výhody registrácie

Kniha proroka Ezechiela

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ez 22, 1-31

1 (HEM) ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
1 (UKJV) Moreover the word of the LORD came unto me, saying,

2 (HEM) ואתה בן אדם התשפט התשפט את עיר הדמים והודעתה את כל תועבותיה׃
2 (UKJV) Now, you son of man, will you judge, will you judge the bloody city? yea, you shall show her all her abominations.

3 (HEM) ואמרת כה אמר אדני יהוה עיר שפכת דם בתוכה לבוא עתה ועשתה גלולים עליה לטמאה׃
3 (UKJV) Then say you, Thus says the Lord GOD, The city sheds blood in the midst of it, that her time may come, and makes idols against herself to defile herself.

4 (HEM) בדמך אשר שפכת אשמת ובגלוליך אשר עשית טמאת ותקריבי ימיך ותבוא עד שנותיך על כן נתתיך חרפה לגוים וקלסה לכל הארצות׃
4 (UKJV) "You are become guilty in your blood that you have shed; and have defiled yourself in your idols which you have made; and you have caused your days to draw near, and are come even unto your years: therefore have I made you a reproach unto the heathen, and a mocking to all countries. "

5 (HEM) הקרבות והרחקות ממך יתקלסו בך טמאת השם רבת המהומה׃
5 (UKJV) Those that be near, and those that be far from you, shall mock you, which are ill repute and much vexed.

6 (HEM) הנה נשיאי ישראל איש לזרעו היו בך למען שפך דם׃
6 (UKJV) Behold, the princes of Israel, every one were in you to their power to shed blood.

7 (HEM) אב ואם הקלו בך לגר עשו בעשק בתוכך יתום ואלמנה הונו בך׃
7 (UKJV) In you have they set light by father and mother: in the midst of you have they dealt by oppression with the stranger: in you have they vexed the fatherless and the widow.

8 (HEM) קדשי בזית ואת שבתתי חללת׃
8 (UKJV) You have despised mine holy things, and have profaned my sabbaths.

9 (HEM) אנשי רכיל היו בך למען שפך דם ואל ההרים אכלו בך זמה עשו בתוכך׃
9 (UKJV) In you are men that carry tales to shed blood: and in you they eat upon the mountains: in the midst of you they commit lewdness.

10 (HEM) ערות אב גלה בך טמאת הנדה ענו בך׃
10 (UKJV) In you have they discovered their fathers' nakedness: in you have they humbled her that was set apart for pollution.

11 (HEM) ואיש את אשת רעהו עשה תועבה ואיש את כלתו טמא בזמה ואיש את אחתו בת אביו ענה בך׃
11 (UKJV) "And one has committed abomination with his neighbour's wife; and another has lewdly defiled his daughter in law; and another in you has humbled his sister, his father's daughter. "

12 (HEM) שחד לקחו בך למען שפך דם נשך ותרבית לקחת ותבצעי רעיך בעשק ואתי שכחת נאם אדני יהוה׃
12 (UKJV) "In you have they taken gifts to shed blood; you have taken interest and increase, and you have greedily gained of your neighbours by extortion, and have forgotten me, says the Lord GOD. "

13 (HEM) והנה הכיתי כפי אל בצעך אשר עשית ועל דמך אשר היו בתוכך׃
13 (UKJV) Behold, therefore I have smitten mine hand at your dishonest gain which you have made, and at your blood which has been in the midst of you.

14 (HEM) היעמד לבך אם תחזקנה ידיך לימים אשר אני עשה אותך אני יהוה דברתי ועשיתי׃
14 (UKJV) Can your heart endure, or can your hands be strong, in the days that I shall deal with you? I the LORD have spoken it, and will do it.

15 (HEM) והפיצותי אותך בגוים וזריתיך בארצות והתמתי טמאתך ממך׃
15 (UKJV) And I will scatter you among the heathen, and disperse you in the countries, and will consume your filthiness out of you.

