výhody registrácie

Náreky

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Nár 3, 1-66

1 (UKJV) I AM the man that has seen affliction by the rod of his wrath.
1 (HEM) אני הגבר ראה עני בשבט עברתו׃
1 (KAT)AlefSom muž, čo skúsil biedu pod prútom jeho hnevu.

2 (UKJV) He has led me, and brought me into darkness, but not into light.
2 (HEM) אותי נהג וילך חשך ולא אור׃
2 (KAT)AlefVohnal a voviedol ma do temnôt, kde svetla niet.

3 (UKJV) "Surely against me is he turned; he turns his hand against me all the day. "
3 (HEM) אך בי ישב יהפך ידו כל היום׃
3 (KAT)AlefNa mňa len dvíha zase celý deň svoju ruku.

4 (UKJV) "My flesh and my skin has he made old; he has broken my bones. "
4 (HEM) בלה בשרי ועורי שבר עצמותי׃
4 (KAT)BetZosušil na mne telo, kožu, dolámal moje kosti.

5 (UKJV) He has built against me, and compassed me with gall and travail.
5 (HEM) בנה עלי ויקף ראש ותלאה׃
5 (KAT)BetObklopil, obkľúčil ma jedom a útrapami.

6 (UKJV) He has set me in dark places, as they that be dead of old.
6 (HEM) במחשכים הושיבני כמתי עולם׃
6 (KAT)BetV temnotách ma usadil ako večne mŕtvych.

7 (UKJV) He has hedged me about, that I cannot get out: he has made my chain heavy.
7 (HEM) גדר בעדי ולא אצא הכביד נחשתי׃
7 (KAT)GimelOhradil ma, že neuniknem, reťaze mi zaťažil;

8 (UKJV) Also when I cry and shout, he shuts out my prayer.
8 (HEM) גם כי אזעק ואשוע שתם תפלתי׃
8 (KAT)Gimelhoc by som volal, kričal, udusí moju prosbu.

9 (UKJV) He has enclosed my ways with hewn stone, he has made my paths crooked.
9 (HEM) גדר דרכי בגזית נתיבתי עוה׃
9 (KAT)GimelNa cesty mi dal hradby z kvádrov, moje chodníky porozvracal.

10 (UKJV) He was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.
10 (HEM) דב ארב הוא לי אריה במסתרים׃
10 (KAT)DaletJe mi ako striehnuci medveď, lev, ktorý čaká v skrýši.

11 (UKJV) He has turned aside my ways, and pulled me in pieces: he has made me desolate.
11 (HEM) דרכי סורר ויפשחני שמני שמם׃
11 (KAT)DaletZviedol ma z cesty, roztrhal ma, zničil ma celkom.

12 (UKJV) He has bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
12 (HEM) דרך קשתו ויציבני כמטרא לחץ׃
12 (KAT)DaletNatiahol svoju kušu, postavil ma ako cieľ pre šíp.

13 (UKJV) He has caused the arrows of his quiver to enter into my reins.
13 (HEM) הביא בכליותי בני אשפתו׃
13 (KAT)HeDo mojich obličiek vstrelil šípy zo svojho tulca.

14 (UKJV) "I was a derision to all my people; and their song all the day. "
14 (HEM) הייתי שחק לכל עמי נגינתם כל היום׃
14 (KAT)HeVšetok ľud si robí zo mňa posmech, pesničky celý deň.

15 (UKJV) He has filled me with bitterness, he has made me drunken with wormwood.
15 (HEM) השביעני במרורים הרוני לענה׃
15 (KAT)HeHorkosťou ma nasýtil, opojil ma palinou.

16 (UKJV) He has also broken my teeth with gravel stones, he has covered me with ashes.
16 (HEM) ויגרס בחצץ שני הכפישני באפר׃
16 (KAT)VauZuby mi zodral štrkom, nachoval ma popolom.

17 (UKJV) And you have removed my soul far off from peace: I forgotten about prosperity.
17 (HEM) ותזנח משלום נפשי נשיתי טובה׃
17 (KAT)VauZ pokoja si mi vyhnal dušu, zabudol som na blaho.

18 (UKJV) And I said, My strength and my hope is perished from the LORD:
18 (HEM) ואמר אבד נצחי ותוחלתי מיהוה׃
18 (KAT)VauVravel som: „Zmizla moja hrdosť, tiež moja nádej v Pána.“

19 (UKJV) Remembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.
19 (HEM) זכר עניי ומרודי לענה וראש׃
19 (KAT)ZainSpomeň si na moju biedu, utýranosť, na palinu a otravu.

20 (UKJV) My soul has them still in remembrance, and is humbled in me.
20 (HEM) זכור תזכור ותשיח עלי נפשי׃
20 (KAT)ZainV spomienke je stále schúlená moja dušička vo mne.

