výhody registrácie

Kniha proroka Jeremiáša

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Jer 18, 1-23

1 (UKJV) The word which came to Jeremiah from the LORD, saying,
1 (LS) La parole qui fut adressée à Jérémie de la part de l'Eternel, en ces mots:

2 (UKJV) Arise, and go down to the potter's house, and there I will cause you to hear my words.
2 (LS) Lève-toi, et descends dans la maison du potier; Là, je te ferai entendre mes paroles.

3 (UKJV) Then I went down to the potter's house, and, behold, he wrought a work on the wheels.
3 (LS) Je descendis dans la maison du potier, Et voici, il travaillait sur un tour.

4 (UKJV) And the vessel that he made of clay was ruined in the hand of the potter: so he made it again another vessel, as seemed good to the potter to make it.
4 (LS) Le vase qu'il faisait ne réussit pas, Comme il arrive à l'argile dans la main du potier; Il en refit un autre vase, Tel qu'il trouva bon de le faire.

5 (UKJV) Then the word of the LORD came to me, saying,
5 (LS) Et la parole de l'Eternel me fut adressée, en ces mots:

6 (UKJV) O house of Israel, cannot I do with you as this potter? says the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are all of you in mine hand, O house of Israel.
6 (LS) Ne puis-je pas agir envers vous comme ce potier, maison d'Israël? Dit l'Eternel. Voici, comme l'argile est dans la main du potier, Ainsi vous êtes dans ma main, maison d'Israël!

7 (UKJV) "At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; "
7 (LS) Soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, D'arracher, d'abattre et de détruire;

8 (UKJV) If that nation, against whom I have pronounced, turn from their evil, I will repent of the evil that I thought to do unto them.
8 (LS) Mais si cette nation, sur laquelle j'ai parlé, revient de sa méchanceté, Je me repens du mal que j'avais pensé lui faire.

9 (UKJV) "And at what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to build and to plant it; "
9 (LS) Et soudain je parle, sur une nation, sur un royaume, De bâtir et de planter;

10 (UKJV) If it do evil in my sight, that it obey not my voice, then I will repent of the good, wherewith I said I would benefit them.
10 (LS) Mais si cette nation fait ce qui est mal à mes yeux, Et n'écoute pas ma voix, Je me repens du bien que j'avais eu l'intention de lui faire.

11 (UKJV) "Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return all of you now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. "
11 (LS) Parle maintenant aux hommes de Juda et aux habitants de Jérusalem, et dis: Ainsi parle l'Eternel: Voici, je prépare contre vous un malheur, Je médite un projet contre vous. Revenez chacun de votre mauvaise voie, Réformez vos voies et vos oeuvres!

12 (UKJV) And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
12 (LS) Mais ils disent: C'est en vain! Car nous suivrons nos pensées, Nous agirons chacun selon les penchants de notre mauvais coeur.

13 (UKJV) "Therefore thus says the LORD; Ask all of you now among the heathen, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing. "
13 (LS) C'est pourquoi ainsi parle l'Eternel: Interrogez les nations! Qui a jamais entendu pareilles choses? La vierge d'Israël a commis d'horribles excès.

14 (UKJV) Will a man leave the snow of Lebanon which comes from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
14 (LS) La neige du Liban abandonne-t-elle le rocher des champs? Ou voit-on tarir les eaux qui viennent de loin, fraîches et courantes?

15 (UKJV) "Because my people has forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a road not properly built; "
15 (LS) Cependant mon peuple m'a oublié, il offre de l'encens à des idoles; Il a été conduit à chanceler dans ses voies, à quitter les anciens sentiers, Pour suivre des sentiers, des chemins non frayés.

16 (UKJV) "To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished, and shake his head. "
16 (LS) Ils ont fait de leur pays, un objet de désolation, d'éternelle moquerie; Tous ceux qui y passent sont stupéfaits et secouent la tête.

17 (UKJV) "I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. "
17 (LS) Pareil au vent d'orient, je les disperserai devant l'ennemi; Je leur tournerai le dos, je ne les regarderai pas au jour de leur détresse.

