, čo sa hemžia po zemi, neslobodno jesť, lebo to je ohavnosť.
42 (VUL) Quidquid super pectus et quidquid quadrupes graditur, vel multos habet pedes sive per humum trahitur, non comedetis, quia abominabile est.
42 (UKJV) "Whatsoever goes upon the belly, and whatsoever goes upon all four, or whatsoever has more feet among all creeping things that creep upon the earth, them all of you shall not eat; for they are an abomination. "

43 (KAT) Nerobte sa ohavnými pre niektoré z týchto mnohých zvierat, ktoré sa hemžia na zemi, a neznečisťujte sa nimi tak, že budete nečistí.
43 (VUL) Nolite contaminare animas vestras nec tangatis quidquam eorum, ne immundi sitis.
43 (UKJV) All of you shall not make yourselves abominable with any creeping thing that creeps, neither shall all of you make yourselves unclean with them, that all of you should be defiled thereby.

44 (KAT) Lebo ja, Pán, som váš Boh! Preto dokážte, že ste svätí, a buďte svätí, lebo ja som svätý. A neznečistite sa nejakým malým živočíchom, ktorý lozí po zemi!
44 (VUL) Ego enim sum Dominus Deus vester; sanctificamini et sancti estote, quoniam et ego sanctus sum. Ne polluatis animas vestras in omni reptili, quod movetur super terram.
44 (UKJV) "For I am the LORD your God: all of you shall therefore sanctify yourselves, and all of you shall be holy; for I am holy: neither shall all of you defile yourselves with any manner of creeping thing that creeps upon the earth. "

45 (KAT) Lebo ja som Pán, ktorý vás vyviedol z egyptskej krajiny, aby som sa stal vaším Bohom. Nuž buďte svätí, lebo ja som svätý!
45 (VUL) Ego enim sum Dominus, qui eduxi vos de terra Aegypti, ut essem vobis in Deum: sancti eritis, quia et ego sanctus sum.
45 (UKJV) For I am the LORD that brings you up out of the land of Egypt, to be your God: all of you shall therefore be holy, for I am holy.

46 (KAT) Toto je zákon o štvornohých zvieratách, o lietavých živočíchoch, o všetkých živočíchoch, čo sa pohybujú vo vodách, ako aj o všetkých živočíchoch, ktoré lozia po zemi,
46 (VUL) Ista est lex animantium et volucrum et omnis animae viventis, quae movetur in aqua et reptat in terra,
46 (UKJV) This is the law of the beasts, and of the fowl, and of every living creature that moves in the waters, and of every creature that creeps upon the earth:

47 (KAT) aby sa robil rozdiel medzi čistým a nečistým, medzi zvieratami, ktoré sa môžu jesť, a medzi zvieratami, ktoré sa jesť nesmú.“
47 (VUL) ut differentias noveritis mundi et immundi, et sciatis quid comedere et quid respuere debeatis ”.
47 (UKJV) To make a difference between the unclean and the clean, and between the beast that may be eaten and the beast that may not be eaten.


Lv 11, 1-47





Verš 32
A všetko, na čo také zdochnuté zviera padne, je nečisté: všetky drevené predmety, šaty, koža, koberec, každý predmet, ktorý sa používa. Treba ho zaniesť do vody a bude až do večera nečistý. Potom bude opäť čistý.
Lv 15:12 - Hlinenú nádobu, ktorej sa trpiaci výtokom dotkne, treba rozbiť, drevená nádoba sa vymyje vodou.

Verš 2
„Povedzte Izraelitom: Toto sú zvieratá, ktoré môžete zo všetkých štvornohých zvierat, čo sú na zemi, jesť:
Dt 14:4 - Toto sú zvieratá, ktoré môžete jesť: býka, ovcu, kozu,
Sk 10:14 - Ale Peter povedal: „Nijakým činom, Pane, veď som nikdy nejedol nič poškvrnené a nečisté.“

Verš 44
Lebo ja, Pán, som váš Boh! Preto dokážte, že ste svätí, a buďte svätí, lebo ja som svätý. A neznečistite sa nejakým malým živočíchom, ktorý lozí po zemi!
Lv 19:2 - „Hovor celej izraelskej pospolitosti a povedz im: Buďte svätí, lebo ja, Pán, váš Boh, som svätý!
Lv 20:7 - Ukážte, že ste svätí, a buďte svätí, lebo ja som Pán, váš Boh!
1Pt 1:16 - veď je napísané: „Buďte svätí, lebo ja som svätý.“

Lv 11,1 - O levitskej čistote pozri úvod do Levitika 2.3.

Lv 11,1-8 - Porov. aj Dt 14,4.5. Rozdelenie zvierat je nie prírodopisné, lenže v tom čase toto rozdeľovanie vyhovovalo, bolo to podelenie ľudové, podľa zdania ľudí, a nie podľa vedeckého výskumu.Jazvec (hebr. šáfan) a zajac sa rátajú medzi prežúvavce, pretože pohybujú pyskom, akoby prežúvali. Sväté písmo sa tým však nemýli; veď svätopiscovi tu nejde o iné, ako o zákaz nejesť tieto zvieratá.

Lv 11,9-12 - Mohli sa jesť ryby, čo majú plutvy a šupiny, zakazovali sa hady, mloky a raky.

Lv 11,13-19 - Vtáky, hebr. 'oph, neoznačuje len vtáky vo vlastnom zmysle slova, lež všetko, čo lieta. Preto zaraďuje sa sem aj netopier (v. 19). Autori rozlične vykladajú hebrejské mená uvedených vtákov. Treba sa priznať, že mnohé mená týchto vtákov dnes nevieme už presne stotožniť.

Lv 11,24-28 - Zákon robí rozdiel, či sa niekto dotkol zdochliny len letmo, alebo či dotyk trval dlhšie.

Lv 11,29-38 - Vyratúvajú sa len najznámejšie druhy; bolo ich však omnoho viac. Nie je isté, či ide o krta, alebo o stonožku.Studne a pramene sa neznečistili, i keď padlo do nich niektoré zo spomenutých zvierat (v. 36). Odtokom a prítokom voda sa sama očistila.

Lv 11,43-45 - Prestúpenie zákazu týkalo by sa napokon aj čistoty duše. Neposlušnosťou by sa aj duša poškvrnila.