výhody registrácie

Kniha proroka Ezechiela

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Ez 39, 1-29

1 (KAT) A ty, syn človeka, prorokuj proti Gogovi a vrav: Toto hovorí Pán, Jahve: Hľa, ja som proti tebe, Gog, veľknieža Mosocha a Tubala!
1 (VUL) Tu autem, fili hominis, va ticinare adversum Gog et dices: Haec dicit Dominus Deus: Ecce ego super te, Gog, principem summum Mosoch e Thubal;
1 (UKJV) "Therefore, you son of man, prophesy against Gog, and say, Thus says the Lord GOD; Behold, I am against you, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal: "

2 (KAT) Zavrátim ťa a budem ťa viesť. Vyvediem ťa z končín severu a zavediem ťa na vrchy Izraela.
2 (VUL) et circumagam te et seducam te et ascendere faciam de extremo aquilone et adducam te super montes Israel.
2 (UKJV) And I will turn you back, and leave but the sixth part of you, and will cause you to come up from the north parts, and will bring you upon the mountains of Israel:

3 (KAT) Z ľavej ruky ti vyrazím luk a z pravej ruky ti vypichnem šípy.
3 (VUL) Et percutiam arcum tuum in manu sinistra tua et sagittas tuas de manu dextera tua deiciam.
3 (UKJV) And I will strike your bow out of your left hand, and will cause your arrows to fall out of your right hand.

4 (KAT) Na vrchoch Izraela padneš ty i početné národy; ktoré sú s tebou. Dravým vtákom, rozličným okrídlencom a zverom poľa ťa dám za pokrm.
4 (VUL) Super montes Israel cades, tu et omnia agmina tua et populi, qui sunt tecum; feris avibus, omni volatili et bestiis terrae dedi te devorandum:
4 (UKJV) You shall fall upon the mountains of Israel, you, and all your bands, and the people that is with you: I will give you unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured.

5 (KAT) Padneš na otvorenom poli, pretože ja som prehovoril, hovorí Pán, Jahve.
5 (VUL) super faciem agri cades, quia ego locutus sum, ait Dominus Deus.
5 (UKJV) You shall fall upon the open field: for I have spoken it, says the Lord GOD.

6 (KAT) Vtedy pošlem oheň na Magoga a na tých, čo bývajú v bezpečí na pobrežiach, i budú vedieť, že ja som Pán.
6 (VUL) Et emittam ignem in Magog et in his, qui habitant in insulis confidenter, et scient quia ego Dominus.
6 (UKJV) And I will send a fire on Magog, and among them that dwell carelessly in the isles: and they shall know that I am the LORD.

7 (KAT) Svoje sväté meno zjavím uprostred svojho ľudu Izraela a nedám viac znesväcovať svoje sväté meno; i budú vedieť, že ja som Pán, Svätý v Izraeli.
7 (VUL) Et nomen sanctum meum notum faciam in medio populi mei Israel et non polluam nomen sanctum meum amplius, et scient gentes quia ego Dominus, sanctus in Israel.
7 (UKJV) "So will I make my holy name known in the midst of my people Israel; and I will not let them pollute my holy name any more: and the heathen shall know that I am the LORD, the Holy One in Israel. "

8 (KAT) Hľa, príde a stane sa to, hovorí Pán, Jahve. To je deň, o ktorom som hovoril.
8 (VUL) Ecce venit et fit, ait Dominus Deus; haec est dies, de qua locutus sum.
8 (UKJV) "Behold, it has come, and it is done, says the Lord GOD; this is the day whereof I have spoken. "

9 (KAT) Vtedy vyrazia obyvatelia izraelských miest, zažnú a spália výstroj, štíty, pavézy, kuše, šípy, ručné kyje a kopije; sedem rokov budú nimi zakladať oheň.
9 (VUL) Et egredientur habitatores de civitatibus Israel et succendent et comburent arma, clipeum et scutum, arcum et sagittas et baculos, manus et contos, et succendent ea igne septem annis.
9 (UKJV) And they that dwell in the cities of Israel shall go forth, and shall set on fire and burn the weapons, both the shields and the bucklers, the bows and the arrows, and the hand staffs, and the spears, and they shall burn them with fire seven years:

