výhody registrácie

Kniha proroka Daniela

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Dan 3, 1-100

1 (KAT) Kráľ Nabuchodonozor urobil zlatú sochu. Jej výška bola šesťdesiat lakťov, jej šírka šesť lakťov. Postavil ju na rovine Dura v babylonskej provincii.
1 (VUL) Nabuchodonosor rex fecit sta tuam auream altitudine cubito rum sexaginta, latitudine cubitorum sex; et statuit eam in campo Dura in provincia Babylonis.
1 (SVD) نبوخذناصّر الملك صنع تمثالا من ذهب طوله ستون ذراعا وعرضه ست اذرع ونصبه في بقعة دورا في ولاية بابل.

2 (KAT) Nato dal Nabuchodonozor zvolať námestníkov, úradníkov a sudcov, vojvodcov, predstavených a prefektov a všetky kniežatá krajín, aby sa zišli na posviacku sochy, ktorú postavil kráľ Nabuchodonozor.
2 (VUL) Itaque Nabuchodonosor rex misit ad congregandos satrapas, magistratus et iudices, duces et tyrannos et praefectos omnesque principes provinciarum, ut convenirent ad dedicationem statuae, quam erexerat Nabuchodonosor rex.
2 (SVD) ثم ارسل نبوخذناصّر الملك ليجمع المرازبة والشحن والولاة والقضاة والخزنة والفقهاء والمفتين وكل حكام الولايات ليأتوا لتدشين التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر الملك.

3 (KAT) A zišli sa všetci námestníci, úradníci, sudcovia, vojvodcovia, predstavení a vznešení, ktorým bola zverená moc, i všetky kniežatá krajín na posviacku sochy, ktorú postavil kráľ Nabuchodonozor. Stáli pred sochou, ktorú postavil kráľ Nabuchodonozor.
3 (VUL) Tunc congregati sunt satrapae, magistratus et iudices, duces et tyranni et optimates, qui erant in potestatibus constituti, et universi principes provinciarum ad dedicationem statuae, quam erexerat Nabuchodonosor rex. Stabant autem in conspectu statuae, quam posuerat Nabuchodonosor,
3 (SVD) حينئذ اجتمع المرازبة والشحن والولاة والقضاة والخزنة والفقهاء والمفتون وكل حكام الولايات لتدشين التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر الملك ووقفوا امام التمثال الذي نصبه نبوخذناصّر.

4 (KAT) A hlásateľ hlasno oznamoval: „Oznamuje sa vám, národy, kmene a nárečia:
4 (VUL) et praeco clamabat valenter: “ Vobis dicitur, populi, tribus et linguae:
4 (SVD) ونادى مناد بشدة قد أمرتم ايها الشعوب والامم والألسنة

5 (KAT) V tú hodinu, keď začujete zvuk rohu, flauty, citary, sambuky, harfy, symfónie a rozličných hudobných nástrojov, padnite a klaňajte sa zlatej soche, ktorú postavil kráľ Nabuchodonozor.
5 (VUL) in hora, qua audieritis sonitum tubae et fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum, cadentes adorate statuam auream, quam constituit Nabuchodonosor rex.
5 (SVD) عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف ان تخروا وتسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك.

6 (KAT) Kto by však nepadol a neklaňal by sa, v tú hodinu ho hodia do rozpálenej pece.“
6 (VUL) Si quis autem non prostratus adoraverit, eadem hora mittetur in fornacem ignis ardentis ”.
6 (SVD) ومن لا يخرّ ويسجد ففي تلك الساعة يلقى في وسط أتون نار متقدة.

7 (KAT) Preto potom len čo rôzne národy počuli zvuk rohu, flauty, citary, sambuky, harfy, symfónie a rozličných hudobných nástrojov, padali všetky národy, kmene a nárečia a klaňali sa zlatej soche, ktorú postavil kráľ Nabuchodonozor.
7 (VUL) Post haec igitur, statim ut audierunt omnes populi sonitum tubae, fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et omnis generis musicorum, cadentes omnes populi tribus et linguae adoraverunt statuam auream, quam constituerat Nabuchodonosor rex.
7 (SVD) لاجل ذلك وقتما سمع كل الشعوب صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير وكل انواع العزف خرّ كل الشعوب والامم والألسنة وسجدوا لتمثال الذهب الذي نصبه نبوخذناصّر الملك

8 (KAT) A hneď v tú hodinu prišli chaldejskí mužovia a udali Židov.
8 (VUL) Statimque et in ipso tempore accedentes viri Chaldaei accusaverunt Iudaeos
8 (SVD) لاجل ذلك تقدم حينئذ رجال كلدانيون واشتكوا على اليهود.

