výhody registrácie

Kniha proroka Ezechiela

Biblia - Sväté písmo

(EKU - Ekumenický preklad)

Ez 41, 1-26

1 (EKU) Potom ma zaviedol do chrámu a zmeral piliere: boli šesť lakťov široké z jednej strany a šesť lakťov široké z druhej strany podľa šírky stanu.
1 (HEM) ויביאני אל ההיכל וימד את האילים שש אמות רחב מפו ושש אמות רחב מפו רחב האהל׃

2 (EKU) Šírka vchodu bola desať lakťov. Bočné steny vchodu boli päť lakťov z jednej strany a päť lakťov z druhej strany. Nameral štyridsať lakťov jeho dĺžky a dvadsať lakťov šírky.
2 (HEM) ורחב הפתח עשר אמות וכתפות הפתח חמש אמות מפו וחמש אמות מפו וימד ארכו ארבעים אמה ורחב עשרים אמה׃

3 (EKU) Vstúpil dovnútra a zmeral pilier pri vchode: dva lakte. Vchod mal šesť lakťov a bočné steny vchodu sedem lakťov.
3 (HEM) ובא לפנימה וימד איל הפתח שתים אמות והפתח שש אמות ורחב הפתח שבע אמות׃

4 (EKU) Potom nameral dvadsať lakťov dĺžky a dvadsať lakťov šírky ako v chrámovej sieni a povedal mi: To je veľsvätyňa!
4 (HEM) וימד את ארכו עשרים אמה ורחב עשרים אמה אל פני ההיכל ויאמר אלי זה קדש הקדשים׃

5 (EKU) Zmeral múr budovy: šesť lakťov. Šírka prístavby okolo chrámu bola štyri lakte.
5 (HEM) וימד קיר הבית שש אמות ורחב הצלע ארבע אמות סביב סביב לבית סביב׃

6 (EKU) Bočné komory, komora nad komorou boli trikrát nad sebou po tridsať. Na stene chrámu boli výstupky pre bočné komory dookola, ktoré slúžili ako nosníky. Neboli to nosníky v múre chrámovej budovy.
6 (HEM) והצלעות צלע אל צלע שלוש ושלשים פעמים ובאות בקיר אשר לבית לצלעות סביב סביב להיות אחוזים ולא יהיו אחוזים בקיר הבית׃

7 (EKU) Tak sa bočné komory rozširovali od poschodia po poschodie, ako sa rozširovali komory z poschodia na poschodie všade okolo chrámu. Preto sa šírka budovy nahor rozširovala. Zo spodného poschodia sa mohlo vystupovať na najvyššie poschodie aj cez stredné poschodie.
7 (HEM) ורחבה ונסבה למעלה למעלה לצלעות כי מוסב הבית למעלה למעלה סביב סביב לבית על כן רחב לבית למעלה וכן התחתונה יעלה על העליונה לתיכונה׃

8 (EKU) Videl som okolo chrámu dookola vyvýšenú dlažbu ako podklad bočných komôr s dĺžkou celej jednej trstiny, teda šesť lakťov.
8 (HEM) וראיתי לבית גבה סביב סביב מיסדות הצלעות מלו הקנה שש אמות אצילה׃

9 (EKU) Hrúbka múru na vonkajších komorách bola päť lakťov a voľný priestor medzi bočnými komorami chrámu
9 (HEM) רחב הקיר אשר לצלע אל החוץ חמש אמות ואשר מנח בית צלעות אשר לבית׃

10 (EKU) a komorami bol zôkol-vôkol budovy dvadsať lakťov široký.
10 (HEM) ובין הלשכות רחב עשרים אמה סביב לבית סביב סביב׃

11 (EKU) Vchody z prístavby viedli na voľný priestor: jeden na sever a jeden na juh. Šírka voľného priestoru bola päť lakťov zôkol-vôkol.
11 (HEM) ופתח הצלע למנח פתח אחד דרך הצפון ופתח אחד לדרום ורחב מקום המנח חמש אמות סביב סביב׃

12 (EKU) Zadná stavba pred ohradeným priestorom na západnej strane bola široká sedemdesiat lakťov, múr stavby bol hrubý päť lakťov zôkol-vôkol a jeho dĺžka bola deväťdesiat lakťov.
12 (HEM) והבנין אשר אל פני הגזרה פאת דרך הים רחב שבעים אמה וקיר הבנין חמש אמות רחב סביב סביב וארכו תשעים אמה׃

13 (EKU) Zmeral budovu chrámu: sto lakťov dĺžky. Ohradený priestor dvora so zadnou stavbou a s jej múrmi bol dlhý sto lakťov.
13 (HEM) ומדד את הבית ארך מאה אמה והגזרה והבניה וקירותיה ארך מאה אמה׃

14 (EKU) Aj šírka priečelia chrámovej budovy a ohradeného priestoru na východnej strane bola sto lakťov.
14 (HEM) ורחב פני הבית והגזרה לקדים מאה אמה׃