10 (KAT) Nebudú nosiť drevo z poľa ani nebudú vytínať v horách, pretože budú klásť oheň výstrojom. Vtedy vykoristia tých, čo ich vykoristili, a vyplienia tých, čo ich plienili, hovorí Pán, Jahve.
10 (VUL) Et non portabunt ligna de campis neque succident de saltibus, quoniam arma succendent igne et depraedabuntur eos, quibus praedae fuerant, et diripient vastatores suos, ait Dominus Deus.
10 (UKJV) "So that they shall take no wood out of the field, neither cut down any out of the forests; for they shall burn the weapons with fire: and they shall spoil those that spoiled them, and rob those that robbed them, says the Lord GOD. "

11 (KAT) V ten deň dám Gogovi významné miesto na hrob v Izraeli, Údolie priechodu východne od mora. Zhrozia sa tam cestujúci; pochovajú tam Goga i celý jeho zástup a nazvú ho Údolie Gogovho zástupu.
11 (VUL) Et erit, in die illa dabo Gog locum nominatum sepulcrum in Israel, vallem viatorum ad orientem maris, quae oppilat viam praetereuntibus; et sepelient ibi Gog et omnem multitudinem eius, et vocabitur vallis Multitudinis Gog.
11 (UKJV) And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.

12 (KAT) Pochová ich Izraelov dom, aby za sedem mesiacov očistili krajinu.
12 (VUL) Et sepelient eos domus Israel, ut mundent terram septem mensibus;
12 (UKJV) And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.

13 (KAT) Pochová ich všetok ľud krajiny a bude im to na chválu v deň, keď sa oslávim, hovorí Pán, Jahve.
13 (VUL) sepeliet autem eum omnis populus terrae, et erit eis nominata dies, in qua glorificatus sum, ait Dominus Deus.
13 (UKJV) "Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, says the Lord GOD. "

14 (KAT) Vyberú stálych mužov, ktorí poprechodia krajinu a budú pochovávať pútnikov a tých, čo ostali na povrchu zeme, aby ju očistili.
14 (VUL) Et viros iugiter constituent lustrantes terram, qui sepeliant eos, qui remanserant super faciem terrae, ut emundent eam; post menses autem septem quaerere incipient
14 (UKJV) And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.

15 (KAT) Oni budú prechádzať krajinou, a keď uvidia ľudskú kosť, vytýčia pri nej znak, kým ju hrobári nepochovajú v Údolí Gogovho zástupu.
15 (VUL) et circuibunt peragrantes terram; cumque viderint os hominis, statuent iuxta illud titulum, donec sepeliant illud pollinctores in valle Multitudinis Gog.
15 (UKJV) And the passengers that pass through the land, when any sees a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.

16 (KAT) Aj meno mesta je Amon. Zem však bude očistená.
16 (VUL) Nomen quoque civitatis Amona, et mundabunt terram.
16 (UKJV) And also the name of the city shall be Hamonah. Thus shall they cleanse the land.

17 (KAT) Ty však, syn človeka! Toto hovorí Pán, Jahve: Povedz vtákom rôznych druhov a rozličným zverom poľa: Zhromaždite sa a poďte; zíďte sa zo všetkých strán na obetu, ktorú vám ja pripravím; na veľkú obetu na vrchoch Izraela. Budete jesť mäso a piť krv.
17 (VUL) Tu ergo, fili hominis, haec dicit Dominus Deus, dic volucri, universis avibus cunctisque bestiis agri: Convenite, properate, concurrite undique ad victimam meam, quam ego immolo vobis, victimam grandem super montes Israel, ut comedatis carnes et bibatis sanguinem.
17 (UKJV) "And, you son of man, thus says the Lord GOD; Speak unto every feathered fowl, and to every beast of the field, Assemble yourselves, and come; gather yourselves on every side to my sacrifice that I do sacrifice for you, even a great sacrifice upon the mountains of Israel, that all of you may eat flesh, and drink blood. "

18 (KAT) Mäso hrdinov budete jesť a krv kniežat zeme budete piť; sú to všetko barani, baránkovia, capi a tuční býci Bášanu.
18 (VUL) Carnes fortium comedetis et sanguinem principum terrae bibetis: arietes, agni et hirci taurique saginati de Basan sunt omnes;
18 (UKJV) All of you shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.

