výhody registrácie

Náreky

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Nár 3, 1-66

1 (LS) Je suis l'homme qui a vu la misère Sous la verge de sa fureur.
1 (KAT)AlefSom muž, čo skúsil biedu pod prútom jeho hnevu.

2 (LS) Il m'a conduit, mené dans les ténèbres, Et non dans la lumière.
2 (KAT)AlefVohnal a voviedol ma do temnôt, kde svetla niet.

3 (LS) Contre moi il tourne et retourne sa main Tout le jour.
3 (KAT)AlefNa mňa len dvíha zase celý deň svoju ruku.

4 (LS) Il a fait dépérir ma chair et ma peau, Il a brisé mes os.
4 (KAT)BetZosušil na mne telo, kožu, dolámal moje kosti.

5 (LS) Il a bâti autour de moi, Il m'a environné de poison et de douleur.
5 (KAT)BetObklopil, obkľúčil ma jedom a útrapami.

6 (LS) Il me fait habiter dans les ténèbres, Comme ceux qui sont morts dès longtemps.
6 (KAT)BetV temnotách ma usadil ako večne mŕtvych.

7 (LS) Il m'a entouré d'un mur, pour que je ne sorte pas; Il m'a donné de pesantes chaînes.
7 (KAT)GimelOhradil ma, že neuniknem, reťaze mi zaťažil;

8 (LS) J'ai beau crier et implorer du secours, Il ne laisse pas accès à ma prière.
8 (KAT)Gimelhoc by som volal, kričal, udusí moju prosbu.

9 (LS) Il a fermé mon chemin avec des pierres de taille, Il a détruit mes sentiers.
9 (KAT)GimelNa cesty mi dal hradby z kvádrov, moje chodníky porozvracal.

10 (LS) Il a été pour moi un ours en embuscade, Un lion dans un lieu caché.
10 (KAT)DaletJe mi ako striehnuci medveď, lev, ktorý čaká v skrýši.

11 (LS) Il a détourné mes voies, il m'a déchiré, Il m'a jeté dans la désolation.
11 (KAT)DaletZviedol ma z cesty, roztrhal ma, zničil ma celkom.

12 (LS) Il a tendu son arc, et il m'a placé Comme un but pour sa flèche.
12 (KAT)DaletNatiahol svoju kušu, postavil ma ako cieľ pre šíp.

13 (LS) Il a fait entrer dans mes reins Les traits de son carquois.
13 (KAT)HeDo mojich obličiek vstrelil šípy zo svojho tulca.

14 (LS) Je suis pour tout mon peuple un objet de raillerie, Chaque jour l'objet de leurs chansons.
14 (KAT)HeVšetok ľud si robí zo mňa posmech, pesničky celý deň.

15 (LS) Il m'a rassasié d'amertume, Il m'a enivré d'absinthe.
15 (KAT)HeHorkosťou ma nasýtil, opojil ma palinou.

16 (LS) Il a brisé mes dents avec des cailloux, Il m'a couvert de cendre.
16 (KAT)VauZuby mi zodral štrkom, nachoval ma popolom.

17 (LS) Tu m'as enlevé la paix; Je ne connais plus le bonheur.
17 (KAT)VauZ pokoja si mi vyhnal dušu, zabudol som na blaho.

18 (LS) Et j'ai dit: Ma force est perdue, Je n'ai plus d'espérance en l'Eternel!
18 (KAT)VauVravel som: „Zmizla moja hrdosť, tiež moja nádej v Pána.“

19 (LS) Quand je pense à ma détresse et à ma misère, A l'absinthe et au poison;
19 (KAT)ZainSpomeň si na moju biedu, utýranosť, na palinu a otravu.

20 (LS) Quand mon âme s'en souvient, Elle est abattue au dedans de moi.
20 (KAT)ZainV spomienke je stále schúlená moja dušička vo mne.

21 (LS) Voici ce que je veux repasser en mon coeur, Ce qui me donnera de l'espérance.
21 (KAT)ZainToto si beriem k srdcu, pre toto budem dúfať.

