výhody registrácie

Kniha proroka Daniela

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Dan 13, 1-65

1 (KAT) V Babylone býval istý muž, menom Joakim.
1 (VUL) (Hucusque Daniel in Hebraeo volumine legimus. Cetera, quae sequuntur usque ad finem libri, de Theodotionis editione translata sunt). Et erat vir habitans in Ba bylone, et nomen eius Ioa chim;
1 ----

2 (KAT) Vzal si za manželku Helkiášovu dcéru Zuzanu, ktorá bola veľmi pekná a bohabojná.
2 (VUL) et accepit uxorem nomine Susannam, filiam Helciae, pulchram nimis et timentem Dominum;
2 ----

3 (KAT) Keďže jej rodičia boli spravodliví, vychovávali svoju dcéru podľa Mojžišovho zákona.
3 (VUL) parentes enim illius, cum essent iusti, erudierunt filiam suam secundum legem Moysis.
3 ----

4 (KAT) Joakim bol veľmi bohatý a v susedstve domu mal ovocnú záhradu; a pretože bol váženejší ako ostatní, schádzali sa k nemu Židia.
4 (VUL) Erat autem Ioachim dives valde, et erat ei pomerium vicinum domui suae; et ad ipsum confluebant Iudaei, eo quod esset honorabilior omnium.
4 ----

5 (KAT) V tom roku ustanovili z ľudu za sudcov dvoch starcov, ktorí zdanlivo spravovali ľud.
5 (VUL) Et constituti sunt de populo duo senes iudices in anno illo, de quibus locutus est Dominus quia egressa est iniquitas de Babylone a senibus iudicibus, qui videbantur regere populum.
5 ----

6 (KAT) Oni sa zdržiavali v Joakimovom dome a všetci, ktorí mali spory, prichádzali k nim.
6 (VUL) Isti frequentabant domum Ioachim, et veniebant ad eos omnes, qui habebant iudicia.
6 ----

7 (KAT) Keď potom ľud cez poludnie odchádzal, vošla Zuzana prechádzať sa do záhrady svojho muža.
7 (VUL) Cum autem populus revertisset per meridiem, ingrediebatur Susanna et deambulabat in pomerio viri sui.
7 ----

8 (KAT) Starci ju každý deň videli vchádzať a prechádzať sa, i zahoreli žiadostivosťou k nej.
8 (VUL) Et videbant eam duo senes cotidie ingredientem et deambulantem et facti sunt in concupiscentia eius
8 ----

9 (KAT) Rozvrátili si myseľ, odvrátili si oči, že nevideli nebo, a nepripomenuli si spravodlivé rozsudky.
9 (VUL) et everterunt sensum suum et declinaverunt oculos suos, ut non viderent caelum neque recordarentur iudiciorum iustorum.
9 ----

10 (KAT) Oboch teda zranila láska k nej, ale svoj bôľ si vzájomne neprezradili,
10 (VUL) Erant ergo ambo vulnerati amore eius nec indicaverunt sibi vicissim dolorem suum;
10 ----

11 (KAT) lebo sa hanbili prezradiť svoju žiadosť, že sa chcú s ňou stretnúť,
11 (VUL) erubescebant enim indicare concupiscentiam suam, volentes concumbere cum ea.
11 ----

12 (KAT) iba zo dňa na deň žiadostivejšie sa usilovali vidieť ju. I hovorili si:
12 (VUL) Et observabant cotidie sollicitius videre eam. Dixitque alter ad alterum:
12 ----

13 (KAT) „Poďme domov, je čas obeda!“ A keď vyšli, vzdialili sa od seba.
13 (VUL) “ Eamus domum, quia prandi hora est ”. Et egressi recesserunt a se.
13 ----

14 (KAT) Keďže sa však vrátili, stretli sa, a keď sa vzájomne dopytovali na dôvod, priznali sa k svojej žiadostivosti a spoločne si ustálili čas, kedy ju môžu nájsť samu.
14 (VUL) Cumque revertissent, venerunt in unum et, sciscitantes ab invicem causam, confessi sunt concupiscentiam suam; et tunc in commune statuerunt tempus, quando eam possent invenire solam.
14 ----

