výhody registrácie

Kniha proroka Ezechiela

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ez 48, 1-35

1 (KAT) A toto sú mená kmeňov: od severných končín pozdĺž cesty do Hetalonu, kadiaľ sa ide do Ematu, až po Haser Enon - územie Damasku na sever - vedľa Ematu, takže bude vlastniť od východného okraja až po západný: Dan jeden.
1 (VUL) Et haec nomina tribuum: in finibus aquilonis iuxta viam Hethalon ad introitum Emath, Asarenon — fines Damasci ad aquilonem iuxta Emath — erit a plaga orientali usque ad mare, Dan pars una.
1 (SVD) وهذه اسماء الاسباط. من طرف الشمال الى جانب طريق حثلون الى مدخل حماة حصر عينان تخم دمشق شمالا الى جانب حماة لدان. فيكون له من الشرق الى البحر قسم واحد.

2 (KAT) Pri hranici Danu od východného okraja až po západný okraj: Aser jeden.
2 (VUL) Et iuxta terminum Dan a plaga orientali usque ad plagam maris, Aser una.
2 (SVD) وعلى تخم دان من جانب المشرق الى جانب البحر لاشير قسم واحد.

3 (KAT) Pri hranici Asera od východného okraja až po západný okraj: Neftali jeden.
3 (VUL) Et iuxta terminum Aser a plaga orientali usque ad plagam maris, Nephthali una.
3 (SVD) وعلى تخم اشير من جانب الشرق الى جانب البحر لنفتالي قسم واحد.

4 (KAT) Pri hranici Neftaliho od východného okraja až po západný okraj: Manasses jeden.
4 (VUL) Et iuxta terminum Nephthali a plaga orientali usque ad plagam maris, Manasse una.
4 (SVD) وعلى تخم نفتالي من جانب الشرق الى جانب البحر لمنسّى قسم واحد.

5 (KAT) Pri hranici Manassesa od východného okraja až po západný okraj: Efraim jeden.
5 (VUL) Et iuxta terminum Manasse a plaga orientali usque ad plagam maris, Ephraim una.
5 (SVD) وعلى تخم منسّى من جانب الشرق الى جانب البحر لافرايم قسم واحد.

6 (KAT) Pri hranici Efraima od východného okraja až po západný okraj: Ruben jeden.
6 (VUL) Et iuxta terminum Ephraim a plaga orientali usque ad plagam maris, Ruben una.
6 (SVD) وعلى تخم افرايم من جانب الشرق الى جانب البحر لرأوبين قسم واحد.

7 (KAT) Pri hranici Rubena od východného okraja až po západný okraj: Júda jeden.
7 (VUL) Et iuxta terminum Ruben a plaga orientali usque ad plagam maris, Iudae una.
7 (SVD) وعلى تخم رأوبين من جانب الشرق الى جانب البحر ليهوذا قسم واحد.

8 (KAT) Pri hranici Júdu od východného okraja až po západný okraj bude dar, ktorý venujete, dvadsaťpäťtisíc široký a dlhý ako niektorý údel, od východného okraja až po západný okraj. Svätyňa bude uprostred neho.
8 (VUL) Et iuxta terminum Iudae a plaga orientali usque ad plagam maris oblatio, quam separabitis viginti quinque milibus latitudinis et longitudinis, sicuti singulae partes a plaga orientali usque ad plagam maris; et erit sanctuarium in medio eius.
8 (SVD) وعلى تخم يهوذا من جانب الشرق الى جانب البحر تكون التقدمة التي تقدمونها خمسة وعشرين الفا عرضا والطول كاحد الاقسام من جانب الشرق الى جانب البحر ويكون المقدس في وسطها.

9 (KAT) Dar, ktorý venujete Pánovi, bude dvadsaťpäťtisíc dlhý a dvadsaťtisíc široký.
9 (VUL) Oblatio, quam separabitis Domino, longitudo viginti quinque milibus et latitudo viginti milibus.
9 (SVD) التقدمة التي تقدمونها للرب تكون خمسة وعشرين الفا طولا وعشرة آلاف عرضا.

