výhody registrácie

Kniha proroka Ozeáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Oz 11, 1-12

1 (KAT) Keď bol Izrael mladý, miloval som ho a z Egypta som povolal svojho syna.
1 (VUL) Cum puer esset Israel, dilexi eum et ex Aegypto vocavi filium meum.
1 (UKJV) When Israel was a child, then I loved him, and called my son out of Egypt.

2 (KAT) Volali ich, lenže odchádzali od nich, obetovali bálom a modlám pálili kadidlo.
2 (VUL) Quanto magis vocabam eos, tanto recesserunt a facie mea; ipsi Baalim immolabant et simulacris sacrificabant.
2 (UKJV) As they called them, so they went from them: they sacrificed unto Baalim, and burned incense to graven images.

3 (KAT) A ja som vodil Efraima, vzal som si ich na ramená, no nezbadali, že ich opatrujem.
3 (VUL) Et ego dirigebam gressus Ephraim, portabam eos in brachiis meis, et nescierunt quod curarem eos.
3 (UKJV) "I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them. "

4 (KAT) Povrazmi ľudskosti som ich tiahol, lanami lásky; bol som, ako kto dvíha jarmo ponad ich líca, a skláňal som sa k nemu chovať ho.
4 (VUL) In funiculis humanitatis trahebam eos, in vinculis caritatis; et fui eis, quasi qui elevant infantem ad maxillas suas, et declinavi ad eum, ut vesceretur.
4 (UKJV) I drew them with cords of a man, with bands of love: and I was to them as they that take off the yoke on their jaws, and I laid food unto them.

5 (KAT) Nevráti sa do egyptskej krajiny, lež Asýr bude jeho kráľom, lebo sa nechceli obrátiť.
5 (VUL) Revertetur in terram Aegypti, et Assur ipse rex eius, quoniam noluerunt converti.
5 (UKJV) He shall not return into the land of Egypt, and the Assyrian shall be his king, because they refused to return.

6 (KAT) Meč sa rozbehne po jeho mestách, vynivočí jeho vyberaných a pre ich zámery ich strávi.
6 (VUL) Saeviet gladius in civitatibus eius et consumet garrulos eius et comedet eos propter consilia eorum.
6 (UKJV) And the sword shall abide on his cities, and shall consume his branches, and devour them, because of their own counsels.

7 (KAT) Môj ľud je naklonený odpadnúť odo mňa; volajú ho na výšinu, no pritom ho nedvíhajú.
7 (VUL) Populus meus pendet ad praevaricandum contra me; vocant eum ad altum, sed simul non erigunt eum.
7 (UKJV) And my people are bent to backsliding from me: though they called them to the most High, none at all would exalt him.

8 (KAT) Ako ťa vydám Efraim, odovzdám ťa, Izrael, ako ťa vydám sťa Adamu, urobím ťa podobným Seboimu? Srdce sa vo mne obracia, budí sa moje zľutovanie.
8 (VUL) Quomodo dabo te, Ephraim, tradam te, Israel? Quomodo dabo te sicut Adama, ponam te ut Seboim? Convertitur in me cor meum, simul exardescit miseratio mea.
8 (UKJV) How shall I give you up, Ephraim? how shall I deliver you, Israel? how shall I make you as Admah? how shall I set you as Zeboim? mine heart is turned within me, my repentings are kindled together.

9 (KAT) Nevylejem svoj rozpálený hnev, neznivočím zase Efraim, veď som ja Boh, a nie človek, Svätý uprostred teba; a nevojdem do mesta.
9 (VUL) Non faciam furorem irae meae, non convertar, ut disperdam Ephraim, quoniam Deus ego et non homo, in medio tui Sanctus et non veniam in terrore.
9 (UKJV) "I will not execute the fierceness of mine anger, I will not return to destroy Ephraim: for I am God, and not man; the Holy One in the midst of you: and I will not enter into the city. "

10 (KAT) Nech idú za Pánom; bude volať ako lev; až on bude volať, s triaškou pribehnú synovia od západu.
10 (VUL) Post Dominum ambulabunt; quasi leo rugiet, quia ipse rugiet, et in tremore accurrent filii ab occidente.
10 (UKJV) They shall walk after the LORD: he shall roar like a lion: when he shall roar, then the children shall tremble from the west.

11 (KAT) Pribehnú ako vták z Egypta a ako holub z asýrskej krajiny a ubytujem ich v ich domoch - hovorí Pán.
11 (VUL) Et avolabunt quasi avis ex Aegypto et quasi columba de terra Assyriae; et collocabo eos in domibus suis, dicit Dominus.
11 (UKJV) They shall tremble as a bird out of Egypt, and as a dove out of the land of Assyria: and I will place them in their houses, says the LORD.

12 ----
12 ----
12 (UKJV) Ephraim compasses me about with lies, and the house of Israel with deceit: but Judah yet rules with God, and is faithful with the saints.


Oz 11, 1-12





Verš 8
Ako ťa vydám Efraim, odovzdám ťa, Izrael, ako ťa vydám sťa Adamu, urobím ťa podobným Seboimu? Srdce sa vo mne obracia, budí sa moje zľutovanie.
Gn 19:24 - A Pán dal padať na Sodomu a Gomoru síru a oheň z neba od Pána

Verš 1
Keď bol Izrael mladý, miloval som ho a z Egypta som povolal svojho syna.
Mt 2:15 - Tam zostal až do Herodesovej smrti, aby sa splnilo, čo povedal Pán ústami proroka: „Z Egypta som povolal svojho syna.“

Oz 11,1 - Porov. Jer 2,2; Ez 16,7. Izrael bol mladý, keď v Egypte vzrastal na národ.

Oz 11,2 - Proroci volali národ. – O báloch pozri pozn. k 1 Sam 7,3–4.

Oz 11,4 - Jarmo dvíhať ponad líca znamená jarmo uvoľňovať, odstraňovať. Bolo by azda lepšie čítať s novšími: "Bol som, ako kto dvíha nemluvňa k svojim lícam."

Oz 11,6 - "Vyberaní" znie doslovne: "závory".

Oz 11,7 - Zmysel tohto neistého verša je: Izrael bude čakať, že sa vrátim k nemu, ale vtedy bude už neskoro, už sa dostanú do zajatia.

Oz 11,8 - Mestá Adama a Seboim zahynuli spolu so Sodomou a Gomorou, Gn 14,2.8; Dt 29,23.

Oz 11,9 - Človek by už dávno bol Izraela zahubil, ale Boh je svätý, zmiluje sa a ešte nevkročí do mesta zničiť ho, ako kedysi do Sodomy a susedných miest (porov. predošlý verš).

Oz 11,10 - Keď Boh mocným hlasom zavolá (porov. Am 1,2), synovia národa sa zo všetkých krajín s posvätným strachom zhromaždia do vlasti.