21 (UKJV) This I recall to my mind, therefore have I hope.
21 (HEM) זאת אשיב אל לבי על כן אוחיל׃
21 (KAT)ZainToto si beriem k srdcu, pre toto budem dúfať.

22 (UKJV) It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
22 (HEM) חסדי יהוה כי לא תמנו כי לא כלו רחמיו׃
22 (KAT)ChetLáskavosť Pána, že nám nie je koniec, veď jeho milosť nepomíňa,

23 (UKJV) They are new every morning: great is your faithfulness.
23 (HEM) חדשים לבקרים רבה אמונתך׃
23 (KAT)Chetobnovuje sa každým ránom; veľká je tvoja vernosť.

24 (UKJV) "The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. "
24 (HEM) חלקי יהוה אמרה נפשי על כן אוחיל לו׃
24 (KAT)Chet„Pán je môj údel, vraví moja duša, nuž v neho dúfam.“

25 (UKJV) The LORD is good unto them that wait for him, to the soul that seeks him.
25 (HEM) טוב יהוה לקוו לנפש תדרשנו׃
25 (KAT)TetDobrý je Pán k tým, čo dúfajú v neho, k duši, ktorá ho hľadá.

26 (UKJV) It is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the LORD.
26 (HEM) טוב ויחיל ודומם לתשועת יהוה׃
26 (KAT)TetDobre je ticho čakať Pánovo spasenie.

27 (UKJV) It is good for a man that he bear the yoke of his youth.
27 (HEM) טוב לגבר כי ישא על בנעוריו׃
27 (KAT)TetPre muža je dobre, keď nesie svoje jarmo od mladi.

28 (UKJV) He sits alone and keeps silence, because he has borne it upon him.
28 (HEM) ישב בדד וידם כי נטל עליו׃
28 (KAT)JodNech sedí mlčky osamelý, veď mu ho on položil!

29 (UKJV) "He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope. "
29 (HEM) יתן בעפר פיהו אולי יש תקוה׃
29 (KAT)JodNech si až po prach skloní ústa, ešte je azda nádej.

30 (UKJV) He gives his cheek to him that strikes him: he is filled full with reproach.
30 (HEM) יתן למכהו לחי ישבע בחרפה׃
30 (KAT)JodPonúknuť má líce, keď ho bije, potupou sa nasýtiť.

31 (UKJV) For the LORD will not cast off for ever:
31 (HEM) כי לא יזנח לעולם אדני׃
31 (KAT)KafPretože Pán nezavrhne naveky…

32 (UKJV) But though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.
32 (HEM) כי אם הוגה ורחם כרב חסדו׃
32 (KAT)KafZmilúva sa - hoc i zarmucuje - svojou veľkou milosťou.

33 (UKJV) For he does not afflict willingly nor grieve the children of men.
33 (HEM) כי לא ענה מלבו ויגה בני איש׃
33 (KAT)KafZo srdca nepokoruje, nezarmucuje synov ľudských.

34 (UKJV) To crush under his feet all the prisoners of the earth.
34 (HEM) לדכא תחת רגליו כל אסירי ארץ׃
34 (KAT)LamedKeď drvia pod nohami všetkých zajatcov zeme,

35 (UKJV) To turn aside the right of a man before the face of the most High,
35 (HEM) להטות משפט גבר נגד פני עליון׃
35 (KAT)Lamedkeď zvrátia právo muža pred tvárou Najvyššieho,

36 (UKJV) To subvert a man in his cause, the LORD approves not.
36 (HEM) לעות אדם בריבו אדני לא ראה׃
36 (KAT)Lamedkeď potlačia v súde človeka, nevidí to Pán?

37 (UKJV) Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
37 (HEM) מי זה אמר ותהי אדני לא צוה׃
37 (KAT)MemNa čieže slovo sa čo stalo, keď to nerozkázal Pán?

38 (UKJV) Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
38 (HEM) מפי עליון לא תצא הרעות והטוב׃
38 (KAT)MemNevychádza z úst Najvyššieho nešťastie aj blaho?

39 (UKJV) Wherefore does a living man complain, a man for the punishment of his sins?
39 (HEM) מה יתאונן אדם חי גבר על חטאו׃
39 (KAT)MemČože sa ponosuje živý človek, muž pre trest za hriech?

40 (UKJV) Let us search and try our ways, and return to the LORD.
40 (HEM) נחפשה דרכינו ונחקרה ונשובה עד יהוה׃
40 (KAT)NunPrezrime svoje cesty, preskúmajme a vráťme sa k Pánovi;

41 (UKJV) Let us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.
41 (HEM) נשא לבבנו אל כפים אל אל בשמים׃
41 (KAT)Nunna dlaniach pozdvihujme srdcia do neba k Bohu!

