výhody registrácie

Kniha proroka Ozeáša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Oz 7, 1-16

1 (HEM) כרפאי לישראל ונגלה עון אפרים ורעות שמרון כי פעלו שקר וגנב יבוא פשט גדוד בחוץ׃
1 (KAT) Keď som chcel Izrael uzdraviť, vtedy sa odhalil zločin Efraima a neresť Samárie, lebo páchali podvod, zlodeji sa vlámali, na ulici plienili lupiči.
1 (UKJV) "When I would have healed Israel, then the iniquity of Ephraim was discovered, and the wickedness of Samaria: for they commit falsehood; and the thief comes in, and the troop of robbers spoils without. "

2 (HEM) ובל יאמרו ללבבם כל רעתם זכרתי עתה סבבום מעלליהם נגד פני היו׃
2 (KAT) Pritom si neuvážia v srdci, že si všetky ich zločiny pamätám. Teraz ich obkľučujú ich hriechy, pred svojou tvárou ich mám.
2 (UKJV) "And they consider not in their hearts that I remember all their wickedness: now their own doings have beset them about; they are before my face. "

3 (HEM) ברעתם ישמחו מלך ובכחשיהם שרים׃
3 (KAT) Svojou zlobou rozveseľujú kráľa a svojou falošnosťou kniežatá.
3 (UKJV) They make the king glad with their wickedness, and the princes with their lies.

4 (HEM) כלם מנאפים כמו תנור בערה מאפה ישבות מעיר מלוש בצק עד חמצתו׃
4 (KAT) Všetci páchajú cudzoložstvo, sú ako pec, rozpálená pekárom; prestáva kúriť po miesení, až pokým cesto neskysne.
4 (UKJV) They are all adulterers, as an oven heated by the baker, who ceases from raising after he has kneaded the dough, until it be leavened.

5 (HEM) יום מלכנו החלו שרים חמת מיין משך ידו את לצצים׃
5 (KAT) »Dni nášho kráľa!« kniežatá začína rozpaľovať víno; so vzbúrencami si ruku podáva.
5 (UKJV) "In the day of our king the princes have made him sick with bottles of wine; he stretched out his hand with scorners. "

6 (HEM) כי קרבו כתנור לבם בארבם כל הלילה ישן אפהם בקר הוא בער כאש להבה׃
6 (KAT) Prinášajú svoje srdce ako pec, vo svojej lesti spal ich pekár celú noc; ráno horí ako oheň plamenný.
6 (UKJV) "For they have made ready their heart like an oven, while they lie in wait: their baker sleeps all the night; in the morning it burns as a flaming fire. "

7 (HEM) כלם יחמו כתנור ואכלו את שפטיהם כל מלכיהם נפלו אין קרא בהם אלי׃
7 (KAT) Všetci pália ako pec, takže pohlcujú svojich sudcov. Ich králi všetci padajú, nik z nich ku mne nevolá.
7 (UKJV) "They are all hot as an oven, and have devoured their judges; all their kings are fallen: there is none among them that calls unto me. "

8 (HEM) אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה׃
8 (KAT) Efraim je medzi národmi, on sa zamieša; Efraim je sťa koláč, ktorý neobracajú.
8 (UKJV) "Ephraim, he has mixed himself among the people; Ephraim is a cake not turned. "

9 (HEM) אכלו זרים כחו והוא לא ידע גם שיבה זרקה בו והוא לא ידע׃
9 (KAT) Jeho silu strávia cudzinci, ale on to nebadá, je aj šedinami posiaty, ale on si to nevšíma.
9 (UKJV) Strangers have devoured his strength, and he knows it not: yea, gray hairs are here and there upon him, yet he knows not.

10 (HEM) וענה גאון ישראל בפניו ולא שבו אל יהוה אלהיהם ולא בקשהו בכל זאת׃
10 (KAT) Pýcha usvedčuje Izrael do očí, ale k Pánovi, svojmu Bohu, neobrátia sa, ani ho nehľadajú napriek všetkému.
10 (UKJV) And the pride of Israel testifies to his face: and they do not return to the LORD their God, nor seek him for all this.

11 (HEM) ויהי אפרים כיונה פותה אין לב מצרים קראו אשור הלכו׃
11 (KAT) Efraim je sťa holub, prostý, bez umu: Egypt privolávajú, kráčajú do Asýrska.
11 (UKJV) Ephraim also is like a silly dove without heart: they call to Egypt, they go to Assyria.