19 (KAT) Najete sa tuku dosýta a napijete sa krvi do opojenia z obety, ktorú vám pripravím.
19 (VUL) et comedetis adipem in saturitatem et bibetis sanguinem in ebrietatem de victima, quam ego immolabo vobis.
19 (UKJV) And all of you shall eat fat till all of you be full, and drink blood till all of you be drunken, of my sacrifice which I have sacrificed for you.

20 (KAT) A nasýtite sa pri mojom stole z koní a jazdcov, z hrdinov a rozličných bojovníkov; hovorí Pán, Jahve.
20 (VUL) Et saturabimini super mensam meam de equo et de iugali currus, de forti et de universis viris bellatoribus, ait Dominus Deus.
20 (UKJV) Thus all of you shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, says the Lord GOD.

21 (KAT) Zanesiem svoju slávu medzi národy a uvidia všetky národy môj súd, ktorý prevediem, a moju ruku, ktorú na nich položím.
21 (VUL) Et ponam gloriam meam in gentibus, et videbunt omnes gentes iudicium meum, quod fecerim, et manum meam, quam posuerim super eos;
21 (UKJV) And I will set my glory among the heathen, and all the heathen shall see my judgment that I have executed, and my hand that I have laid upon them.

22 (KAT) A dom Izraela bude vedieť, že ja som Pán, ich Boh od toho času i naďalej.
22 (VUL) et scient domus Israel quia ego Dominus Deus eorum a die illa et deinceps,
22 (UKJV) So the house of Israel shall know that I am the LORD their God from that day and forward.

23 (KAT) Národy budú vedieť, že Izraelov dom bol zajatý pre svoje hriechy, pretože sa mi spreneverili; skryl som si pred nimi tvár a vydal som ich do ruky ich nepriateľa, takže všetci padli pod mečom.
23 (VUL) et scient gentes quoniam in iniquitate sua capta sit domus Israel, eo quod reliquerint me, et absconderim faciem meam ab eis et tradiderim eos in manus hostium suorum, et ceciderint in gladio universi.
23 (UKJV) And the heathen shall know that the house of Israel went into captivity for their iniquity: because they trespassed against me, therefore hid I my face from them, and gave them into the hand of their enemies: so fell they all by the sword.

24 (KAT) Naložil som s nimi podľa ich nečistoty a ich hriechov a skryl som si pred nimi tvár.
24 (VUL) Iuxta immunditiam eorum et scelera eorum feci eis et abscondi faciem meam ab illis.
24 (UKJV) According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.

25 (KAT) Preto takto hovorí Pán, Jahve: Teraz obrátim osud Jakuba a zmilujem sa nad celým domom Izraela a horliť budem za svoje meno.
25 (VUL) Propterea haec dicit Dominus Deus: Nunc restituam Iacob et miserebor omnis domus Israel et assumam zelum pro nomine sancto meo.
25 (UKJV) "Therefore thus says the Lord GOD; Now will I bring again the captivity of Jacob, and have mercy upon the whole house of Israel, and will be jealous for my holy name; "

26 (KAT) A ponesú svoju hanbu a svoju spreneveru, ktorou sa mi spreneverili, keď budú v bezpečí bývať na svojej pôde a nik ich nevydesí,
26 (VUL) Et portabunt confusionem suam et omnem praevaricationem, quam praevaricati sunt in me, cum habitaverint in terra sua confidenter; et nemo erit qui exterreat.
26 (UKJV) After that they have borne their shame, and all their trespasses whereby they have trespassed against me, when they dwelt safely in their land, and none made them afraid.