15 (KAT) Ako striehli na príhodný deň, vošla raz - ako včera i predvčerom - len s dvoma slúžkami a chcela sa v záhrade kúpať; bola totiž horúčosť.
15 (VUL) Factum est autem, cum observarent diem aptum, ingressa est aliquando sicut heri et nudiustertius cum duabus solis puellis voluitque lavari in pomerio, aestus quippe erat.
15 ----

16 (KAT) A nebolo tam nikoho okrem dvoch starcov, ktorí sa schovali a pozorovali ju.
16 (VUL) Et non erat ibi quisquam, praeter duos senes absconditos et contemplantes eam.
16 ----

17 (KAT) I povedala slúžkam: „Doneste mi olej a masti, ale dvere zatvorte, okúpem sa.“
17 (VUL) Dixit ergo puellis: “ Afferte mihi oleum et smegmata et ostia pomerii claudite, ut laver ”.
17 ----

18 (KAT) Urobili podľa rozkazu, zatvorili dvere záhrady a zadnými dvierkami odišli doniesť, čo rozkázala; nevedeli, že sú dnu schovaní starci.
18 (VUL) Et fecerunt, sicut praeceperat; clauseruntque ostia pomerii et egressae sunt per posticium, ut afferrent, quae iusserat; nesciebantque senes intus esse absconditos.
18 ----

19 (KAT) Keď však slúžky odišli, dvaja starci vstali, pribehli k nej a vraveli:
19 (VUL) Cum autem egressae essent puellae, surrexerunt duo senes et accurrerunt ad eam et dixerunt:
19 ----

20 (KAT) „Pozri, dvere záhrady sú zatvorené, nik nás nevidí a my sme žiadostiví po tebe, nuž pristaň a oddaj sa nám!
20 (VUL) “ Ecce ostia pomerii clausa sunt, et nemo nos videt, et in concupiscentia tui sumus; quam ob rem assentire nobis et commiscere nobiscum.
20 ----

21 (KAT) Ak by si nechcela, budeme proti tebe svedčiť, že bol s tebou nejaký mladík, a preto si poslala slúžky preč.“
21 (VUL) Quod si nolueris, dicemus testimonium contra te, quod fuerit tecum iuvenis et ob hanc causam emiseris puellas a te ”.
21 ----

22 (KAT) Zuzana zakvílila a povedala: „Úzkosť ma zviera z každej strany: veď ak to urobím, bude mi to smrťou, ak však neurobím, neuniknem vašim rukám!
22 (VUL) Ingemuit Susanna et ait: “ Angustiae sunt mihi undique: si enim hoc egero, mors mihi est; si autem non egero, non effugiam manus vestras;
22 ----

23 (KAT) Ale je pre mňa lepšie bez činu upadnúť do vašich rúk, než zhrešiť pred Pánovou tvárou.“
23 (VUL) sed melius mihi est absque opere incidere in manus vestras quam peccare in conspectu Domini ”.
23 ----

24 (KAT) Vtom Zuzana zvolala veľkým hlasom, ale zvolali proti nej aj starci.
24 (VUL) Et exclamavit voce magna Susanna; exclamaverunt autem et senes adversus eam,
24 ----

25 (KAT) A jeden bežal k dverám záhrady a otvoril.
25 (VUL) et, cum cucurrisset unus, aperuit ostia pomerii.
25 ----

26 (KAT) Keď sluhovia domu počuli zo záhrady krik, vbehli cez zadné dvierka pozrieť, čo sa deje.
26 (VUL) Cum ergo audissent clamorem in pomerio famuli domus, irruerunt per posticam, ut viderent quidnam esset ei.
26 ----

27 (KAT) Keď im starci rozpovedali svoje reči, sluhovia sa veľmi hanbili, veď o Zuzane sa nehovorilo nikdy nič podobné.
27 (VUL) Postquam autem senes locuti sunt sermones suos, erubuerunt servi vehementer, quia numquam dictus fuerat sermo huiuscemodi de Susanna. Et factum est die crastina,
27 ----

28 (KAT) Keď na druhý deň prišiel ľud k jej manželovi, prišli aj dvaja starci, plní zločinného úmyslu proti Zuzane, aby ju mohli zabiť.
28 (VUL) cum venisset populus ad virum eius Ioachim, venerunt et duo presbyteri pleni iniqua cogitatione adversum Susannam, ut interficerent eam;
28 ----