9 (KAT) Vraveli kráľovi Nabuchodonozorovi: „Kráľu, ži naveky!
9 (VUL) dixeruntque Nabuchodonosor regi: “ Rex, in aeternum vive!
9 (SVD) اجابوا وقالوا للملك نبوخذناصّر ايها الملك عش الى الابد.

10 (KAT) Ty, kráľu, vydal si nariadenie, aby každý človek, ktorý začuje zvuk rohu, flauty, citary, sambuky, harfy, symfónie a rozličných hudobných nástrojov, padol a klaňal sa zlatej soche.
10 (VUL) Tu, rex, posuisti decretum, ut omnis homo, qui audierit sonitum tubae, fistulae et citharae, sambucae et psalterii et symphoniae et universi generis musicorum, prosternat se et adoret statuam auream;
10 (SVD) انت ايها الملك قد اصدرت أمرا بان كل انسان يسمع صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف يخرّ ويسجد لتمثال الذهب.

11 (KAT) Kto by však nepadol a neklaňal by sa, hodia ho do rozpálenej pece.
11 (VUL) si quis autem non procidens adoraverit, mittetur in fornacem ignis ardentis.
11 (SVD) ومن لا يخرّ ويسجد فانه يلقى في وسط اتون نار متقدة.

12 (KAT) Sú tu však júdski mužovia, ktorých si postavil nad roboty babylonskej provincie, Sidrach, Misach a Abdenago, a títo mužovia, kráľu, opovrhli tvojím nariadením, tvojich bohov si nectia a zlatej soche, ktorú si postavil, sa neklaňajú.“
12 (VUL) Sunt ergo viri Iudaei, quos constituisti super opera provinciae Babylonis, Sedrac, Misac et Abdenago; viri isti te, rex, non honorant: deos tuos non colunt et statuam auream, quam erexisti, non adorant ”.
12 (SVD) يوجد رجال يهود الذين وكلتهم على اعمال ولاية بابل شدرخ ومشيخ وعبد نغو. هؤلاء الرجال لم يجعلوا لك ايها الملك اعتبارا. آلهتك لا يعبدون ولتمثال الذهب الذي نصبت لا يسجدون

13 (KAT) Nato rozhnevaný a nazlostený Nabuchodonozor rozkázal priviesť Sidracha, Misacha a Abdenaga a hneď ich aj priviedli pred kráľa.
13 (VUL) Tunc Nabuchodonosor in furore et in ira praecepit, ut adducerentur Sedrac, Misac et Abdenago; tunc viri illi adducti sunt in conspectu regis.
13 (SVD) حينئذ أمر نبوخذناصّر بغضب وغيظ باحضار شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاتوا بهؤلاء الرجال قدام الملك.

14 (KAT) Kráľ Nabuchodonozor im povedal: „Je to pravda, Sidrach, Misach a Abdenago, že si nectíte mojich bohov a neklaniate sa zlatej soche, ktorú som postavil?
14 (VUL) Pronuntiansque Nabuchodonosor rex ait eis: “ Verene, Sedrac, Misac et Abdenago, deos meos non colitis et statuam auream, quam constitui, non adoratis?
14 (SVD) فاجاب نبوخذناصّر وقال لهم. تعمّدا يا شدرخ وميشخ وعبد نغو لا تعبدون آلهتي ولا تسجدون لتمثال الذهب الذي نصبت.

15 (KAT) Nuž ste teraz ochotní, v tú hodinu, keď počujete zvuk rohu, flauty, citary, sambuky, harfy, symfónie a rozličných hudobných nástrojov, padnúť a klaňať sa soche, ktorú som urobil? Ak sa nebudete klaňať, v tú hodinu vás hodia do rozpálenej pece a ktorý je to boh, čo vás vytrhne z mojej ruky?“
15 (VUL) Numquid estis nunc parati, quacumque hora audieritis sonitum tubae, fistulae, citharae, sambucae, psalterii et symphoniae omnisque generis musicorum, prosternere vos et adorare statuam, quam feci? Quod si non adoraveritis, eadem hora mittemini in fornacem ignis ardentis; et quis est deus, qui eripiat vos de manu mea? ”.
15 (SVD) فان كنتم الآن مستعدين عندما تسمعون صوت القرن والناي والعود والرباب والسنطير والمزمار وكل انواع العزف الى ان تخرّوا وتسجدوا للتمثال الذي عملته. وان لم تسجدوا ففي تلك الساعة تلقون في وسط أتون النار المتقدة. ومن هو الاله الذي ينقذكم من يديّ.

16 (KAT) Sidrach, Misach a Abdenago odpovedali kráľovi Nabuchodonozorovi: „Na toto ti nemusíme nič odpovedať.
16 (VUL) Respondentes Sedrac, Misac et Abdenago dixerunt regi Nabuchodonosor: “ Non oportet nos de hac re respondere tibi:
16 (SVD) فاجاب شدرخ وميشخ وعبد نغو وقالوا للملك. يا نبوخذناصّر لا يلزمنا ان نجيبك عن هذا الأمر.