16 (HEM) ונחלת בך לעיני גוים וידעת כי אני יהוה׃
16 (UKJV) And you shall take your inheritance in yourself in the sight of the heathen, and you shall know that I am the LORD.

17 (HEM) ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
17 (UKJV) And the word of the LORD came unto me, saying,

18 (HEM) בן אדם היו לי בית ישראל לסוג כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו׃
18 (UKJV) "Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver. "

19 (HEM) לכן כה אמר אדני יהוה יען היות כלכם לסגים לכן הנני קבץ אתכם אל תוך ירושלם׃
19 (UKJV) "Therefore thus says the Lord GOD; Because all of you are all become dross, behold, therefore I will gather you into the midst of Jerusalem. "

20 (HEM) קבצת כסף ונחשת וברזל ועופרת ובדיל אל תוך כור לפחת עליו אש להנתיך כן אקבץ באפי ובחמתי והנחתי והתכתי אתכם׃
20 (UKJV) "As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you. "

21 (HEM) וכנסתי אתכם ונפחתי עליכם באש עברתי ונתכתם בתוכה׃
21 (UKJV) Yea, I will gather you, and blow upon you in the fire of my wrath, and all of you shall be melted in the midst thereof.

22 (HEM) כהתוך כסף בתוך כור כן תתכו בתוכה וידעתם כי אני יהוה שפכתי חמתי עליכם׃
22 (UKJV) "As silver is melted in the midst of the furnace, so shall all of you be melted in the midst thereof; and all of you shall know that I the LORD have poured out my fury upon you. "

23 (HEM) ויהי דבר יהוה אלי לאמר׃
23 (UKJV) And the word of the LORD came unto me, saying,

24 (HEM) בן אדם אמר לה את ארץ לא מטהרה היא לא גשמה ביום זעם׃
24 (UKJV) Son of man, say unto her, You are the land that is not cleansed, nor rained upon in the day of indignation.

25 (HEM) קשר נביאיה בתוכה כארי שואג טרף טרף נפש אכלו חסן ויקר יקחו אלמנותיה הרבו בתוכה׃
25 (UKJV) "There is a conspiracy of her prophets in the midst thereof, like a roaring lion ravening the prey; they have devoured souls; they have taken the treasure and precious things; they have made her many widows in the midst thereof. "

26 (HEM) כהניה חמסו תורתי ויחללו קדשי בין קדש לחל לא הבדילו ובין הטמא לטהור לא הודיעו ומשבתותי העלימו עיניהם ואחל בתוכם׃
26 (UKJV) Her priests have violated my law, and have profaned mine holy things: they have put no difference between the holy and profane, neither have they showed difference between the unclean and the clean, and have hid their eyes from my sabbaths, and I am profaned among them.

27 (HEM) שריה בקרבה כזאבים טרפי טרף לשפך דם לאבד נפשות למען בצע בצע׃
27 (UKJV) Her princes in the midst thereof are like wolves ravening the prey, to shed blood, and to destroy souls, to get dishonest gain.

28 (HEM) ונביאיה טחו להם תפל חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר׃
28 (UKJV) And her prophets have daubed them with plaster, seeing vanity, and divining lies unto them, saying, Thus says the Lord GOD, when the LORD has not spoken.

29 (HEM) עם הארץ עשקו עשק וגזלו גזל ועני ואביון הונו ואת הגר עשקו בלא משפט׃
29 (UKJV) The people of the land have used oppression, and exercised robbery, and have vexed the poor and needy: yea, they have oppressed the stranger wrongfully.

30 (HEM) ואבקש מהם איש גדר גדר ועמד בפרץ לפני בעד הארץ לבלתי שחתה ולא מצאתי׃
30 (UKJV) And I sought for a man among them, that should make up the hedge, and stand in the gap before me for the land, that I should not destroy it: but I found none.