29 (KAT) Hovorili pred ľudom: „Pošlite po Helkiášovu dcéru Zuzanu, Joakimovu manželku!“ Hneď aj poslali.
29 (VUL) et dixerunt coram populo: “ Mittite ad Susannam, filiam Helciae, quae est uxor Ioachim ”; et miserunt.
29 ----

30 (KAT) I prišla s rodičmi, dietkami a všetkými svojimi príbuznými.
30 (VUL) Et venit cum parentibus et filiis et universis cognatis suis.
30 ----

31 (KAT) Zuzana však bola veľmi nežná a pekného výzoru.
31 (VUL) Porro Susanna erat delicata nimis et pulchra specie.
31 ----

32 (KAT) Nehanebníci rozkázali, aby sa odhalila - bola totiž zahalená -, aby sa aspoň takto nasýtili jej krásou.
32 (VUL) At iniqui illi iusserunt, ut discooperiretur — erat enim cooperta — ut satiarentur decore eius.
32 ----

33 (KAT) Jej príbuzní i všetci, čo ju poznali, plakali.
33 (VUL) Flebant igitur sui et omnes, qui videbant eam.
33 ----

34 (KAT) Vtedy uprostred ľudu povstali dvaja starci a položili ruky na jej hlavu.
34 (VUL) Consurgentes autem duo presbyteri in medio populi, posuerunt manus super caput eius;
34 ----

35 (KAT) Ona s plačom pozdvihla oči k nebu, veď jej srdce bolo plné dôvery k Pánovi!
35 (VUL) quae flens suspexit ad caelum: erat enim cor eius fiduciam habens in Domino.
35 ----

36 (KAT) Starci však vraveli: „Keď sme sa my prechádzali po záhrade, vošla táto s dvoma slúžkami, zatvorila dvere záhrady a poslala slúžky preč.
36 (VUL) Et dixerunt presbyteri: “ Cum deambularemus in pomerio soli, ingressa est haec cum duabus puellis et clausit ostia pomerii et dimisit puellas;
36 ----

37 (KAT) Vtom k nej prišiel mladík, ktorý bol ukrytý, a zhrešil s ňou.
37 (VUL) venitque ad eam adulescens, qui erat absconditus, et concubuit cum ea.
37 ----

38 (KAT) My sme boli v rohu záhrady, a keď sme videli zločin, pribehli sme k nim a videli sme ich spolu hrešiť.
38 (VUL) Porro nos cum essemus in angulo pomerii, videntes iniquitatem cucurrimus ad eos et vidimus eos commisceri.
38 ----

39 (KAT) Jeho sme nemohli chytiť, pretože bol mocnejší ako my, otvoril dvere a vyskočil von.
39 (VUL) Et illum quidem non quivimus comprehendere, quia fortior nobis erat et, apertis ostiis, exilivit.
39 ----

40 (KAT) Keď sme dolapili túto, spytovali sme sa jej, kto je ten mladík, ale nechcela prezradiť. Toto dosvedčujeme!“
40 (VUL) Hanc autem cum apprehendissemus, interrogavimus, quisnam esset adulescens, et noluit indicare nobis. Huius rei testes sumus ”.
40 ----

41 (KAT) Zástup im ako starcom a sudcom uveril a odsúdil ju na smrť.
41 (VUL) Credidit eis multitudo quasi senibus populi et iudicibus, et condemnaverunt eam ad mortem.
41 ----

42 (KAT) Zuzana však zvolala veľkým hlasom: „Bože večný, ktorý poznáš skryté veci, ktorý vieš všetko skôr, ako sa stane,
42 (VUL) Exclamavit autem voce magna Susanna et dixit: “ Deus aeterne, qui absconditorum es cognitor, qui nosti omnia antequam fiant,
42 ----

43 (KAT) ty vieš, že svedčili proti mne falošne; pozri, umieram, hoci som neurobila nič z toho, čo títo zločinne svedčia proti mne.“
43 (VUL) tu scis quoniam falsum contra me tulerunt testimonium; et ecce morior, cum nihil horum fecerim, quae isti malitiose composuerunt adversum me ”.
43 ----

44 (KAT) A Pán vyslyšal jej hlas.
44 (VUL) Exaudivit autem Dominus vocem eius.
44 ----