22 (LS) Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
22 (KAT)ChetLáskavosť Pána, že nám nie je koniec, veď jeho milosť nepomíňa,

23 (LS) Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
23 (KAT)Chetobnovuje sa každým ránom; veľká je tvoja vernosť.

24 (LS) L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
24 (KAT)Chet„Pán je môj údel, vraví moja duša, nuž v neho dúfam.“

25 (LS) L'Eternel a de la bonté pour qui espère en lui, Pour l'âme qui le cherche.
25 (KAT)TetDobrý je Pán k tým, čo dúfajú v neho, k duši, ktorá ho hľadá.

26 (LS) Il est bon d'attendre en silence Le secours de l'Eternel.
26 (KAT)TetDobre je ticho čakať Pánovo spasenie.

27 (LS) Il est bon pour l'homme De porter le joug dans sa jeunesse.
27 (KAT)TetPre muža je dobre, keď nesie svoje jarmo od mladi.

28 (LS) Il se tiendra solitaire et silencieux, Parce que l'Eternel le lui impose;
28 (KAT)JodNech sedí mlčky osamelý, veď mu ho on položil!

29 (LS) Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
29 (KAT)JodNech si až po prach skloní ústa, ešte je azda nádej.

30 (LS) Il présentera la joue à celui qui le frappe, Il se rassasiera d'opprobres.
30 (KAT)JodPonúknuť má líce, keď ho bije, potupou sa nasýtiť.

31 (LS) Car le Seigneur Ne rejette pas à toujours.
31 (KAT)KafPretože Pán nezavrhne naveky…

32 (LS) Mais, lorsqu'il afflige, Il a compassion selon sa grande miséricorde;
32 (KAT)KafZmilúva sa - hoc i zarmucuje - svojou veľkou milosťou.

33 (LS) Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes.
33 (KAT)KafZo srdca nepokoruje, nezarmucuje synov ľudských.

34 (LS) Quand on foule aux pieds Tous les captifs du pays,
34 (KAT)LamedKeď drvia pod nohami všetkých zajatcov zeme,

35 (LS) Quand on viole la justice humaine A la face du Très-Haut,
35 (KAT)Lamedkeď zvrátia právo muža pred tvárou Najvyššieho,

36 (LS) Quand on fait tort à autrui dans sa cause, Le Seigneur ne le voit-il pas?
36 (KAT)Lamedkeď potlačia v súde človeka, nevidí to Pán?

37 (LS) Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
37 (KAT)MemNa čieže slovo sa čo stalo, keď to nerozkázal Pán?

38 (LS) N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
38 (KAT)MemNevychádza z úst Najvyššieho nešťastie aj blaho?

39 (LS) Pourquoi l'homme vivant se plaindrait-il? Que chacun se plaigne de ses propres péchés.
39 (KAT)MemČože sa ponosuje živý človek, muž pre trest za hriech?

40 (LS) Recherchons nos voies et sondons, Et retournons à l'Eternel;
40 (KAT)NunPrezrime svoje cesty, preskúmajme a vráťme sa k Pánovi;

41 (LS) Elevons nos coeurs et nos mains Vers Dieu qui est au ciel:
41 (KAT)Nunna dlaniach pozdvihujme srdcia do neba k Bohu!

42 (LS) Nous avons péché, nous avons été rebelles! Tu n'as point pardonné!
42 (KAT)NunMy sme sa prehrešili, búrili sa, preto si neodpustil.

43 (LS) Tu t'es caché dans ta colère, et tu nous as poursuivis; Tu as tué sans miséricorde;
43 (KAT)SamechZahalil si sa hnevom, stíhal si nás, stínal si, nezľutoval si sa.

44 (LS) Tu t'es enveloppé d'un nuage, Pour fermer accès à la prière.
44 (KAT)SamechZahalil si sa do oblaku, aby neprenikla modlitba.

45 (LS) Tu nous as rendus un objet de mépris et de dédain Au milieu des peuples.
45 (KAT)SamechUrobil si nás odvrhlinou, smeťou uprostred národov.