31 (HEM) ואשפך עליהם זעמי באש עברתי כליתים דרכם בראשם נתתי נאם אדני יהוה׃
31 (UKJV) "Therefore have I poured out mine indignation upon them; I have consumed them with the fire of my wrath: their own way have I recompensed upon their heads, says the Lord GOD. "


Ez 22, 1-31





Verš 2
ואתה בן אדם התשפט התשפט את עיר הדמים והודעתה את כל תועבותיה׃
Ez 20:4 - התשפט אתם התשפוט בן אדם את תועבת אבותם הודיעם׃
Ez 23:36 - ויאמר יהוה אלי בן אדם התשפוט את אהלה ואת אהליבה והגד להן את תועבותיהן׃

Verš 4
בדמך אשר שפכת אשמת ובגלוליך אשר עשית טמאת ותקריבי ימיך ותבוא עד שנותיך על כן נתתיך חרפה לגוים וקלסה לכל הארצות׃
2Kr 21:16 - וגם דם נקי שפך מנשה הרבה מאד עד אשר מלא את ירושלם פה לפה לבד מחטאתו אשר החטיא את יהודה לעשות הרע בעיני יהוה׃
Ez 20:30 - לכן אמר אל בית ישראל כה אמר אדני יהוה הבדרך אבותיכם אתם נטמאים ואחרי שקוציהם אתם זנים׃
Ez 5:14 - ואתנך לחרבה ולחרפה בגוים אשר סביבותיך לעיני כל עובר׃

Verš 9
אנשי רכיל היו בך למען שפך דם ואל ההרים אכלו בך זמה עשו בתוכך׃
Ez 18:6 - אל ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל גלולי בית ישראל ואת אשת רעהו לא טמא ואל אשה נדה לא יקרב׃
Ez 18:11 - והוא את כל אלה לא עשה כי גם אל ההרים אכל ואת אשת רעהו טמא׃

Verš 10
ערות אב גלה בך טמאת הנדה ענו בך׃
Lv 18:8 - ערות אשת אביך לא תגלה ערות אביך הוא׃
Lv 18:19 - ואל אשה בנדת טמאתה לא תקרב לגלות ערותה׃
Ez 18:6 - אל ההרים לא אכל ועיניו לא נשא אל גלולי בית ישראל ואת אשת רעהו לא טמא ואל אשה נדה לא יקרב׃

Verš 11
ואיש את אשת רעהו עשה תועבה ואיש את כלתו טמא בזמה ואיש את אחתו בת אביו ענה בך׃
Lv 18:20 - ואל אשת עמיתך לא תתן שכבתך לזרע לטמאה בה׃
Jer 5:8 - סוסים מיזנים משכים היו איש אל אשת רעהו יצהלו׃
Lv 18:15 - ערות כלתך לא תגלה אשת בנך הוא לא תגלה ערותה׃
Lv 18:9 - ערות אחותך בת אביך או בת אמך מולדת בית או מולדת חוץ לא תגלה ערותן׃

Verš 13
והנה הכיתי כפי אל בצעך אשר עשית ועל דמך אשר היו בתוכך׃
Ez 21:17 - וגם אני אכה כפי אל כפי והניחתי חמתי אני יהוה דברתי׃

Verš 14
היעמד לבך אם תחזקנה ידיך לימים אשר אני עשה אותך אני יהוה דברתי ועשיתי׃
Ez 17:24 - וידעו כל עצי השדה כי אני יהוה השפלתי עץ גבה הגבהתי עץ שפל הובשתי עץ לח והפרחתי עץ יבש אני יהוה דברתי ועשיתי׃

Verš 15
והפיצותי אותך בגוים וזריתיך בארצות והתמתי טמאתך ממך׃
Ez 12:14 - וכל אשר סביבתיו עזרה וכל אגפיו אזרה לכל רוח וחרב אריק אחריהם׃

Verš 18
בן אדם היו לי בית ישראל לסוג כלם נחשת ובדיל וברזל ועופרת בתוך כור סגים כסף היו׃
Iz 1:22 - כספך היה לסיגים סבאך מהול במים׃