18 (UKJV) "Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us strike him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. "
18 (LS) Et ils ont dit: Venez, complotons contre Jérémie! Car la loi ne périra pas faute de sacrificateurs, Ni le conseil faute de sages, ni la parole faute de prophètes. Venez, tuons-le avec la langue; Ne prenons pas garde à tous ses discours!

19 (UKJV) Give heed to me, O LORD, and hearken to the voice of them that contend with me.
19 (LS) Ecoute-moi, Eternel! Et entends la voix de mes adversaires!

20 (UKJV) Shall evil be recompensed for good? for they have dug a pit for my soul. Remember that I stood before you to speak good for them, and to turn away your wrath from them.
20 (LS) Le mal sera-t-il rendu pour le bien? Car ils ont creusé une fosse pour m'ôter la vie. Souviens-t'en, je me suis tenu devant toi, Afin de parler en leur faveur, Et de détourner d'eux ta colère.

21 (UKJV) "Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. "
21 (LS) C'est pourquoi livre leurs enfants à la famine, Précipite-les par le glaive; Que leurs femmes soient privées d'enfants et deviennent veuves, Et que leurs maris soient enlevés par la peste; Que leurs jeunes gens soient frappés par l'épée dans le combat!

22 (UKJV) Let a cry be heard from their houses, when you shall bring a troop suddenly upon them: for they have dug a pit to take me, and hid snares for my feet.
22 (LS) Qu'on entende des cris sortir de leurs maisons, Quand soudain tu feras fondre sur eux des bandes armées! Car ils ont creusé une fosse pour me prendre, Ils ont tendu des filets sous mes pieds.

23 (UKJV) "Yet, LORD, you know all their counsel against me to slay me: forgive not their iniquity, neither blot out their sin from your sight, but let them be overthrown before you; deal thus with them in the time of your anger. "
23 (LS) Et toi, Eternel, tu connais tous leurs complots pour me faire mourir; Ne pardonne pas leur iniquité, N'efface pas leur péché de devant toi! Qu'ils soient renversés en ta présence! Agis contre eux au temps de ta colère!


Jer 18, 1-23





Verš 6
O house of Israel, cannot I do with you as this potter? says the LORD. Behold, as the clay is in the potter's hand, so are all of you in mine hand, O house of Israel.
Iz 45:9 - Woe unto him that strives with his Maker! Let the potsherd strive with the potsherds of the earth. Shall the clay say to him that fashions it, What make you? or your work, He has no hands?
Rim 9:20 - "On the contrary;, O man, who are you that reply against God? Shall the thing formed say to him that formed it, Why have you made me thus? "
Iz 64:8 - "But now, O LORD, you are our father; we are the clay, and you our potter; and we all are the work of your hand. "

Verš 7
"At what instant I shall speak concerning a nation, and concerning a kingdom, to pluck up, and to pull down, and to destroy it; "
Jer 1:10 - See, I have this day set you over the nations and over the kingdoms, to root out, and to pull down, and to destroy, and to throw down, to build, and to plant.

Verš 11
"Now therefore go to, speak to the men of Judah, and to the inhabitants of Jerusalem, saying, Thus says the LORD; Behold, I frame evil against you, and devise a device against you: return all of you now every one from his evil way, and make your ways and your doings good. "
2Kr 17:13 - Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn all of you from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
Jer 7:3 - Thus says the LORD of hosts, the God of Israel, Amend your ways and your doings, and I will cause you to dwell in this place.
Jer 25:5 - They said, Turn all of you again now every one from his evil way, and from the evil of your doings, and dwell in the land that the LORD has given unto you and to your fathers for ever and ever:
Jer 26:13 - "Therefore now amend your ways and your doings, and obey the voice of the LORD your God; and the LORD will repent him of the evil that he has pronounced against you. "
Jer 35:15 - I have sent also unto you all my servants the prophets, rising up early and sending them, saying, Return all of you now every man from his evil way, and amend your doings, and go not after other gods to serve them, and all of you shall dwell in the land which I have given to you and to your fathers: but all of you have not inclined your ear, nor hearkened unto me.

