výhody registrácie

Kniha proroka Ezechiela

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Ez 19, 1-14

1 (HEM) ואתה שא קינה אל נשיאי ישראל׃
1 (UKJV) Moreover take you up a lamentation for the princes of Israel,

2 (HEM) ואמרת מה אמך לביא בין אריות רבצה בתוך כפרים רבתה גוריה׃
2 (UKJV) And say, What is your mother? A lioness: she lay down among lions, she nourished her whelps among young lions.

3 (HEM) ותעל אחד מגריה כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
3 (UKJV) "And she brought up one of her whelps: it became a young lion, and it learned to catch the prey; it devoured men. "

4 (HEM) וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים׃
4 (UKJV) "The nations also heard of him; he was taken in their pit, and they brought him with chains unto the land of Egypt. "

5 (HEM) ותרא כי נוחלה אבדה תקותה ותקח אחד מגריה כפיר שמתהו׃
5 (UKJV) Now when she saw that she had waited, and her hope was lost, then she took another of her whelps, and made him a young lion.

6 (HEM) ויתהלך בתוך אריות כפיר היה וילמד לטרף טרף אדם אכל׃
6 (UKJV) And he went up and down among the lions, he became a young lion, and learned to catch the prey, and devoured men.

7 (HEM) וידע אלמנותיו ועריהם החריב ותשם ארץ ומלאה מקול שאגתו׃
7 (UKJV) "And he knew their desolate palaces, and he laid waste their cities; and the land was desolate, and the fullness thereof, by the noise of his roaring. "

8 (HEM) ויתנו עליו גוים סביב ממדינות ויפרשו עליו רשתם בשחתם נתפש׃
8 (UKJV) Then the nations set against him on every side from the provinces, and spread their net over him: he was taken in their pit.

9 (HEM) ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל׃
9 (UKJV) And they put him in ward in chains, and brought him to the king of Babylon: they brought him into holds, that his voice should no more be heard upon the mountains of Israel.

10 (HEM) אמך כגפן בדמך על מים שתולה פריה וענפה היתה ממים רבים׃
10 (UKJV) Your mother is like a vine in your blood, planted by the waters: she was fruitful and full of branches by reason of many waters.

11 (HEM) ויהיו לה מטות עז אל שבטי משלים ותגבה קומתו על בין עבתים וירא בגבהו ברב דליתיו׃
11 (UKJV) And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.

12 (HEM) ותתש בחמה לארץ השלכה ורוח הקדים הוביש פריה התפרקו ויבשו מטה עזה אש אכלתהו׃
12 (UKJV) "But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. "

13 (HEM) ועתה שתולה במדבר בארץ ציה וצמא׃
13 (UKJV) And now she is planted in the wilderness, in a dry and thirsty ground.

14 (HEM) ותצא אש ממטה בדיה פריה אכלה ולא היה בה מטה עז שבט למשול קינה היא ותהי לקינה׃
14 (UKJV) And fire is gone out of a rod of her branches, which has devoured her fruit, so that she has no strong rod to be a sceptre to rule. This is a lamentation, and shall be for a lamentation.


Ez 19, 1-14





Verš 9
ויתנהו בסוגר בחחים ויבאהו אל מלך בבל יבאהו במצדות למען לא ישמע קולו עוד אל הרי ישראל׃
2Krn 36:6 - עליו עלה נבוכדנאצר מלך בבל ויאסרהו בנחשתים להליכו בבלה׃

Verš 4
וישמעו אליו גוים בשחתם נתפש ויבאהו בחחים אל ארץ מצרים׃
2Kr 23:33 - ויאסרהו פרעה נכה ברבלה בארץ חמת במלך בירושלם ויתן ענש על הארץ מאה ככר כסף וככר זהב׃
Jer 22:11 - כי כה אמר יהוה אל שלם בן יאשיהו מלך יהודה המלך תחת יאשיהו אביו אשר יצא מן המקום הזה לא ישוב שם עוד׃

Ez 19,1 - Žalospev obsahuje dve alegórie. V prvej, verše 1–9, je "matka" zobrazená ako levica, v druhej, verše 10–14, ako vinič. Pravdepodobne sa celý národ zosobňuje ako matka. Kmeň Júda, z ktorého pochádzali júdski králi, sa v Jakubovom proroctve (Gn 49,9 n.) prirovnáva levovi.

Ez 19,2-4 - Prvé levíča je kráľ Joachaz, ktorého faraón Nechao odviedol do zajatia do Egypta (2 Kr 23,34). Divé zvieratá uzdili tak, že im cez nos alebo cez pysk prerazili železnú obrúčku s povrazom. Joachaza v skutočnosti neviedli takto do Egypta, je to len obraz.

Ez 19,5 - Druhé levíča je kráľ Joachin, ktorého odviedli do babylonského zajatia (2 Kr 24,9 n.).

Ez 19,7 - Výraz "korisť zanášal do svojej skrýše" prekladáme s malou zmenou na základe LXX. – Dnešný hebrejský text číta: "poznal jeho vdovy", čo nemá zmysel. Vulg aspoň doplňuje, aby nejaký zmysel dosiahla: "naučil sa robiť vdovy", čo by znamenalo, že lev zabíjal mužov.

Ez 19,9 - Obraz o nosných krúžkoch (porov. verš 4) je tu ešte doplnený klietkou. Asýri a Babylonci zatvárali divé zvieratá do klietok, ktoré mali kolieska, dali sa teda ľahko prepravovať.

Ez 19,10 - "V tvojej krvi" je doslovný preklad dnešného hebrejského textu a Vulg. Keďže tento výraz tu sotva má zmysel, menia mnohí osnovu a čítajú "vo vinici".

Ez 19,11-13 - Ratolesť je kráľ Sedekiáš, ktorý síce nezomrel, ale je presadený do púšte, v zajatí.

Ez 19,14 - Zo Sedekiáša "vyšľahol oheň", ktorý strávil národ, pretože tento kráľ zaviedol do záhuby nielen seba, ale aj svoj národ.