45 (KAT) Keď ju viedli na smrť, vzbudil Pán svätého ducha v istom mladom chlapcovi, ktorý sa volal Daniel,
45 (VUL) Cumque duceretur ad mortem, suscitavit Deus spiritum sanctum pueri iunioris, cuius nomen Daniel;
45 ----

46 (KAT) i zvolal veľkým hlasom: „Ja som čistý od krvi tejto (ženy).“
46 (VUL) et exclamavit voce magna: “ Innocens ego sum a sanguine huius ”.
46 ----

47 (KAT) Všetok ľud sa obrátil k nemu so slovami: „Čo je to za reč, čo hovoríš?“
47 (VUL) Et conversus omnis populus ad eum dixit: “ Quis est iste sermo, quem tu locutus es? ”.
47 ----

48 (KAT) On si stal doprostred nich a povedal: „Takí hlúpi ste, synovia Izraela? Bez súdu, bez stopovania pravdy ste odsúdili dcéru Izraela!
48 (VUL) Qui cum staret in medio eorum, ait: “ Sic fatui, filii Israel? Non iudicantes neque, quod verum est, cognoscentes, condemnastis filiam Israel!
48 ----

49 (KAT) Obnovte súd, pretože falošne svedčili proti nej!“
49 (VUL) Revertimini ad iudicium, quia falsum testimonium locuti sunt adversum eam ”.
49 ----

50 (KAT) Ľud sa v náhlosti vrátil a starší mu povedali: „Poď, sadni si medzi nás, pretože ti Boh dal vážnosť starca!“
50 (VUL) Reversus est ergo omnis populus cum festinatione, et dixerunt ei senes: “ Veni et sede in medio nostrum et indica nobis, quia tibi dedit Deus honorem senectutis ”.
50 ----

51 (KAT) Nato im Daniel povedal: „Oddeľte ich ďaleko od seba, ja ich rozsúdim!“
51 (VUL) Et dixit ad eos Daniel: “ Separate illos ab invicem procul, et diiudicabo eos ”.
51 ----

52 (KAT) Keď ich teda od seba oddelili, zavolal jedného z nich a povedal mu: „Ty, čo si zostarel v zločinných dňoch, teraz došli tvoje hriechy, ktoré si predtým páchal,
52 (VUL) Cum ergo divisi essent alter ab altero, vocavit unum de eis et dixit ad eum: “ Inveterate dierum malorum, nunc venerunt peccata tua, quae operabaris prius,
52 ----

53 (KAT) keď si vynášal nespravodlivé rozsudky, utláčal nevinných a prepúšťal vinných, hoci Pán riekol: »Nevinného a spravodlivého nezabiješ!«
53 (VUL) iudicans iudicia iniusta, innocentes opprimens et dimittens noxios, dicente Domino: “Innocentem et iustum non interficies”.
53 ----

54 (KAT) Nuž teraz, ak si ju videl, povedz, pod akým stromom si ich videl zhovárať sa?“ Ten odpovedal: „Pod lentyškom.“
54 (VUL) Nunc ergo, si vidisti eam, dic sub qua arbore videris eos loquentes sibi ”. Qui ait: “ Sub schino ”.
54 ----

55 (KAT) Nato Daniel povedal: „Krásne si luhal proti vlastnej hlave; hľa, Boží anjel dostal od Boha výrok a rozsekne ťa na dvoje.“
55 (VUL) Dixit autem Daniel: “ Recte mentitus es in caput tuum; ecce enim angelus Dei, accepta sententia a Deo, scindet te medium ”.
55 ----

56 (KAT) Keď ho odviedli, rozkázal, aby prišiel druhý; i povedal mu: „Semä kanaánske, a nie júdske, krása ťa zviedla a žiadostivosť ti rozvrátila srdce.
56 (VUL) Et amoto eo, iussit adduci alium et dixit ei: “ Semen Chanaan et non Iudae, species decepit te, et concupiscentia subvertit cor tuum.
56 ----

57 (KAT) Takto ste robievali dcéram Izraela a ony sa zo strachu dali s vami do reči; Júdova dcéra však nestrpela vašu neprávosť.
57 (VUL) Sic faciebatis filiabus Israel, et illae timentes loquebantur vobis, sed non filia Iudae sustinuit iniquitatem vestram.
57 ----