10 (KAT) Posvätný dar bude patriť týmto: Kňazom, na sever dvadsaťpäťtisíc, na západ šírka desaťtisíc, na východ šírka desaťtisíc a na juh dĺžka dvadsaťpäťtisíc; Pánova svätyňa bude uprostred neho.
10 (VUL) His autem est oblatio sacra: sacerdotibus, ad aquilonem viginti quinque milia et ad mare latitudinis decem milia et ad orientem latitudinis decem milia et ad meridiem longitudinis viginti quinque milia; et erit sanctuarium Domini in medio eius.
10 (SVD) ولهؤلاء تكون تقدمة القدس للكهنة. من جهة الشمال خمسة وعشرون الفا في الطول ومن جهة البحر عشرة آلاف في العرض ومن جهة الشرق عشرة آلاف في العرض ومن جهة الجنوب خمسة وعشرون الفا في الطول ويكون مقدس الرب في وسطها.

11 (KAT) Vysväteným kňazom zo Sadokových synov, ktorí zachovávali moje ustanovenia, a keď synovia Izraela blúdili, nezblúdili tak, ako zblúdili leviti.
11 (VUL) Sacerdotibus consecratis erit, filiis Sadoc, qui custodierunt caeremonias meas et non erraverunt, cum errarent filii Israel, sicut erraverunt Levitae.
11 (SVD) اما المقدس فللكهنة من بني صادوق الذين حرسوا حراستي الذين لم يضلّوا حين ضل بنو اسرائيل كما ضل اللاويون.

12 (KAT) Im bude patriť venovanie z posvätného daru krajiny ako vec svätosvätá vedľa územia levitov.
12 (VUL) Et erit eis oblatio de oblatione terrae sanctum sanctorum iuxta terminum Levitarum;
12 (SVD) وتكون لهم تقدمة من تقدمة الارض قدس اقداس على تخم اللاويين

13 (KAT) A levitom povedľa územia kňazov dvadsaťpäťtisíc a šírka dvadsaťtisíc.
13 (VUL) sed et Levitis similiter secundum fines sacerdotum, viginti quinque milia longitudinis et latitudinis decem milia, totum in longitudine viginti et quinque milia et in latitudine viginti milia;
13 (SVD) وللاويين على موازاة تخم الكهنة خمسة وعشرون الفا في الطول وعشرة آلاف في العرض الطول كله خمسة وعشرون الفا والعرض عشرة آلاف.

14 (KAT) Nepredajú z neho ani nezamenia ani neprepustia prvotiny zeme, pretože sú zasvätené Pánovi.
14 (VUL) et non venumdabunt ex eo neque mutabunt, neque transferetur oblatio terrae, quia sanctificata est Domino.
14 (SVD) ولا يبيعون منه ولا يبدلون ولايصرفون باكورات الارض لانها مقدسة للرب.

15 (KAT) Zvyšujúcich päťtisíc však, v šírke dvadsaťpäťtisíc, je nesväté, pre mesto na obydlie a na obvod; mesto nech je uprostred neho!
15 (VUL) Quinque milia autem, quae supersunt in latitudine per viginti quinque milia, profana erunt urbi in habitaculum et in pascua, et erit civitas in medio eius.
15 (SVD) والخمسة الآلاف الفاضلة من العرض قدام الخمسة والعشرين الفا هي محللة للمدينة للسكنى وللمسرح والمدينة تكون في وسطها.

16 (KAT) Toto sú jeho rozmery: severný okraj štyritisícpäťsto, južný okraj štyritisícpäťsto, východný okraj štyritisícpäťsto a západný okraj štyritisícpäťsto.
16 (VUL) Et hae mensurae eius: ad plagam septentrionalem quingenti et quattuor milia et ad plagam meridianam quingenti et quattuor milia et ad plagam orientalem quingenti et quattuor milia et ad plagam occidentalem quingenti et quattuor milia.
16 (SVD) وهذه اقيستها. جانب الشمال اربعة آلاف وخمس مئة وجانب الجنوب اربعة آلاف وخمس مئة وجانب الشرق اربعة آلاف وخمس مئة وجانب الغرب اربعة آلاف وخمس مئة.