42 (UKJV) We have transgressed and have rebelled: you have not pardoned.
42 (HEM) נחנו פשענו ומרינו אתה לא סלחת׃
42 (KAT)NunMy sme sa prehrešili, búrili sa, preto si neodpustil.

43 (UKJV) You have covered with anger, and persecuted us: you have slain, you have not pitied.
43 (HEM) סכתה באף ותרדפנו הרגת לא חמלת׃
43 (KAT)SamechZahalil si sa hnevom, stíhal si nás, stínal si, nezľutoval si sa.

44 (UKJV) You have covered yourself with a cloud, that our prayer should not pass through.
44 (HEM) סכותה בענן לך מעבור תפלה׃
44 (KAT)SamechZahalil si sa do oblaku, aby neprenikla modlitba.

45 (UKJV) You have made us as the waste and refuse in the midst of the people.
45 (HEM) סחי ומאוס תשימנו בקרב העמים׃
45 (KAT)SamechUrobil si nás odvrhlinou, smeťou uprostred národov.

46 (UKJV) All our enemies have opened their mouths against us.
46 (HEM) פצו עלינו פיהם כל איבינו׃
46 (KAT)PeProti nám otvárali ústa všetci naši odporci.

47 (UKJV) Fear and a snare has come upon us, desolation and destruction.
47 (HEM) פחד ופחת היה לנו השאת והשבר׃
47 (KAT)PeHrôza a jama nás čakala, zánik a skaza.

48 (UKJV) Mine eye runs down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.
48 (HEM) פלגי מים תרד עיני על שבר בת עמי׃
48 (KAT)PePotoky vôd mi prúdia z oka pre skazu dcéry môjho ľudu.

49 (UKJV) Mine eye trickes down, and ceases not, without any intermission.
49 (HEM) עיני נגרה ולא תדמה מאין הפגות׃
49 (KAT)AjinOko mi slzí, neustáva, spočinku nemá,

50 (UKJV) Till the LORD look down, and behold from heaven.
50 (HEM) עד ישקיף וירא יהוה משמים׃
50 (KAT)Ajinkým nepozrie a nepohliadne z nebies Pán.

51 (UKJV) Mine eye affects mine heart because of all the daughters of my city.
51 (HEM) עיני עוללה לנפשי מכל בנות עירי׃
51 (KAT)AjinOko mi trápi dušu pre všetky dcéry môjho mesta.

52 (UKJV) Mine enemies chased me sore, like a bird, without cause.
52 (HEM) צוד צדוני כצפור איבי חנם׃
52 (KAT)SadeAko na vtáka poľovali na mňa odporci bez príčiny.

53 (UKJV) They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
53 (HEM) צמתו בבור חיי וידו אבן בי׃
53 (KAT)SadeV jame mi nivočili život, skál nahádzali na mňa.

54 (UKJV) "Waters flowed over mine head; then I said, I am cut off. "
54 (HEM) צפו מים על ראשי אמרתי נגזרתי׃
54 (KAT)SadeVody mi zakrývali hlavu, myslel som: „Je mi koniec.“

55 (UKJV) I called upon your name, O LORD, out of the low dungeon.
55 (HEM) קראתי שמך יהוה מבור תחתיות׃
55 (KAT)KofVzýval som, Pane, tvoje meno z priepastnej jamy.

56 (UKJV) You have heard my voice: hide not your ear at my breathing, at my cry.
56 (HEM) קולי שמעת אל תעלם אזנך לרוחתי לשועתי׃
56 (KAT)KofPočul si môj hlas: „Neskrývaj si ucho, keď si uľahčujem výkrikom.“

57 (UKJV) You drew near in the day that I called upon you: you said, Fear not.
57 (HEM) קרבת ביום אקראך אמרת אל תירא׃
57 (KAT)KofKeď som ťa volal, bol si blízko, vravel si: „Neboj sa!“

58 (UKJV) "O LORD, you have pleaded the causes of my soul; you have redeemed my life. "
58 (HEM) רבת אדני ריבי נפשי גאלת חיי׃
58 (KAT)RešViedol si, Pane, spory mojej duše, vykúpil si môj život.

59 (UKJV) O LORD, you have seen my wrong: judge you my cause.
59 (HEM) ראיתה יהוה עותתי שפטה משפטי׃
59 (KAT)RešVidel si, Pane, moju utýranosť, zastaň sa môjho práva!

60 (UKJV) You have seen all their vengeance and all their imaginations against me.
60 (HEM) ראיתה כל נקמתם כל מחשבתם לי׃
60 (KAT)RešVidel si, Pane, celú ich pomstivosť, ako sa na mňa stroja.