46 (LS) Ils ouvrent la bouche contre nous, Tous ceux qui sont nos ennemis.
46 (KAT)PeProti nám otvárali ústa všetci naši odporci.

47 (LS) Notre partage a été la terreur et la fosse, Le ravage et la ruine.
47 (KAT)PeHrôza a jama nás čakala, zánik a skaza.

48 (LS) Des torrents d'eau coulent de mes yeux, A cause de la ruine de la fille de mon peuple.
48 (KAT)PePotoky vôd mi prúdia z oka pre skazu dcéry môjho ľudu.

49 (LS) Mon oeil fond en larmes, sans repos, Sans relâche,
49 (KAT)AjinOko mi slzí, neustáva, spočinku nemá,

50 (LS) Jusqu'à ce que l'Eternel regarde et voie Du haut des cieux;
50 (KAT)Ajinkým nepozrie a nepohliadne z nebies Pán.

51 (LS) Mon oeil me fait souffrir, A cause de toutes les filles de ma ville.
51 (KAT)AjinOko mi trápi dušu pre všetky dcéry môjho mesta.

52 (LS) Ils m'ont donné la chasse comme à un oiseau, Ceux qui sont à tort mes ennemis.
52 (KAT)SadeAko na vtáka poľovali na mňa odporci bez príčiny.

53 (LS) Ils ont voulu anéantir ma vie dans une fosse, Et ils ont jeté des pierres sur moi.
53 (KAT)SadeV jame mi nivočili život, skál nahádzali na mňa.

54 (LS) Les eaux ont inondé ma tête; Je disais: Je suis perdu!
54 (KAT)SadeVody mi zakrývali hlavu, myslel som: „Je mi koniec.“

55 (LS) J'ai invoqué ton nom, ô Eternel, Du fond de la fosse.
55 (KAT)KofVzýval som, Pane, tvoje meno z priepastnej jamy.

56 (LS) Tu as entendu ma voix: Ne ferme pas l'oreille à mes soupirs, à mes cris!
56 (KAT)KofPočul si môj hlas: „Neskrývaj si ucho, keď si uľahčujem výkrikom.“

57 (LS) Au jour où je t'ai invoqué, tu t'es approché, Tu as dit: Ne crains pas!
57 (KAT)KofKeď som ťa volal, bol si blízko, vravel si: „Neboj sa!“

58 (LS) Seigneur, tu as défendu la cause de mon âme, Tu as racheté ma vie.
58 (KAT)RešViedol si, Pane, spory mojej duše, vykúpil si môj život.

59 (LS) Eternel, tu as vu ce qu'on m'a fait souffrir: Rends-moi justice!
59 (KAT)RešVidel si, Pane, moju utýranosť, zastaň sa môjho práva!

60 (LS) Tu as vu toutes leurs vengeances, Tous leurs complots contre moi.
60 (KAT)RešVidel si, Pane, celú ich pomstivosť, ako sa na mňa stroja.

61 (LS) Eternel, tu as entendu leurs outrages, Tous leurs complots contre moi,
61 (KAT)ŠinČul si ich hanobenie, Pane, ako sa na mňa stroja,

62 (LS) Les discours de mes adversaires, et les projets Qu'ils formaient chaque jour contre moi.
62 (KAT)Šinreči mojich odporcov, plány proti mne celý deň.

63 (LS) Regarde quand ils sont assis et quand ils se lèvent: Je suis l'objet de leurs chansons.
63 (KAT)ŠinPozoruj ich, či sedia a či stoja, že ja som ich pesničkou.

64 (LS) Tu leur donneras un salaire, ô Eternel, Selon l'oeuvre de leurs mains;
64 (KAT)TauOdplať im, Pane, podľa zásluh, podľa ich činov!

65 (LS) Tu les livreras à l'endurcissement de leur coeur, A ta malédiction contre eux;
65 (KAT)TauDopusťže na ich srdce tvrdosť, nech ich stihne tvoja kliatba!