15 (EKU) Zmeral dĺžku zadnej stavby pred ohradeným priestorom, ktorý bol na zadnej strane i so svojimi múrmi z jednej i druhej strany: sto lakťov. Vnútorný chrámový priestor, vnútorná časť a vonkajšia predsieň
15 (HEM) ומדד ארך הבנין אל פני הגזרה אשר על אחריה ואתוקיהא מפו ומפו מאה אמה וההיכל הפנימי ואלמי החצר׃

16 (EKU) boli obložené doskami a všetky tri mali zamrežované okná a dookola výstupky. Hore oproti prahu bol chrám obložený drevom zôkol-vôkol, od podlahy až po okná. Tak boli okná zakryté
16 (HEM) הספים והחלונים האטמות והאתיקים סביב לשלשתם נגד הסף שחיף עץ סביב סביב והארץ עד החלנות והחלנות מכסות׃

17 (EKU) až ponad vchod a až po vnútornú časť chrámu i zvonka. Na všetkých stenách dookola
17 (HEM) על מעל הפתח ועד הבית הפנימי ולחוץ ואל כל הקיר סביב סביב בפנימי ובחיצון מדות׃

18 (EKU) z vnútornej i vonkajšej strany boli podoby cherubov a paliem. Palma bola vždy medzi dvoma cherubmi. Každý cherub mal dve tváre:
18 (HEM) ועשוי כרובים ותמרים ותמרה בין כרוב לכרוב ושנים פנים לכרוב׃

19 (EKU) ľudskú tvár smerom k jednej palme a leviu tvár smerom k druhej palme. Boli zhotovené po celom chráme zôkol-vôkol.
19 (HEM) ופני אדם אל התמרה מפו ופני כפיר אל התמרה מפו עשוי אל כל הבית סביב סביב׃

20 (EKU) Od zeme až nad dvere boli po stenách chrámu cherubi i palmy.
20 (HEM) מהארץ עד מעל הפתח הכרובים והתמרים עשוים וקיר ההיכל׃

21 (EKU) Chrám mal štvorhranné veraje. Pred svätyňou bolo niečo, čo vyzeralo
21 (HEM) ההיכל מזוזת רבעה ופני הקדש המראה כמראה׃

22 (EKU) ako oltár z dreva. Bol tri lakte vysoký, dva lakte dlhý. Jeho rohy, podstavec i steny boli z dreva. Povedal mi: To je stôl, ktorý je pred Hospodinom.
22 (HEM) המזבח עץ שלוש אמות גבה וארכו שתים אמות ומקצעותיו לו וארכו וקירתיו עץ וידבר אלי זה השלחן אשר לפני יהוה׃

23 (EKU) Chrám mal dvojkrídlové dvere. Aj svätyňa
23 (HEM) ושתים דלתות להיכל ולקדש׃

24 (EKU) mala dvojkrídlové dvere. Dvere mali dve otáčavé krídla. Jedny i druhé dvere mali po dve dverové krídla.
24 (HEM) ושתים דלתות לדלתות שתים מוסבות דלתות שתים לדלת אחת ושתי דלתות לאחרת׃

25 (EKU) Na dverách chrámu boli cherubi a palmy ako po stenách. Na priečelí predsiene zvonku bola zhotovená strieška.
25 (HEM) ועשויה אליהן אל דלתות ההיכל כרובים ותמרים כאשר עשוים לקירות ועב עץ אל פני האולם מהחוץ׃

26 (EKU) Zamrežované okná a palmy boli na jednej i na druhej strane bočných stien predsiene i na prístavbách chrámu a prístrešiach.
26 (HEM) וחלונים אטמות ותמרים מפו ומפו אל כתפות האולם וצלעות הבית והעבים׃


Ez 41, 1-26





Ez 41,5 - Postranné stavby boli z troch strán chrámovej stavby a boli postavené podobne ako v Šalamúnovom chráme; pozri 1 Kr 6,5 n. – Múr chrámovej stavby bol na prízemí 6 lakťov hrubý, potom sa na každom poschodí o jeden lakeť postupne zužoval, o toľko však bol potom priestor izby väčší.

Ez 41,6 - Okolo chrámu bolo na prízemí 30 a na každom poschodí po 30 miestností, teda "tri miestnosti nad sebou, a to tridsať ráz". Na výstupky, ktoré boli na vonkajšej strane chrámového múru, položili sa povalové trámy poschodí, aby ich nebolo treba zapúšťať do múru.

Ez 41,7 - Tento verš je aj v hebrejskej osnove, aj v starých prekladoch veľmi porušený.

Ez 41,9 - O tu spomínaných celách sa hovorí až vo veršoch 42,1 n.

Ez 41,16 - Tieto verše sú veľmi nejasné. Prekladáme ich pomocou LXX len podľa zmyslu.

Ez 41,22 - LXX udáva aj šírku oltára: 2 lakte. "Podstavec" sme preložili podľa LXX.

Ez 41,25 - Hrubšie drevá boli azda preto, aby bolo možno na ne pohodlnejšie vyryť ozdoby. Ale výraz je veľmi nejasný.