17 (KAT) Či nás náš Boh, ktorého si ctíme, môže vytrhnúť z rozpálenej pece a z tvojich rúk, kráľu, oslobodiť nás,
17 (VUL) Si enim Deus noster, quem colimus, potest eripere nos de camino ignis ardentis, et de manu tua, rex, liberabit.
17 (SVD) هوذا يوجد الهنا الذي نعبده يستطيع ان ينجينا من أتون النار المتقدة وان ينقذنا من يدك ايها الملك.

18 (KAT) a či nie, vedz, kráľu, že tvojich bohov si nectíme a zlatej soche, ktorú si postavil, sa neklaniame!“
18 (VUL) Quod si noluerit, notum sit tibi, rex, quia deos tuos non colimus et statuam auream, quam erexisti, non adoramus ”.
18 (SVD) والا فليكن معلوما لك ايها الملك اننا لا نعبد آلهتك ولا نسجد لتمثال الذهب الذي نصبته

19 (KAT) Vtedy Nabuchodonozor skypel zlosťou, tvár sa mu znetvorila pre Sidracha, Misacha a Abdenaga a rozkázal, aby pec rozpálili sedem ráz viac, než ju obyčajne rozpaľovali.
19 (VUL) Tunc Nabuchodonosor repletus est furore, et aspectus faciei illius immutatus est super Sedrac, Misac et Abdenago; et respondens praecepit, ut succenderetur fornax septuplum quam succendi consueverat;
19 (SVD) حنيئذ امتلأ نبوخذناصّر غيظا وتغير منظر وجهه على شدرخ وميشخ وعبد نغو. فاجاب وأمر بان يحموا الأتون سبعة اضعاف اكثر مما كان معتادا ان يحمى.

20 (KAT) A mocným chlapom zo svojho vojska rozkázal, aby Sidracha, Misacha a Abdenaga poviazali a hodili do rozpálenej pece.
20 (VUL) et viris fortissimis de exercitu suo iussit, ut ligarent Sedrac, Misac et Abdenago et mitterent eos in fornacem ignis ardentis;
20 (SVD) وأمر جبابرة القوة في جيشه بان يوثقوا شدرخ وميشخ وعبد نغو ويلقوهم في اتون النار المتقدة.

21 (KAT) Tých mužov teda naskutku poviazali a v plášťoch, s turbanmi, v obuvi a v šatách hodili do rozpálenej pece.
21 (VUL) et confestim viri illi vincti, cum bracis suis et tiaris et calceamentis et vestibus missi sunt in medium fornacis ignis ardentis;
21 (SVD) ثم أوثق هؤلاء الرجال في سراويلهم واقمصتهم وارديتهم ولباسهم وألقوا في وسط أتون النار المتقدة.

22 (KAT) Pretože kráľov príkaz súril a pec bola príliš rozpálená, plameň ohňa zabil chlapov, ktorí (do nej) hádzali Sidracha, Misacha a Abdenaga.
22 (VUL) itaque, quia iussio regis urgebat, et fornax succensa erat nimis, viros illos, qui miserant Sedrac, Misac et Abdenago, interfecit flamma ignis.
22 (SVD) ومن حيث ان كلمة الملك شديدة والأتون قد حمّي جدا قتل لهيب النار الرجال الذين رفعوا شدرخ وميشخ وعبد نغو.

23 (KAT) Títo traja mužovia však, Sidrach, Misach a Abdenago, padli poviazaní do rozpálenej pece.
23 (VUL) Viri autem tres, Sedrac, Misac et Abdenago, ceciderunt in medio camino ignis ardentis colligati.
23 (SVD) وهؤلاء الثلاثة الرجال شدرخ وميشخ وعبد نغو سقطوا موثقين في وسط أتون النار المتقدة

24 (KAT) Prechádzali sa uprostred plameňov, chválili Boha a dobrorečili Pánovi.
24 (VUL) (Quae sequuntur in Hebraeis voluminibus non repperi). Et ambulabant in medio flammae laudantes Deum et benedicentes Domino.
24 (SVD) حينئذ تحيّر نبوخذناصّر الملك وقام مسرعا فاجاب وقال لمشيريه ألم نلقي ثلاثة رجال موثقين في وسط النار. فاجابوا وقالوا للملك صحيح ايها الملك.

25 (KAT) Azariáš však stál a modlil sa. Otvoril uprostred ohňa ústa a hovoril:
25 (VUL) Stans autem Azarias oravit sic aperiensque os suum in medio ignis ait:
25 (SVD) اجاب وقال ها انا ناظر اربعة رجال محلولين يتمشون في وسط النار وما بهم ضرر ومنظر الرابع شبيه بابن الآلهة.