Verš 12
And they said, There is no hope: but we will walk after our own devices, and we will every one do the imagination of his evil heart.
Jer 2:25 - "Withhold your foot from being unshod, and your throat from thirst: but you said, There is no hope: no; for I have loved strangers, and after them will I go. "

Verš 13
"Therefore thus says the LORD; Ask all of you now among the heathen, who has heard such things: the virgin of Israel has done a very horrible thing. "
Jer 2:10 - "For pass over the isles of Chittim, and see; and send unto Kedar, and consider diligently, and see if there be such a thing. "

Verš 15
"Because my people has forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a road not properly built; "
Jer 2:32 - Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
Jer 3:21 - A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
Jer 13:25 - "This is your lot, the portion of your measures from me, says the LORD; because you have forgotten me, and trusted in falsehood. "
Jer 6:16 - Thus says the LORD, Stand all of you in the ways, and see, and ask for the old paths, where is the good way, and walk therein, and all of you shall find rest for your souls. But they said, We will not walk therein.

Verš 16
"To make their land desolate, and a perpetual hissing; every one that passes thereby shall be astonished, and shake his head. "
Jer 12:11 - "They have made it desolate, and being desolate it mourns unto me; the whole land is made desolate, because no man lays it to heart. "
Jer 19:8 - "And I will make this city desolate, and an hissing; every one that passes thereby shall be astonished and hiss because of all the plagues thereof. "
Jer 49:13 - "For I have sworn by myself, says the LORD, that Bozrah shall become a desolation, a reproach, a waste, and a curse; and all the cities thereof shall be perpetual wastes. "
Jer 50:13 - Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goes by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.

Verš 17
"I will scatter them as with an east wind before the enemy; I will show them the back, and not the face, in the day of their calamity. "
Iz 27:8 - In measure, when it shoots forth, you will debate with it: he stays his rough wind in the day of the east wind.
Iz 29:6 - You shall be visited of the LORD of hosts with thunder, and with earthquake, and great noise, with storm and tempest, and the flame of devouring fire.
Jer 4:11 - At that time shall it be said to this people and to Jerusalem, A dry wind of the high places in the wilderness toward the daughter of my people, not to fan, nor to cleanse,
Jer 13:24 - Therefore will I scatter them as the stubble that passes away by the wind of the wilderness.

Verš 18
"Then said they, Come and let us devise devices against Jeremiah; for the law shall not perish from the priest, nor counsel from the wise, nor the word from the prophet. Come, and let us strike him with the tongue, and let us not give heed to any of his words. "
Mal 2:7 - For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
Jer 9:8 - "Their tongue is as an arrow shot out; it speaks deceit: one speaks peaceably to his neighbour with his mouth, but in heart he lays his wait. "

Verš 21
"Therefore deliver up their children to the famine, and pour out their blood by the force of the sword; and let their wives be bereaved of their children, and be widows; and let their men be put to death; let their young men be slain by the sword in battle. "
Ž 109:10 - Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.

Jer 18,12 - Vrchol zatvrdnutosti. Izraeliti posmešne citujú slová, ktorými im Boh ústami proroka vyčítal hriešnosť; porov. 7,24.

Jer 18,18 - Je to nové sprisahanie proti Jeremiášovi, bezpochyby odlišné od toho, o ktorom bola reč v 11,18-23. Nepriatelia nešli proti nemu priamo.

Jer 18,20 - Obraz je vzatý odtiaľ, že poľovníci chytali divú zver do jám; porov. verš 22.

Jer 18,21 - O podobných rečiach pozri pozn. k 11,20.

Jer 18,22 - Pozri pozn. k v. 20.

Jer 18,23 - Prorok nechce, aby Boh jeho nepriateľom neodpustil hriechy, keby činili pokánie, prosí len, aby ich nástrahy nenechal bez trestu.