17 (KAT) Obvod mesta však bude na sever dvestopäťdesiat, na juh dvestopäťdesiat, na východ dvestopäťdesiat a na západ dvestopäťdesiat.
17 (VUL) Erunt autem pascua civitatis ad aquilonem ducenti quinquaginta et ad meridiem ducenti quinquaginta et ad orientem ducenti quinquaginta et ad mare ducenti quinquaginta.
17 (SVD) ويكون مسرح للمدينة نحو الشمال مئتين وخمسين ونحو الجنوب مئتين وخمسين ونحو الشرق مئتين وخمسين ونحو الغرب مئتين وخمسين.

18 (KAT) A čo zvyšuje z dĺžky popri posvätnom dare, desaťtisíc na východ a desaťtisíc na západ pozdĺž posvätného daru, dôchodok z toho bude na výživu zamestnancov mesta.
18 (VUL) Quod autem reliquum fuerit in longitudine iuxta oblationem sacram, decem milia ad orientem et decem milia ad occidentem, erunt iuxta oblationem sacram, et erunt fruges eius in panem his, qui serviunt civitati.
18 (SVD) والباقي من الطول موازيا تقدمة القدس عشرة آلاف نحو الشرق وعشرة آلاف نحو الغرب. ويكون موازيا تقدمة القدس وغلته تكون اكلا لخدمة المدينة.

19 (KAT) Čo sa však zamestnancov mesta týka, majú v ňom zamestnávať ľudí zo všetkých kmeňov Izraela.
19 (VUL) Servientes autem civitati operabuntur ex omnibus tribubus Israel.
19 (SVD) اما خدمة المدينة فيخدمونها من كل اسباط اسرائيل.

20 (KAT) Celý dar, dvadsaťpäťtisíckrát dvadsaťpäťtisíc do štvorca, sa venuje ako posvätný dar a ako majetok mesta.
20 (VUL) Tota oblatio viginti quinque milium, per viginti quinque milia: in quadrum; separabitis oblationem sacram una cum possessione civitatis.
20 (SVD) كل التقدمة خمسة وعشرون الفا بخمسة وعشرين الفا. مربعة تقدمون تقدمة القدس مع ملك المدينة.

21 (KAT) Ostatok patrí kniežaťu z jednej i druhej strany posvätného daru a mestského majetku, povedľa dvadsaťpäťtisícového daru až po východné hranice a na západ povedľa dvadsaťpäťtisícového daru až po západnú hranicu, popri údele; bude to patriť kniežaťu; posvätný dar a svätyňa chrámu bude však uprostred neho.
21 (VUL) Quod autem reliquum fuerit, principis erit, ex utraque parte oblationis sacrae et possessionis civitatis, e regione viginti quinque milium oblationis usque ad terminum orientalem, sed et ad mare e regione viginti quinque milium usque ad terminum maris secundum partes tribuum, principis erit. Et erit oblatio sacra et sanctuarium templi in medio eius,
21 (SVD) والبقية للرئيس من هنا ومن هناك لتقدمة القدس ولملك المدينة قدام الخمسة والعشرين الفا للتقدمة الى تخم الشرق ومن جهة الغرب قدام الخمسة والعشرين الفا على تخم الغرب موازيا املاك الرئيس وتكون تقدمة القدس ومقدس البيت في وسطها.

22 (KAT) Počnúc od majetku levitov a majetku mesta, ktorý leží uprostred toho, čo patrí kniežaťu, to, čo leží medzi hranicami Júdu a medzi hranicami Benjamína, bude patriť kniežaťu.
22 (VUL) segregata a possessione Levitarum et a possessione civitatis in medio partium principis: inter terminum Iudae et inter terminum Beniamin erit possessio principis.
22 (SVD) ومن ملك اللاويين من ملك المدينة في وسط الذي هو للرئيس ما بين تخم يهوذا وتخم بنيامين يكون للرئيس.