26 (KAT) „Zvelebený si, Pane, Bože našich otcov, a chválitebný a tvoje meno je slávne naveky.
26 (VUL) “ Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum, et laudabilis et gloriosum nomen tuum in saecula,
26 (SVD) ثم اقترب نبوخذناصّر الى باب أتون النار المتقدة واجاب فقال يا شدرخ وميشخ وعبد نغو يا عبيد الله العلي اخرجوا وتعالوا. فخرج شدرخ وميشخ وعبد نغو من وسط النار.

27 (KAT) Pretože si spravodlivý vo všetkom, čo si urobil, všetky tvoje diela sú pravdivé, tvoje cesty sú priame a všetky tvoje rozsudky spravodlivé.
27 (VUL) quia iustus es in omnibus, quae fecisti nobis, et universa opera tua vera, et viae tuae rectae, et omnia iudicia tua veritas.
27 (SVD) فاجتمعت المرازبة والشحن والولاة ومشيرو الملك ورأوا هؤلاء الرجال الذين لم تكن للنار قوّة على اجسامهم وشعرة من رؤوسهم لم تحترق وسراويلهم لم تتغير ورائحة النار لم تأتي عليهم.

28 (KAT) Vykonal si pravdivé súdy vo všetkom, čo si priviedol na nás a na Jeruzalem, sväté mesto našich otcov, veď si to previedol v pravde a spravodlivosti pre naše hriechy.
28 (VUL) Iudicia enim vera fecisti iuxta omnia, quae induxisti super nos et super civitatem sanctam patrum nostrorum Ierusalem, quia in veritate et in iudicio induxisti omnia haec propter peccata nostra.
28 (SVD) فاجاب نبوخذناصّر وقال تبارك اله شدرخ وميشخ وعبد نغو الذي ارسل ملاكه وانقذ عبيده الذين اتكلوا عليه وغيروا كلمة الملك واسلموا اجسادهم لكيلا يعبدوا او يسجدوا لاله غير الههم.

29 (KAT) Lebo sme zhrešili a prestúpili zákon, keď sme odpadli od teba a hrešili vo všetkom;
29 (VUL) Peccavimus enim et inique egimus recedentes a te et deliquimus in omnibus;
29 (SVD) فمني قد صدر أمر بان كل شعب وامة ولسان يتكلمون بالسوء على اله شدرخ وميشخ وعبد نغو فانهم يصيرون اربا اربا وتجعل بيوتهم مزبلة اذ ليس اله آخر يستطيع ان ينجي هكذا.

30 (KAT) nepočúvali a nezachovávali sme tvoje príkazy, ani sme nerobili, ako si nám prikázal, aby sa nám dobre vodilo.
30 (VUL) et praecepta tua non audivimus nec observavimus nec fecimus, sicut praeceperas nobis, ut bene nobis esset.
30 (SVD) حينئذ قدم الملك شدرخ وميشخ وعبد نغو في ولاية بابل

31 (KAT) Všetko, čo si na nás priviedol, všetko, čo si nám urobil, urobil si spravodlivým rozsudkom:
31 (VUL) Omnia ergo, quae induxisti super nos, et universa, quae fecisti nobis, vero iudicio fecisti;
31 ----

32 (KAT) vydal si nás do rúk zlostných nepriateľov a najpodlejších hriešnikov, nespravodlivému a na celej zemi najhoršiemu kráľovi.
32 (VUL) et tradidisti nos in manibus inimicorum nostrorum iniquorum et pessimorum praevaricatorumque et regi iniusto et pessimo ultra omnem terram.
32 ----

33 (KAT) Teraz však nemôžeme otvoriť ústa: sme na hanbu a potupu tvojim sluhom a tým, čo ťa ctia.
33 (VUL) Et nunc non possumus aperire os; confusio et opprobrium facta sunt servis tuis et his, qui colunt te.
33 ----

34 (KAT) Pre svoje meno nevydávaj nás na večnosť a nezrušuj svoju zmluvu!
34 (VUL) Ne, quaesumus, tradas nos in perpetuum propter nomen tuum et ne dissipes testamentum tuum
34 ----

35 (KAT) A neodnímaj od nás svoje milosrdenstvo pre Abraháma, svojho miláčika, pre Izáka, svojho sluhu, a pre Izraela, svojho svätca,
35 (VUL) neque auferas misericordiam tuam a nobis propter Abraham dilectum tuum et Isaac servum tuum et Israel sanctum tuum,
35 ----

36 (KAT) ktorým si prisľúbil, že rozmnožíš ich semä sťa hviezdy na nebi a piesok, čo je na brehu mora.
36 (VUL) quibus dixisti quod multiplicares semen eorum sicut stellas caeli et sicut arenam, quae est in litore maris;
36 ----