61 (UKJV) "You have heard their reproach, O LORD, and all their imaginations against me; "
61 (HEM) שמעת חרפתם יהוה כל מחשבתם עלי׃
61 (KAT)ŠinČul si ich hanobenie, Pane, ako sa na mňa stroja,

62 (UKJV) The lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.
62 (HEM) שפתי קמי והגיונם עלי כל היום׃
62 (KAT)Šinreči mojich odporcov, plány proti mne celý deň.

63 (UKJV) "Behold their sitting down, and their rising up; I am their music. "
63 (HEM) שבתם וקימתם הביטה אני מנגינתם׃
63 (KAT)ŠinPozoruj ich, či sedia a či stoja, že ja som ich pesničkou.

64 (UKJV) Render unto them a recompence, O LORD, according to the work of their hands.
64 (HEM) תשיב להם גמול יהוה כמעשה ידיהם׃
64 (KAT)TauOdplať im, Pane, podľa zásluh, podľa ich činov!

65 (UKJV) Give them sorrow of heart, your curse unto them.
65 (HEM) תתן להם מגנת לב תאלתך להם׃
65 (KAT)TauDopusťže na ich srdce tvrdosť, nech ich stihne tvoja kliatba!

66 (UKJV) Persecute and destroy them in anger from under the heavens of the LORD.
66 (HEM) תרדף באף ותשמידם מתחת שמי יהוה׃
66 (KAT)TauStíhaj ich v hneve a znivoč ich pod svojím nebom, Pane!


Nár 3, 1-66





Verš 37
Who is he that says, and it comes to pass, when the Lord commands it not?
Ž 33:9 - "For he spoke, and it was done; he commanded, and it stood fast. "

Verš 38
Out of the mouth of the most High proceeds not evil and good?
Iz 45:7 - I form the light, and create darkness: I make peace, and create evil: I the LORD do all these things.
Am 3:6 - Shall a trumpet be blown in the city, and the people not be afraid? shall there be evil in a city, and the LORD has not done it?

Verš 22
It is of the LORD's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.
Iz 1:9 - Except the LORD of hosts had left unto us a very small remnant, we should have been as Sodom, and we should have been like unto Gomorrah.
Hab 3:13 - "You went forth for the salvation of your people, even for salvation with your anointed; you wounded the head out of the house of the wicked, by discovering the foundation unto the neck. Selah. "

Verš 23
They are new every morning: great is your faithfulness.
Ž 30:5 - "For his anger endures but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy comes in the morning. "

Verš 24
"The LORD is my portion, says my soul; therefore will I hope in him. "
Hab 2:3 - "For the vision is yet for an appointed time, but at the end it shall speak, and not lie: though it tarry, wait for it; because it will surely come, it will not tarry. "

Verš 29
"He puts his mouth in the dust; if so be there may be hope. "
Sk 8:22 - Repent therefore of this your wickedness, and pray God, if perhaps the thought of your heart may be forgiven you.

Nar 3,1 - Muž, ktorý sa tu žaluje, je prorok Jeremiáš. Žaluje sa i za seba, lebo prút hnevu Pánovho naozaj zaľahol naň a mnoho musel pretrpieť v nevďačnom Jeruzaleme. Ale súčasne zastupuje aj svoj národ, je symbolom jeho a žaluje sa aj v jeho mene.

Nar 3,13 - Miesto "šípy zo svojho tulca" je doslovne: "synov (Vulg dcéry) svojho tulca".

Nar 3,16 - "Nachoval ma" prekladáme podľa LXX a Vulg. Hebrejská osnova je neistá.

Nar 3,18 - Už sa dostal na okraj zúfalstva, ale práve vtedy sa vie pozdvihnúť k Pánovi. Nasledujúce verše sú už plné nádeje.

Nar 3,24 - Jeremiáš bol kňazom; kňazi a leviti nedostali však v zasľúbenej zemi majetkový údel ako ostatní Izraeliti, ich údelom bol Pán, jemu slúžili a živili sa tiež z chrámovej služby. Ale aj údelom celého Izraela je Pán, a nie pozemské majetky, preto teraz, keď vo vojne prišiel o ne, ba stratil aj zasľúbenú zem, nemá čo zúfať, lebo Pán, opravdivý jeho údel, mu zostal.

Nar 3,31 - Na konci verša dozaista niečo vypadlo, lebo verš je prikrátky.

Nar 3,47 - Porov. Jer 48,43; Iz 24,17.

Nar 3,53 - Pozri Jer 38,1-13.

Nar 3,54 - "Vody mi zakrývali hlavu" je len zvýraznenie toho, že bol hlboko ponorený do utrpenia a že bol blízko smrti.

Nar 3,63 - Treba rozumieť "posmešnou pesničkou".