výhody registrácie

Kniha proroka Ozeáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Oz 7, 1-16

1 (KAT) Keď som chcel Izrael uzdraviť, vtedy sa odhalil zločin Efraima a neresť Samárie, lebo páchali podvod, zlodeji sa vlámali, na ulici plienili lupiči.
1 (HEM) כרפאי לישראל ונגלה עון אפרים ורעות שמרון כי פעלו שקר וגנב יבוא פשט גדוד בחוץ׃
1 (UKJV) "When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief comes in, and the troop of robbers spoils without. "
1 (B21) kdykoli Izraele uzdravím, tehdy se ukazuje Efraimův hřích a zločiny Samaří: Zabývají se podvody, do domů lezou zloději, tlupy lupičů jsou v ulicích.

2 (KAT) Pritom si neuvážia v srdci, že si všetky ich zločiny pamätám. Teraz ich obkľučujú ich hriechy, pred svojou tvárou ich mám.
2 (HEM) ובל יאמרו ללבבם כל רעתם זכרתי עתה סבבום מעלליהם נגד פני היו׃
2 (UKJV) "And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. "
2 (B21) Vůbec si v srdci nepřipouštějí, že si pamatuji všechny jejich zločiny; jejich skutky je teď obklíčily - vždyť je mám stále na očích!

3 (KAT) Svojou zlobou rozveseľujú kráľa a svojou falošnosťou kniežatá.
3 (HEM) ברעתם ישמחו מלך ובכחשיהם שרים׃
3 (UKJV) They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.
3 (B21) Obšťastňují krále svými zločiny a velmože svou lží.

4 (KAT) Všetci páchajú cudzoložstvo, sú ako pec, rozpálená pekárom; prestáva kúriť po miesení, až pokým cesto neskysne.
4 (HEM) כלם מנאפים כמו תנור בערה מאפה ישבות מעיר מלוש בצק עד חמצתו׃
4 (UKJV) They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceases from raising after he has kneaded the dough, until it be leavened.
4 (B21) Všichni jsou samí cizoložníci, rozpálené peci podobní, ve které pekař ani topit nemusí, než mu zadělané těsto prokvasí.

5 (KAT) »Dni nášho kráľa!« kniežatá začína rozpaľovať víno; so vzbúrencami si ruku podáva.
5 (HEM) יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את לצצים׃
5 (UKJV) "In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. "
5 (B21) V den královy slavnosti velmoži vínem rozpálení, zmožení - a on si třese rukou se zrádci!

6 (KAT) Prinášajú svoje srdce ako pec, vo svojej lesti spal ich pekár celú noc; ráno horí ako oheň plamenný.
6 (HEM) כי קרבו כתנור לבם בארבם כל הלילה ישן אפהם בקר הוא בער כאש להבה׃
6 (UKJV) "For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleeps all the night; in the morning it burns as a flaming fire. "
6 (B21) Jejich srdce se podobají peci, zrádně se k němu lísají; celou noc doutná jejich rozlícení, ráno pak vzplane plameny.

7 (KAT) Všetci pália ako pec, takže pohlcujú svojich sudcov. Ich králi všetci padajú, nik z nich ku mne nevolá.
7 (HEM) כלם יחמו כתנור ואכלו את שפטיהם כל מלכיהם נפלו אין קרא בהם אלי׃
7 (UKJV) "They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calls unto me. "
7 (B21) Jako pec jsou všichni rozpálení, své vlastní vládce sžírají; jejich králové se všichni hroutí, ke mně však nevolá žádný z nich.

8 (KAT) Efraim je medzi národmi, on sa zamieša; Efraim je sťa koláč, ktorý neobracajú.
8 (HEM) אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה׃
8 (UKJV) "Ephraim, he has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. "
8 (B21) Efraim se mísí s národy, neobrácený pecen je Efraim.

9 (KAT) Jeho silu strávia cudzinci, ale on to nebadá, je aj šedinami posiaty, ale on si to nevšíma.
9 (HEM) אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם שיבה זרקה בו והוא לא ידע׃
9 (UKJV) Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knows not.
9 (B21) Jeho sílu stravují cizinci a on to netuší. Hlavu mu pokrývají šediny a on to netuší.

10 (KAT) Pýcha usvedčuje Izrael do očí, ale k Pánovi, svojmu Bohu, neobrátia sa, ani ho nehľadajú napriek všetkému.
10 (HEM) וענה גאון ישראל בפניו ולא שבו אל יהוה אלהיהם ולא בקשהו בכל זאת׃
10 (UKJV) And the pride of Israel testifies to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.
10 (B21) Ačkoli pýcha Izraele svědčí proti němu, přesto se nevracejí k Hospodinu, svému Bohu, nehledají ho navzdory tomu všemu.

11 (KAT) Efraim je sťa holub, prostý, bez umu: Egypt privolávajú, kráčajú do Asýrska.
11 (HEM) ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו׃
11 (UKJV) Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.
11 (B21) Efraim je jako holub, hloupý a bláhový: Jednou volají k Egyptu, pak zas do Asýrie běhají.