66 (LS) Tu les poursuivras dans ta colère, et tu les extermineras De dessous les cieux, ô Eternel!
66 (KAT)TauStíhaj ich v hneve a znivoč ich pod svojím nebom, Pane!


Nár 3, 1-66





Verš 37
Qui dira qu'une chose arrive, Sans que le Seigneur l'ait ordonnée?
Ž 33:9 - Car il dit, et la chose arrive; Il ordonne, et elle existe.

Verš 38
N'est-ce pas de la volonté du Très-Haut que viennent Les maux et les biens?
Iz 45:7 - Je forme la lumière, et je crée les ténèbres, Je donne la prospérité, et je crée l'adversité; Moi, l'Eternel, je fais toutes ces choses.
Am 3:6 - Sonne-t-on de la trompette dans une ville, Sans que le peuple soit dans l'épouvante? Arrive-t-il un malheur dans une ville, Sans que l'Eternel en soit l'auteur?

Verš 22
Les bontés de l'Eternel ne sont pas épuisées, Ses compassions ne sont pas à leur terme;
Iz 1:9 - Si l'Eternel des armées Ne nous eût conservé un faible reste, Nous serions comme Sodome, Nous ressemblerions à Gomorrhe.
Hab 3:13 - Tu sors pour délivrer ton peuple, Pour délivrer ton oint; Tu brises le faîte de la maison du méchant, Tu la détruis de fond en comble. Pause.

Verš 23
Elles se renouvellent chaque matin. Oh! que ta fidélité est grande!
Ž 30:5 - Car sa colère dure un instant, Mais sa grâce toute la vie; Le soir arrivent les pleurs, Et le matin l'allégresse.

Verš 24
L'Eternel est mon partage, dit mon âme; C'est pourquoi je veux espérer en lui.
Hab 2:3 - Car c'est une prophétie dont le temps est déjà fixé, Elle marche vers son terme, et elle ne mentira pas; Si elle tarde, attends-la, Car elle s'accomplira, elle s'accomplira certainement.

Verš 29
Il mettra sa bouche dans la poussière, Sans perdre toute espérance;
Sk 8:22 - Repens-toi donc de ta méchanceté, et prie le Seigneur pour que la pensée de ton coeur te soit pardonnée, s'il est possible;

Nar 3,1 - Muž, ktorý sa tu žaluje, je prorok Jeremiáš. Žaluje sa i za seba, lebo prút hnevu Pánovho naozaj zaľahol naň a mnoho musel pretrpieť v nevďačnom Jeruzaleme. Ale súčasne zastupuje aj svoj národ, je symbolom jeho a žaluje sa aj v jeho mene.

Nar 3,13 - Miesto "šípy zo svojho tulca" je doslovne: "synov (Vulg dcéry) svojho tulca".

Nar 3,16 - "Nachoval ma" prekladáme podľa LXX a Vulg. Hebrejská osnova je neistá.

Nar 3,18 - Už sa dostal na okraj zúfalstva, ale práve vtedy sa vie pozdvihnúť k Pánovi. Nasledujúce verše sú už plné nádeje.

Nar 3,24 - Jeremiáš bol kňazom; kňazi a leviti nedostali však v zasľúbenej zemi majetkový údel ako ostatní Izraeliti, ich údelom bol Pán, jemu slúžili a živili sa tiež z chrámovej služby. Ale aj údelom celého Izraela je Pán, a nie pozemské majetky, preto teraz, keď vo vojne prišiel o ne, ba stratil aj zasľúbenú zem, nemá čo zúfať, lebo Pán, opravdivý jeho údel, mu zostal.

Nar 3,31 - Na konci verša dozaista niečo vypadlo, lebo verš je prikrátky.

Nar 3,47 - Porov. Jer 48,43; Iz 24,17.

Nar 3,53 - Pozri Jer 38,1-13.

Nar 3,54 - "Vody mi zakrývali hlavu" je len zvýraznenie toho, že bol hlboko ponorený do utrpenia a že bol blízko smrti.

Nar 3,63 - Treba rozumieť "posmešnou pesničkou".