12 (HEM) כאשר ילכו אפרוש עליהם רשתי כעוף השמים אורידם איסרם כשמע לעדתם׃
12 (KAT) Ako idú, vystriem svoju sieť nad nimi, zrazím ich ako vtáky nebeské, skarhám ich, ako je ohlásené ich zhromaždeniu.
12 (UKJV) "When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation has heard. "

13 (HEM) אוי להם כי נדדו ממני שד להם כי פשעו בי ואנכי אפדם והמה דברו עלי כזבים׃
13 (KAT) Jaj, beda im, veď sa vzdialili odo mňa, skaza im, veď sa mi spreneverili! No ja som ich vykúpil, lenže oni proti mne lož hovoria.
13 (UKJV) Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.

14 (HEM) ולא זעקו אלי בלבם כי יילילו על משכבותם על דגן ותירוש יתגוררו יסורו בי׃
14 (KAT) Nevolajú ku mne zo srdca, na svojich lôžkach len jajkajú; pre zbožie a mušt sú v úzkostiach, sú proti mne odbojní.
14 (UKJV) And they have not cried unto me with their heart, when they howled upon their beds: they assemble themselves for corn and wine, and they rebel against me.

15 (HEM) ואני יסרתי חזקתי זרועתם ואלי יחשבו רע׃
15 (KAT) Ja som učil, posilňoval ich ramená: zločin zamýšľali proti mne,
15 (UKJV) Though I have bound and strengthened their arms, yet do they imagine mischief against me.

16 (HEM) ישובו לא על היו כקשת רמיה יפלו בחרב שריהם מזעם לשונם זו לעגם בארץ מצרים׃
16 (KAT) odvrátili sa: »Jarmo preč!« Sú sťa kuša klamlivá, ich kniežatá padnú pod mečom pre zlosť svojho jazyka. To bude ich výsmech v egyptskej krajine.
16 (UKJV) They return, but not to the most High: they are like a deceitful bow: their princes shall fall by the sword for the rage of their tongue: this shall be their derision in the land of Egypt.


Oz 7, 1-16





Verš 8
אפרים בעמים הוא יתבולל אפרים היה עגה בלי הפוכה׃
Ž 106:35 - ויתערבו בגוים וילמדו מעשיהם׃

Verš 16
ישובו לא על היו כקשת רמיה יפלו בחרב שריהם מזעם לשונם זו לעגם בארץ מצרים׃
Ž 78:57 - ויסגו ויבגדו כאבותם נהפכו כקשת רמיה׃

Verš 10
וענה גאון ישראל בפניו ולא שבו אל יהוה אלהיהם ולא בקשהו בכל זאת׃
Oz 5:5 - וענה גאון ישראל בפניו וישראל ואפרים יכשלו בעונם כשל גם יהודה עמם׃

Oz 7,3 - Králi Izraela boli radi, keď ľud páchal modloslužbu a nechodil do jeruzalemského chrámu.

Oz 7,4 - Zmysel tohto ťažkého verša je: Kráľ rozpálil v srdci národa oheň modlárstva (cudzoložstva), potom už ani nemusel ďalej podpaľovať, kvas hriechu sa aj sám rozšíril, národ veľmi ochotne prijal hriech.

Oz 7,5 - Ľud (porov. v. 4) a najmä vínom rozpálené kniežatá privolávajú na slávu kráľovi ("Dni nášho kráľa!"), ktorý ich navádza na modloslužbu a spolčuje sa so vzbúrencami.

Oz 7,6 - Králi dostali ľud na modloslužbu podvodom. Rozpálili v nich oheň (pozn. k v. 4) a už mohli spať, ľud už horel plameňom hriechu. No výsledok bol, že ľud zabíjal aj kráľov.

Oz 7,8 - Efraim sa zamiešal medzi pohanov (porov. Ž 106,35), nie je súci na nič, je ako koláč, ktorý naspodku zhorí, navrchu sa nedopečie.

Oz 7,9 - Národ starne, chýli sa k smrti a nezbadá, že hynie.

Oz 7,10 - Porov. 5,5.

Oz 7,11 - Izraeliti chodia pre pomoc od národa k národu, hoci im od nich hrozí záhuba. No nezahynú bez napomenutia.

Oz 7,16 - Nakoniec sa im budú vysmievať aj Egypťania, u ktorých hľadali pomoc.