12 (KAT) Ako idú, vystriem svoju sieť nad nimi, zrazím ich ako vtáky nebeské, skarhám ich, ako je ohlásené ich zhromaždeniu.
12 (HEM) כאשר ילכו אפרוש עליהם רשתי כעוף השמים אורידם איסרם כשמע לעדתם׃
12 (UKJV) "When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation has heard. "
12 (B21) Kamkoli se obrátí, přehodím přes ně svoji síť. Pochytám je jak ptáky na nebi; ztrestám je, když uslyším, jak se slétají.

13 (KAT) Jaj, beda im, veď sa vzdialili odo mňa, skaza im, veď sa mi spreneverili! No ja som ich vykúpil, lenže oni proti mne lož hovoria.
13 (HEM) אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃
13 (UKJV) Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
13 (B21) Utekli ode mě - běda jim! Záhuba na ně, že mě zradili! Já jsem je toužil vykoupit, oni však o mně mluví lži.

14 (KAT) Nevolajú ku mne zo srdca, na svojich lôžkach len jajkajú; pre zbožie a mušt sú v úzkostiach, sú proti mne odbojní.
14 (HEM) ולא זעקו אלי בלבם כי יילילו על משכבותם על דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי׃
14 (UKJV) And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.
14 (B21) Nevolají ke mně ze srdcí, když na svých lůžkách kvílejí, zraňují se kvůli vínu a obilí, ode mě se však odvracejí.

15 (KAT) Ja som učil, posilňoval ich ramená: zločin zamýšľali proti mne,
15 (HEM) ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו רע׃
15 (UKJV) Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.
15 (B21) Já jsem je učil a jejich pažím dával sílu, oni se ale spikli proti mně.

16 (KAT) odvrátili sa: »Jarmo preč!« Sú sťa kuša klamlivá, ich kniežatá padnú pod mečom pre zlosť svojho jazyka. To bude ich výsmech v egyptskej krajine.
16 (HEM) ישובו לא על היו כקשת רמיה יפלו בחרב שריהם מזעם לשונם זו לעגם בארץ מצרים׃
16 (UKJV) They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.
16 (B21) Obracejí se, ale ne k Nejvyššímu, jsou jako křivý luk. Jejich velmoži padnou mečem; protože sami tak vztekle mluvili, v Egyptě se jim vysmějí!


Oz 7, 1-16





Verš 8
Efraim je medzi národmi, on sa zamieša; Efraim je sťa koláč, ktorý neobracajú.
Ž 106:35 - Ale zmiešali sa s pohanmi a osvojili si ich správanie.

Verš 16
odvrátili sa: »Jarmo preč!« Sú sťa kuša klamlivá, ich kniežatá padnú pod mečom pre zlosť svojho jazyka. To bude ich výsmech v egyptskej krajine.
Ž 78:57 - Odpadávali a boli neverní ako ich otcovia, sklamali ako pokazený luk.

Verš 10
Pýcha usvedčuje Izrael do očí, ale k Pánovi, svojmu Bohu, neobrátia sa, ani ho nehľadajú napriek všetkému.
Oz 5:5 - Pýcha usvedčuje Izrael do očí, Izrael a Efraim pre svoju vinu padajú a Júda padá s nimi tiež.

Oz 7,3 - Králi Izraela boli radi, keď ľud páchal modloslužbu a nechodil do jeruzalemského chrámu.

Oz 7,4 - Zmysel tohto ťažkého verša je: Kráľ rozpálil v srdci národa oheň modlárstva (cudzoložstva), potom už ani nemusel ďalej podpaľovať, kvas hriechu sa aj sám rozšíril, národ veľmi ochotne prijal hriech.

Oz 7,5 - Ľud (porov. v. 4) a najmä vínom rozpálené kniežatá privolávajú na slávu kráľovi ("Dni nášho kráľa!"), ktorý ich navádza na modloslužbu a spolčuje sa so vzbúrencami.

Oz 7,6 - Králi dostali ľud na modloslužbu podvodom. Rozpálili v nich oheň (pozn. k v. 4) a už mohli spať, ľud už horel plameňom hriechu. No výsledok bol, že ľud zabíjal aj kráľov.

Oz 7,8 - Efraim sa zamiešal medzi pohanov (porov. Ž 106,35), nie je súci na nič, je ako koláč, ktorý naspodku zhorí, navrchu sa nedopečie.

Oz 7,9 - Národ starne, chýli sa k smrti a nezbadá, že hynie.

Oz 7,10 - Porov. 5,5.

Oz 7,11 - Izraeliti chodia pre pomoc od národa k národu, hoci im od nich hrozí záhuba. No nezahynú bez napomenutia.

Oz 7,16 - Nakoniec sa im budú vysmievať aj Egypťania, u ktorých hľadali pomoc.