37 (KAT) Pretože sme ostali menší, Pane, ako všetky národy a sme dnes uponížení pre svoje hriechy na celej zemi.
37 (VUL) quia, Domine, imminuti sumus plus quam omnes gentes sumusque humiles in universa terra hodie propter peccata nostra;
37 ----

38 (KAT) Nateraz niet kniežaťa ani proroka, ani vodcu, ani celopalu, ani obety, ani darov, ani kadidla, ani miesta pre prvotiny pred tebou, aby sme našli milosť.
38 (VUL) et non est in tempore hoc princeps et propheta et dux neque holocaustum neque sacrificium neque oblatio neque incensum neque locus primitiarum coram te, ut possimus invenire misericordiam;
38 ----

39 (KAT) Ale so skrúšenou dušou a poníženým duchom nech dosiahneme prijatie!
39 (VUL) sed in anima contrita et spiritu humilitatis suscipiamur sicut in holocausto arietum et taurorum
39 ----

40 (KAT) Ako pri obetách baranov a býkov a desaťtisícov tučných baránkov, takou nech je dnes pred tebou naša obeta, nech je milá tebe, veď nedôjdu hanby tí, ktorí dúfajú v teba!
40 (VUL) et sicut in milibus agnorum pinguium; sic fiat sacrificium nostrum in conspectu tuo hodie, et perfice subsequentes te, quoniam non est confusio confidentibus in te.
40 ----

41 (KAT) Teraz ťa však nasledujeme celým srdcom, bojíme sa ťa a hľadáme tvoju tvár.
41 (VUL) Et nunc sequimur te in toto corde et timemus te et quaerimus faciem tuam;
41 ----

42 (KAT) Nezahanbuj nás, ale nalož s nami podľa svojej krotkosti a podľa množstva svojho milosrdenstva!
42 (VUL) ne confundas nos, sed fac nobiscum iuxta mansuetudinem tuam et secundum multitudinem misericordiae tuae
42 ----

43 (KAT) A vysloboď nás svojimi zázrakmi, získaj, Pane, slávu svojmu menu!
43 (VUL) et erue nos in mirabilibus tuis et da gloriam nomini tuo, Domine.
43 ----

44 (KAT) Nech sa hanbia všetci, čo preukazujú zlo tvojim sluhom, nech ich zahanbí všetka tvoja moc a ich sila nech je pošliapaná!
44 (VUL) Et confundantur omnes, qui ostendunt servis tuis mala; confundantur absque ulla potentia, et robur eorum conteratur.
44 ----

45 (KAT) Nech vedia, že ty, Pane, si jediný Boh a si slávny po celom zemskom okruhu.“
45 (VUL) Sciant quia tu es Dominus, Deus solus et gloriosus super orbem terrarum ”.
45 ----

46 (KAT) Kráľovi sluhovia, ktorí ich hodili, neprestajne rozpaľovali pec naftou, smolou, pazderím a raždím,
46 (VUL) Et non cessabant, qui immiserant eos, ministri regis succendere fornacem naphta et stuppa et pice et malleolis,
46 ----

47 (KAT) takže plameň vyšľahoval z pece na štyridsaťdeväť lakťov,
47 (VUL) et effundebatur flamma super fornacem cubitis quadraginta novem
47 ----

48 (KAT) vyrážal a spálil Chaldejcov, ktorých zastihol pri peci.
48 (VUL) et erupit et incendit, quos repperit iuxta fornacem de Chaldaeis.
48 ----

49 (KAT) Spolu s Azariášom však a jeho druhmi zostúpil do pece Pánov anjel a vyrážal plameň ohňa z pece,
49 (VUL) Angelus autem Domini descendit cum Azaria et sociis eius in fornacem et excussit flammam ignis de fornace
49 ----

50 (KAT) stred pece však urobil, akoby tam vial vietor s rosou, takže oheň sa ich vôbec nedotýkal, ani ich nezarmucoval, ani im nebol na ťarchu.
50 (VUL) et fecit medium fornacis quasi ventum roris flantem; et non tetigit eos omnino ignis neque contristavit nec quidquam molestiae intulit.
50 ----

51 (KAT) Vtedy tí traja akoby jednými ústami chválili a oslavovali Pána, dobrorečili mu v peci a vraveli:
51 (VUL) Tunc hi tres, quasi ex uno ore, laudabant et glorificabant et benedicebant Deo in fornace dicentes:
51 ----

52 (KAT) „Zvelebený si, Pane, Bože našich otcov, chválitebný, slávny a vyvýšený naveky. Zvelebené je tvoje slávne sväté meno, chválitebné a vyvýšené naveky.
52 (VUL) “ Benedictus es, Domine, Deus patrum nostrorum, et laudabilis et superexaltatus in saecula; et benedictum nomen gloriae tuae sanctum et superlaudabile et superexaltatum in saecula.
52 ----