27 (KAT) keď ich privediem späť od národov a pozbieram ich z krajín ich nepriateľov a pred očami početných národov ukážem na nich, že som svätý.
27 (VUL) Et reduxero eos de populis et congregavero de terris inimicorum suorum et sanctificatus fuero in eis in oculis gentium plurimarum,
27 (UKJV) "When I have brought them again from the people, and gathered them out of their enemies' lands, and am sanctified in them in the sight of many nations; "

28 (KAT) Vtedy budú vedieť, že ja som Pán, ich Boh, pretože som ich dal do zajatia medzi národy, ale pozbieral som ich do krajiny a nikoho z nich som tam nenechal.
28 (VUL) et scient quia ego Dominus Deus eorum, eo quod transtulerim eos in nationes et congregaverim eos super terram suam et non dereliquerim quemquam ex eis ibi.
28 (UKJV) Then shall they know that I am the LORD their God, which caused them to be led into captivity among the heathen: but I have gathered them unto their own land, and have left none of them any more there.

29 (KAT) A už nikdy neskryjem pred nimi svoju tvár, pretože vylejem svojho ducha na Izraelov dom,“ hovorí Pán, Jahve.
29 (VUL) Et non abscondam ultra faciem meam ab eis, eo quod effuderim spiritum meum super domum Israel ”, ait Dominus Deus.
29 (UKJV) Neither will I hide my face any more from them: for I have poured out my spirit upon the house of Israel, says the Lord GOD.


Ez 39, 1-29





Verš 2
Zavrátim ťa a budem ťa viesť. Vyvediem ťa z končín severu a zavediem ťa na vrchy Izraela.
Ez 38:4 - Zavrátim ťa a dám ti krúžky do čeľuste, tak vyvediem teba i celé tvoje vojsko, kone i jazdcov, všetkých v plnom výstroji, veľký zástup so štítmi a pavézami, všetkých, čo sa chápu meča.

Verš 4
Na vrchoch Izraela padneš ty i početné národy; ktoré sú s tebou. Dravým vtákom, rozličným okrídlencom a zverom poľa ťa dám za pokrm.
Ez 33:27 - Takto im povedz: Toto hovorí Pán, Jahve: Ako žijem, tí, čo sú v zrúcaninách, padnú pod mečom; toho, čo je na poli, dám za pokrm zverine; a tí, čo sú na hradiskách a v jaskyniach, pomrú na mor.

Verš 29
A už nikdy neskryjem pred nimi svoju tvár, pretože vylejem svojho ducha na Izraelov dom,“ hovorí Pán, Jahve.
Joe 2:28 -
Sk 2:17 - »V posledných dňoch, hovorí Boh, vylejem zo svojho Ducha na každé telo: vaši synovia a vaše dcéry budú prorokovať, vaši mladíci budú mať videnia a vaši starci budú snívať sny.

Ez 39,1 - O Gogovi a Magogovi pozri pozn. k 38,1 n. a 2. Mosoch a Tubal 27,13.

Ez 39,9 - Po porážke Goga nastane nerušený pokoj, preto ľud popáli zbrane, čo je len obraz duchovného víťazstva Božieho kráľovstva.

Ez 39,11 - Miesto celej krajiny, ktorú chcel dobyť, bude Gogovi a jeho vojsku stačiť jediné údolie na hroby na východ od Mŕtveho mora, aby sa mŕtvolami pohanov neznesvätila Svätá zem.

Ez 39,16 - Amon, čiže Zástup.

Ez 39,17 - Porážka nepriateľa ako obeta predstavuje sa aj u 34,6; Jer 46,10.

Ez 39,18 - Barani, baránkovia, capi a býci Bášanu sú padlí vojvodcovia a vojaci. O Bášane pozri pozn. k 2,13.

Ez 39,29 - O Božom duchu v ľuďoch pozri 11,19; 36,26–27; Iz 44,3; 59,21; Joel 3,1.