23 (KAT) A ostatné kmene: od východného okraja až po západný okraj: Benjamín jeden.
23 (VUL) Et reliquis tribubus: a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Beniamin una.
23 (SVD) وباقي الاسباط فمن جانب الشرق الى جانب البحر لبنيامين قسم واحد.

24 (KAT) Pri hranici Benjamína od východného okraja až po západný okraj: Simeon jeden.
24 (VUL) Et iuxta terminum Beniamin a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Simeon una.
24 (SVD) وعلى تخم بنيامين من جانب الشرق الى جانب البحر لشمعون قسم واحد.

25 (KAT) Pri hranici Simeona od východného okraja až po západný okraj: Isachar jeden.
25 (VUL) Et iuxta terminum Simeonis a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Issachar una.
25 (SVD) وعلى تخم شمعون من جانب الشرق الى جانب البحر ليساكر قسم واحد.

26 (KAT) Pri hranici Isachara od východného okraja až po západný okraj: Zabulon jeden.
26 (VUL) Et iuxta terminum Issachar a plaga orientali usque ad plagam occidentalem, Zabulon una.
26 (SVD) وعلى تخم يساكر من جانب الشرق الى جانب البحر لزبولون قسم واحد.

27 (KAT) Pri hranici Zabulona od východného okraja až na západný okraj: Gad jeden.
27 (VUL) Et iuxta terminum Zabulon a plaga orientali usque ad plagam maris, Gad una.
27 (SVD) وعلى تخم زبولون من جانب الشرق الى جانب البحر لجاد قسم واحد.

28 (KAT) A pri hranici Gada k južnému okraju, na juh pôjde hranica od Tamaru po Vody protirečenia Kádeša, popri potoku až po Veľké more.
28 (VUL) Et iuxta terminum Gad ad plagam austri in meridiem, erit finis de Thamar usque ad aquas Meribathcades, ad torrentem usque ad mare Magnum.
28 (SVD) وعلى تخم جاد من جانب الجنوب يمينا يكون التخم من ثامار الى مياه مريبة قادش النهر الى البحر الكبير.

29 (KAT) Toto je krajina, ktorú rozdelíte žrebom ako dedičstvo medzi izraelské kmene, a toto sú ich údely,“ hovorí Pán, Jahve.
29 (VUL) Haec est terra, quam mittetis in sortem tribubus Israel, et hae partitiones earum, ait Dominus Deus.
29 (SVD) هذه هي الارض التي تقسمونها ملكا لاسباط اسرائيل وهذه حصصهم يقول السيد الرب

30 (KAT) A toto sú východy mesta: na severnej strane rozmery štyritisícpäťsto.
30 (VUL) Et hi egressus civitatis: a plaga septentrionali, cuius mensura quingenti et quattuor milia,
30 (SVD) وهذه مخارج المدينة. من جانب الشمال اربعة آلاف وخمس مئة مقياس.

31 (KAT) Brány mesta budú podľa mien izraelských kmeňov. Tri brány na sever: jedna brána Rubenova, jedna brána Júdova, jedna brána Léviho.
31 (VUL) portae civitatis in nominibus tribuum Israel: portae tres a septentrione, porta Ruben una, porta Iudae una, porta Levi una.
31 (SVD) وابواب المدينة على اسماء اسباط اسرائيل. ثلاثة ابواب نحو الشمال. باب رأوبين وباب يهوذا وباب لاوي.

32 (KAT) Na východnej strane štyritisícpäťsto a tri brány: jedna brána Jozefova, jedna brána Benjamínova, jedna brána Danova.
32 (VUL) Et ad plagam orientalem quingentorum et quattuor milium, portae tres: porta Ioseph una, porta Beniamin una, porta Dan una.
32 (SVD) والى جانب الشرق اربعة آلاف وخمس مئة وثلاثة ابواب. باب يوسف وباب بنيامين وباب دان.