Verš 25
קשר נביאיה בתוכה כארי שואג טרף טרף נפש אכלו חסן ויקר יקחו אלמנותיה הרבו בתוכה׃
Mt 23:14 - אוי לכם הסופרים והפרושים החנפים כי בלעים אתם את בתי האלמנות ומאריכים בתפלה למראה עין תחת זאת משפט על יתר תקחו׃

Verš 26
כהניה חמסו תורתי ויחללו קדשי בין קדש לחל לא הבדילו ובין הטמא לטהור לא הודיעו ומשבתותי העלימו עיניהם ואחל בתוכם׃
Lv 10:10 - ולהבדיל בין הקדש ובין החל ובין הטמא ובין הטהור׃
Ez 44:23 - ואת עמי יורו בין קדש לחל ובין טמא לטהור יודעם׃

Verš 27
שריה בקרבה כזאבים טרפי טרף לשפך דם לאבד נפשות למען בצע בצע׃
Mi 3:11 - ראשיה בשחד ישפטו וכהניה במחיר יורו ונביאיה בכסף יקסמו ועל יהוה ישענו לאמר הלוא יהוה בקרבנו לא תבוא עלינו רעה׃
Sof 3:3 - שריה בקרבה אריות שאגים שפטיה זאבי ערב לא גרמו לבקר׃

Verš 28
ונביאיה טחו להם תפל חזים שוא וקסמים להם כזב אמרים כה אמר אדני יהוה ויהוה לא דבר׃
Ez 13:10 - יען וביען הטעו את עמי לאמר שלום ואין שלום והוא בנה חיץ והנם טחים אתו תפל׃
Ez 21:29 - בחזות לך שוא בקסם לך כזב לתת אותך אל צוארי חללי רשעים אשר בא יומם בעת עון קץ׃

Verš 30
ואבקש מהם איש גדר גדר ועמד בפרץ לפני בעד הארץ לבלתי שחתה ולא מצאתי׃
Ž 106:23 - ויאמר להשמידם לולי משה בחירו עמד בפרץ לפניו להשיב חמתו מהשחית׃

Verš 31
ואשפך עליהם זעמי באש עברתי כליתים דרכם בראשם נתתי נאם אדני יהוה׃
Ez 9:10 - וגם אני לא תחוס עיני ולא אחמל דרכם בראשם נתתי׃
Ez 11:21 - ואל לב שקוציהם ותועבותיהם לבם הלך דרכם בראשם נתתי נאם אדני יהוה׃
Ez 16:43 - יען אשר לא זכרתי את ימי נעוריך ותרגזי לי בכל אלה וגם אני הא דרכך בראש נתתי נאם אדני יהוה ולא עשיתי את הזמה על כל תועבתיך׃

Ez 22,2 - Slová v zátvorkách opakujú sa asi omylom.

Ez 22,9 - O jedení na vrchoch pozri pozn. k 18,6.

Ez 22,10 - O hriechoch tu spomínaných porov. Lv 18,8–9.19; Dt 23,1.

Ez 22,12 - O úrokoch pozri pozn. k 18,8.

Ez 22,13 - Porov. 6,11; 21,19.

Ez 22,16 - Izrael sa obráti až v zajatí.

Ez 22,18 - Obraz o vytápaní striebra je vzatý z Iz 1,22.25; Jer 6,28–30. K striebru sa primiešalo množstvo menejcenných kovov, čím cena striebra klesá. Ba striebro sa obrátilo na trosku: Izrael sa pokazil.

Ez 22,20 - Tú trochu striebra, čo v národe ostala, Boh vytopí ohňom utrpenia.

Ez 22,25 - "Jej kniežatá" prekladáme so LXX. Dnešný hebr. a Vulg majú mylne: "sprisahanie prorokov".

Ez 22,26 - O falošnom výklade zákona pozri pozn. k Jer 8,8.

Ez 22,28 - O zatieraní vakovkou pozri pozn. k 13,10–12.

Ez 22,30 - Rozumej: Nebolo spravodlivých, ktorí by boli národ zachránili.