53 (KAT) Zvelebený si v chráme svojej svätej slávy, chválitebný a preslávený naveky.
53 (VUL) Benedictus es in templo sanctae gloriae tuae et superlaudabilis et supergloriosus in saecula.
53 ----

54 (KAT) Zvelebený si na tróne svojho kráľovstva, chválitebný a vyvýšený naveky.
54 (VUL) Benedictus es in throno regni tui et superlaudabilis et superexaltatus in saecula.
54 ----

55 (KAT) Zvelebený si, čo hľadíš do priepasti a tróniš nad cherubmi, chválitebný a vyvýšený naveky.
55 (VUL) Benedictus es, qui intueris abyssos sedens super cherubim, et laudabilis et superexaltatus in saecula.
55 ----

56 (KAT) Zvelebený si na nebeskej oblohe a chválitebný a slávny naveky.
56 (VUL) Benedictus es in firmamento caeli et laudabilis et gloriosus in saecula.
56 ----

57 (KAT) Dobrorečte Pánovi, všetky diela Pánove, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
57 (VUL) Benedicite, omnia opera Domini, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
57 ----

58 (KAT) Dobrorečte Pánovi, anjeli Pánovi, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
58 (VUL) Benedicite, caeli, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
58 ----

59 (KAT) Dobrorečte Pánovi, nebesá, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
59 (VUL) Benedicite, angeli Domini, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
59 ----

60 (KAT) Dobrorečte Pánovi, všetky vody, ktoré sú nad nebom, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
60 (VUL) Benedicite, aquae omnes, quae super caelos sunt, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
60 ----

61 (KAT) Dobrorečte Pánovi, všetky mocnosti Pánove, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
61 (VUL) Benedicat omnis virtus Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
61 ----

62 (KAT) Dobrorečte Pánovi, slnko a mesiac, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
62 (VUL) Benedicite, sol et luna, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
62 ----

63 (KAT) Dobrorečte Pánovi, hviezdy na nebi, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
63 (VUL) Benedicite, stellae caeli, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
63 ----

64 (KAT) Dobrorečte Pánovi, všetok dážď a rosa, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
64 (VUL) Benedicite, omnis imber et ros, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
64 ----

65 (KAT) Dobrorečte Pánovi, všetky vetry, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
65 (VUL) Benedicite, omnes venti, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
65 ----

66 (KAT) Dobrorečte Pánovi, oheň a horúčosť, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
66 (VUL) Benedicite, ignis et aestus, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
66 ----

67 (KAT) Dobrorečte Pánovi, zima a horúčosť, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
67 (VUL) Benedicite, frigus et aestus, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
67 ----

68 (KAT) Dobrorečte Pánovi, rosa a mráz, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
68 (VUL) Benedicite, rores et pruina, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
68 ----

69 (KAT) Dobrorečte Pánovi, mráz a zima, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
69 (VUL) Benedicite, gelu et frigus, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
69 ----

70 (KAT) Dobrorečte Pánovi, ľad a sneh, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
70 (VUL) Benedicite, glacies et nives, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
70 ----

71 (KAT) Dobrorečte Pánovi, noci a dni, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
71 (VUL) Benedicite, noctes et dies, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
71 ----

72 (KAT) Dobrorečte Pánovi, svetlo a tma, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
72 (VUL) Benedicite, lux et tenebrae, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
72 ----

73 (KAT) Dobrorečte Pánovi, blesky a oblaky, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
73 (VUL) Benedicite, fulgura et nubes, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
73 ----

74 (KAT) Dobroreč Pánovi, zem, chváľ a vyvyšuj ho naveky!
74 (VUL) Benedicat terra Dominum, laudet et superexaltet eum in saecula.
74 ----

75 (KAT) Dobrorečte Pánovi, vrchy a kopce, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
75 (VUL) Benedicite, montes et colles, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
75 ----

76 (KAT) Dobrorečte Pánovi, všetky plody zeme, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
76 (VUL) Benedicite, universa germinantia in terra, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
76 ----

77 (KAT) Dobrorečte Pánovi, pramene, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
77 (VUL) Benedicite, maria et flumina, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
77 ----

78 (KAT) Dobrorečte Pánovi, moria a rieky, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
78 (VUL) Benedicite, fontes, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
78 ----

79 (KAT) Dobrorečte Pánovi, veľryby a všetko, čo sa hmýri vo vode, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
79 (VUL) Benedicite, cete et omnia quae moventur in aquis, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
79 ----

80 (KAT) Dobrorečte Pánovi, všetky vtáčky neba, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
80 (VUL) Benedicite, omnes volucres caeli, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
80 ----