58 (KAT) Teraz mi teda povedz, pod akým stromom si ich dochytil zhovárať sa?“ On povedal: „Pod dubom.“
58 (VUL) Nunc ergo dic mihi sub qua arbore comprehenderis eos colloquentes sibi ”. Qui ait: “ Sub prino ”.
58 ----

59 (KAT) Daniel mu však odpovedal: „Krásne si luhal aj ty proti vlastnej hlave. Boží anjel totiž čaká s mečom, aby ťa preťal napoly a usmrtil vás.“
59 (VUL) Dixit autem ei Daniel: “ Recte mentitus es et tu in caput tuum; manet enim angelus Dei, gladium habens, ut secet te medium et interficiat vos ”.
59 ----

60 (KAT) Nato celý zástup zvolal veľkým hlasom a dobrorečil Pánovi, ktorý zachraňuje tých, čo v neho dúfajú.
60 (VUL) Exclamavit itaque omnis coetus voce magna et benedixerunt Deo, qui salvat sperantes in se.
60 ----

61 (KAT) I pozdvihli sa proti dvom starcom, lebo ich Daniel z vlastných úst usvedčil, že vydali falošné svedectvo, a naložili s nimi, ako oni zločinne nakladali so svojím blížnym;
61 (VUL) Et consurrexerunt adversum duos presbyteros — convicerat enim eos Daniel ex ore suo falsum dixisse testimonium — feceruntque eis, sicut male egerant adversum proximum,
61 ----

62 (KAT) aby sa všetko konalo podľa Mojžišovho zákona, usmrtili ich a nevinná krv sa v ten deň zachránila.
62 (VUL) ut facerent secundum legem Moysis; et interfecerunt eos, et salvatus est sanguis innoxius in die illa.
62 ----

63 (KAT) Helkiáš však a jeho žena chválili Boha za svoju dcéru Zuzanu spolu s jej mužom Joakimom a všetkými príbuznými, pretože sa na nej nenašlo nič podlého.
63 (VUL) Helcias autem et uxor eius laudaverunt Deum pro filia sua Susanna, cum Ioachim marito eius et cognatis omnibus, quia non esset inventa in ea res turpis.
63 ----

64 (KAT) A od toho dňa i naďalej ostal Daniel veľký v očiach ľudu.
64 (VUL) Daniel autem factus est magnus in conspectu populi a die illa et deinceps.
64 ----

65 (KAT) Kráľa Astyaga uložili k jeho otcom a jeho kráľovstvo prevzal Peržan Kýros.
65 ----
65 ----


Dan 13, 1-65





Dan 13,4 - Ako vidno, Izraeliti v Babylone držali pospolu, mohli si nadobudnúť majetky a mali akúsi samostatnosť v súdnictve.

Dan 13,15 - Verš je voľný citát z Jer 23,14 a 29,22–23.

Dan 13,32 - Sudcovia rozkázali, aby si Zuzana sňala z hlavy závoj. Nemali k tomu zákonitého podkladu; zákon Nm 5,15 sa na podobný prípad nevzťahuje.

Dan 13,34 - Podľa Lv 24,14 museli svedkovia položiť ruky na hlavu obžalovaného. Starci tu vystupujú ako žalobcovia aj ako svedkovia.

Dan 13,46 - Danielov výkrik znamená: Ja neberiem na seba zodpovednosť za smrť tejto ženy.

Dan 13,52 - Rozumej: Teraz vyjdú najavo tvoje dávne hriechy.

Dan 13,53 - Porov. Ex 23,7 a Lv 19,15.

Dan 13,57 - Vo verši 48 sa aj Zuzana volá dcérou Izraela, pretože aj ona pochádzala od Jakuba-Izraela. Tu sa však dcérami Izraela volajú ženy bývalého severného, Izraelského kráľovstva.

Dan 13,61 - Falošných svedkov museli podľa Dt 19,18–21 odsúdiť na taký trest, aký bol určený na zločin, ktorý chceli falošne dosvedčiť (Lv 20, 10; Dt 22,21–24; porov. Jn 8,5).

Dan 13,65 - Tu spomínaný Astyages je totožný s Dáriom Médskym; pozri pozn. k 6,1. LXX číta Dárius miesto Astyages.