33 (KAT) Na južnej strane rozmery štyritisícpäťsto a tri brány: jedna brána Simeonova, jedna brána Isacharova, jedna brána Zabulonova.
33 (VUL) Et ad plagam meridianam, cuius mensura quingenti et quattuor milia, portae tres: porta Simeonis una, porta Issachar una, porta Zabulon una.
33 (SVD) وجانب الجنوب اربعة آلاف وخمس مئة مقياس وثلاثة ابواب. باب شمعون وباب يساكر وباب زبولون.

34 (KAT) Na západnej strane štyritisícpäťsto a tri brány: jedna brána Gadova, jedna brána Aserova, jedna brána Neftaliho.
34 (VUL) Et ad plagam occidentalem quingentorum et quattuor milium, portae tres: porta Gad una, porta Aser una, porta Nephthali una.
34 (SVD) وجانب الغرب اربعة آلاف وخمس مئة وثلاثة ابواب. باب جاد وباب اشير وباب نفتالي.

35 (KAT) Dookola osemnásťtisíc a meno mesta je: Pán je tam.
35 (VUL) Per circuitum decem et octo milia, et nomen civitatis ex illa die: Dominus ibidem ”.
35 (SVD) المحيط ثمانية عشر الفا واسم المدينة من ذلك اليوم يهوه شمّه


Ez 48, 1-35





Ez 48,1 - Pre Hetalon a Haser Enon pozri pozn. k veršom 15 n.

Ez 48,2-7 - Každý kmeň dostane rovnaký podiel bez ohľadu na to, aký je početný. Treba si pripomenúť, že severných kmeňov po babylonskom zajatí už vlastne ani nebolo, väčšinou zahynuli v zajatí. Z toho vidieť, že dvanásť izraelských kmeňov má len symbolický význam. Krajina sa rozdelí tak, že sedem kmeňov dostane údel severne, päť južne od chrámového pozemku, pričom kmene Dan, Aser, Neftali a Gad, ktoré pochádzajú od vedľajších manželiek patriarchu Jakuba, sú najďalej od chrámu.

Ez 48,8 - Pozri pozn. k 45,1 n. 25 000 (siah) bolo treba odmerať od hraníc územia Júdovho na juh. Dĺžka posvätného územia sa tiež tiahla po celom rozsahu krajiny od východných hraníc až po západné.

Ez 48,14 - Prvotiny zeme: územie kňazov a levitov.

Ez 48,16 - Mesto má tvoriť štvorec o strane 4 500 siah a okolo neho má byť 250 siah široký pás.

Ez 48,20 - Porov. verš 9.

Ez 48,22 - Rozumej: čo je medzi pozemkami Júdu a Benjamína, všetko patrí kniežaťu, vyjmúc posvätné územie levitov a mestský majetok.

Ez 48,35 - O podobných menách pozri pozn. k 62,4.Posledná časť Ezechielových proroctiev, hl. 40 – 48, bola vždy "krížom exegétov", keďže jej výklad je veľmi ťažký. Preto ani nie div, že medzi exegétmi niet jednoty pri výklade, najmä čo sa týka podrobností. Židia kedysi, podľa svedectva sv. Hieronyma, vykladali toto proroctvo doslovne a čakali, že sa v mesiášskych časoch doslovne splní. Podobne ho vykladala aj istá kresťanská sekta z prvých kresťanských storočí, zvaná chiliasti. Títo čakali, že Kristus Pán ešte pred koncom sveta príde na zem a so svojimi vernými bude tu tisíc rokov panovať (odtiaľ názov sekty tisíc je grécky chilioi). Sľubovali si, že v týchto tisíc rokoch bude všetko tak, ako predpovedá Ezechiel.Prorok však hovorí o duchovnom chráme mesiášskeho kráľovstva a k tomu používa obraz chrámu, ktorý tak podrobne opisuje. Hovorí o duchovných dobrodeniach, ktoré prinesie Mesiáš, a zvýrazňuje ich zázračnou riekou a jej účinkami. Hovorí o rovnosti všetkých, i Neizraelitov, v mesiášskej ríši a používa k tomu obrazu rozdelenie Svätej zeme.