81 (KAT) Dobrorečte Pánovi, všetka divina a zvieratá, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
81 (VUL) Benedicite, omnes bestiae et pecora, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
81 ----

82 (KAT) Dobrorečte Pánovi, synovia človeka, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
82 (VUL) Benedicite, filii hominum, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
82 ----

83 (KAT) Dobroreč Pánovi, Izrael, chváľ a vyvyšuj ho naveky!
83 (VUL) Benedic, Israel, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
83 ----

84 (KAT) Dobrorečte Pánovi, kňazi Pánovi, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
84 (VUL) Benedicite, sacerdotes Domini, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
84 ----

85 (KAT) Dobrorečte Pánovi, služobníci Pánovi, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
85 (VUL) Benedicite, servi Domini, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
85 ----

86 (KAT) Dobrorečte Pánovi, duchovia a duše spravodlivých, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
86 (VUL) Benedicite, spiritus et animae iustorum, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
86 ----

87 (KAT) Dobrorečte Pánovi, svätí a pokorní srdcom, chváľte a vyvyšujte ho naveky!
87 (VUL) Benedicite, sancti et humiles corde, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula.
87 ----

88 (KAT) Dobrorečte Pánovi, Ananiáš, Azariáš, Mízael, chváľte a vyvyšujte ho naveky, pretože nás vytrhol z podsvetia, vyslobodil nás z ruky smrti, vymanil nás zo stredu horiaceho plameňa a sprostred ohňa nás vytrhol.
88 (VUL) Benedicite, Anania, Azaria, Misael, Domino, laudate et superexaltate eum in saecula; quia eruit nos de inferno et salvos fecit de manu mortis et liberavit nos de medio fornacis ardentis flammae et de medio ignis eruit nos.
88 ----

89 (KAT) Oslavujte Pána, pretože je dobrý, že večne trvá jeho milosrdenstvo.
89 (VUL) Confitemini Domino, quoniam bonus, quoniam in saeculum misericordia eius.
89 ----

90 (KAT) Dobrorečte Pánovi, Bohu bohov, všetci nábožní, chváľte a oslavujte ho, pretože na všetky veky trvá jeho milosrdenstvo.“
90 (VUL) Benedicite, omnes, qui timetis Dominum, Deo deorum; laudate et confitemini ei, quia in saecula misericordia eius ”. (Hucusque non habetur in Hebraeo et, quae posuimus, de Theodotionis editione translata sunt).
90 ----

91 (KAT) Vtedy kráľ Nabuchodonozor užasol, náhle vstal a povedal svojim dvoranom: „Nehodili sme doprostred ohňa troch poviazaných mužov?“ Odpovedali kráľovi: „Skutočne, kráľ!“
91 (VUL) Tunc Nabuchodonosor rex obstupuit et surrexit propere; respondens ait optimatibus suis: “ Nonne tres viros misimus in medium ignis compeditos?”. Qui respondentes dixerunt regi: “ Vere, rex ”.
91 ----

92 (KAT) Povedal: „Ja vidím štyroch rozpútaných mužov prechádzať sa uprostred ohňa a niet na nich nijakého úrazu, výzor štvrtého je však podobný synovi bohov.“
92 (VUL) Respondit et ait: “ Ecce ego video viros quattuor solutos et ambulantes in medio ignis, et nihil corruptionis in eis est, et species quarti similis filio deorum ”.
92 ----

93 (KAT) Nato pristúpil Nabuchodonozor k otvoru rozpálenej pece a povedal: „Sidrach, Misach a Abdenago, služobníci najvyššieho Boha, vyjdite a poďte!“ Vtedy Sidrach, Misach a Abdenago vystúpili z rozpálenej pece.
93 (VUL) Tunc accessit Nabuchodonosor ad ostium fornacis ignis ardentis et ait: “ Sedrac, Misac et Abdenago, servi Dei excelsi, egredimini et venite ”. Statimque egressi sunt Sedrac, Misac et Abdenago de medio ignis.
93 ----

94 (KAT) Zhromaždení satrapovia, úradníci, kniežatá a ministri kráľov hľadeli na mužov, nad telami ktorých oheň nemal moci a ani vlások na hlave im nezhorel, ani ich odev sa nezmenil, ani zápach ohňa ich neprenikol.
94 (VUL) Et congregati satrapae, magistratus et iudices et potentes regis contemplabantur viros illos, quoniam nihil potestatis habuisset ignis in corporibus eorum, et capillus capitis eorum non esset adustus, et sarabara eorum non fuissent immutata, et odor ignis non transisset per eos.
94 ----

95 (KAT) Tu Nabuchodonozor povedal: „Nech je zvelebený Boh Sidracha, Misacha a Abdenaga, ktorý poslal svojho anjela a vyslobodil svojich sluhov, ktorí sa spoliehali naň, pozmenili kráľov príkaz a obetovali svoje telá, aby nemuseli preukazovať úctu a klaňať sa akémukoľvek bohu okrem svojho Boha.
95 (VUL) Et erumpens Nabuchodonosor ait: “ Benedictus Deus eorum, Sedrac, Misac et Abdenago, qui misit angelum suum et eruit servos suos, qui crediderunt in eo, et verbum regis immutaverunt et tradiderunt corpora sua, ne servirent et ne adorarent omnem deum, excepto Deo suo.
95 ----

96 (KAT) Preto vydávam nariadenie, že ak sa ktokoľvek z ktoréhokoľvek národa, kmeňa alebo nárečia prehreší proti Bohu Sidracha, Misacha a Abdenaga, nech ho roztrhajú na kusy a jeho dom nech obrátia na hnojisko, lebo niet iného Boha, ktorý by takto vedel zachraňovať.“
96 (VUL) A me ergo positum est decretum, ut omnis populus, tribus et lingua quaecumque locuta fuerit blasphemiam contra Deum Sedrac, Misac et Abdenago, in frusta concidatur, et domus eius in sterquilinium fiat, eo quod non est Deus alius, qui possit ita salvare ”.
96 ----

97 (KAT) Kráľ potom Sidracha, Misacha a Abdenaga povýšil v babylonskej provincii.
97 (VUL) Tunc rex promovit Sedrac, Misac et Abdenago in provincia Babylonis.
97 ----

98 (KAT) „Kráľ Nabuchodonozor všetkým národom, kmeňom a nárečiam, ktoré bývajú po celej zemi! Nech sa zveľadí vaše blaho.
98 (VUL) Nabuchodonosor rex omnibus populis, gentibus et linguis, quae habitant in universa terra: “ Pax vobis multiplicetur.
98 ----

99 (KAT) Zapáčilo sa mi rozhlasovať znamenia a zázraky, ktoré na mne urobil najvyšší Boh.
99 (VUL) Signa et mirabilia, quae fecit apud me Deus excelsus, placuit mihi praedicare:
99 ----

100 (KAT) Aké veľké sú jeho znamenia a aké mocné jeho zázraky! Jeho kráľovstvo je kráľovstvo večné a jeho vláda z pokolenia na pokolenie.
100 (VUL) Signa eius quam magna sunt, et mirabilia eius quam fortia! Et regnum eius regnum sempiternum, et potestas eius in generationem et generationem ”.
100 ----


Dan 3, 1-100





Verš 29
Lebo sme zhrešili a prestúpili zákon, keď sme odpadli od teba a hrešili vo všetkom;
Dan 2:5 - Kráľ odpovedal Chaldejcom: „Už som sa rozhodol: Ak mi nepoviete sen i jeho význam, rozsekám vás na kusy a vaše domy obrátim na sutiny.

Dan 3,1 - Rovinu Dura sa doteraz nepodarilo s istotou stotožniť. Niektorí pripomínajú, že sa toto meno zachovalo v mene rieky Nahr-Dura a v názve kopcov Tolul Dura, južne od Babylonu.

Dan 3,5 - Sambuka bol hudobný nástroj podobný harfe, ale mal len štyri struny. – Symfónia bol nástroj podobný gajdám.

Dan 3,6 - O treste smrti ohňom pozri pozn, k Jer 29,21–23.

Dan 3,24 - Azariášova modlitba a chválospev troch mládencov v ohnivej peci v aramejskej osnove chýba. Zachoval sa nám však v LXX a vo Vulg. V aramejskom texte po verši 23 nasleduje hneď to, čo je v LXX a Vulg vo verši 91. Pozri úvod k tomuto prorokovi.

Dan 3,35 - Izrael je druhé meno patriarchu Jakuba.

Dan 3,38 - Prorok Jeremiáš ešte žil, proroci Ezechiel a Baruch dokonca pôsobili medzi zajatcami. Ale títo proroci vtedy nedostávali videnia od Pána, preto sa Izraeliti v modlitbe žalujú, že nemajú prorokov; porov. Nár 2,9.

Dan 3,57 - Od tohto verša sa chválospev podobá našim litániám; za každým veršom je tá istá odpoveď; porov. Ž 136.

Dan 3,60 - O vodách nad nebom porov. Gn 1,7.

Dan 3,87 - Svätými sa volajú nábožní Izraeliti. I prví kresťania sa medzi sebou volali svätými.

Dan 3,91 - V aramejskej osnove je toto 24. verš, pozri pozn. k veršu 24.

Dan 3,92 - "Syn bohov" – Pánov anjel.

Dan 3,100 - Porov. 4,31; 7,14; Ž 145,13.