výhody registrácie

Kniha proroka Izaiáša

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Iz 5, 1-30

1 (UKJV) Now will I sing to my beloved a song of my beloved concerning his vineyard. My beloved has a vineyard in a very fruitful hill:
1 (HEM) אשירה נא לידידי שירת דודי לכרמו כרם היה לידידי בקרן בן שמן׃
1 (KAT) Zaspievam svojmu miláčikovi pieseň svojho priateľa o jeho vinici. Vinicu mal miláčik môj na úrodnom úbočí.

2 (UKJV) And he fenced it, and gathered out the stones thereof, and planted it with the best vine, and built a tower in the midst of it, and also made a winepress therein: and he looked that it should bring forth grapes, and it brought forth wild grapes.
2 (HEM) ויעזקהו ויסקלהו ויטעהו שרק ויבן מגדל בתוכו וגם יקב חצב בו ויקו לעשות ענבים ויעש באשים׃
2 (KAT) Okopal ju, skálie z nej vyzbieral, viničom ju vysadil, postavil uprostred nej vežu a lisom ju vystrojil. Potom čakal, že urodí hrozno, urodila však plánky.

3 (UKJV) And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, between me and my vineyard.
3 (HEM) ועתה יושב ירושלם ואיש יהודה שפטו נא ביני ובין כרמי׃
3 (KAT) A teraz, občania Jeruzalema a mužovia Júdska, súďte medzi mnou a mojou vinicou!

4 (UKJV) What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
4 (HEM) מה לעשות עוד לכרמי ולא עשיתי בו מדוע קויתי לעשות ענבים ויעש באשים׃
4 (KAT) Čo som ešte mal urobiť svojej vinici a neurobil som jej? Prečo, kým čakal som hrozno, urodila len plánky?

5 (UKJV) "And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: "
5 (HEM) ועתה אודיעה נא אתכם את אשר אני עשה לכרמי הסר משוכתו והיה לבער פרץ גדרו והיה למרמס׃
5 (KAT) Teraz však nechže vám ukážem, čo urobím ja svojej vinici: pováľam jej plot a stane sa pastvou, zrúcam jej ohradu a bude pošliapaná.

6 (UKJV) "And I will lay it waste: it shall not be pruned, nor dug; but there shall come up briers and thorns: I will also command the clouds that they rain no rain upon it. "
6 (HEM) ואשיתהו בתה לא יזמר ולא יעדר ועלה שמיר ושית ועל העבים אצוה מהמטיר עליו מטר׃
6 (KAT) Obrátim ju na púšť, nebude strihaná a nebude kopaná, takže vzrastie tŕnie a bodľač; ba aj oblakom prikážem, aby ju neskropili dažďom.

7 (UKJV) "For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. "
7 (HEM) כי כרם יהוה צבאות בית ישראל ואיש יהודה נטע שעשועיו ויקו למשפט והנה משפח לצדקה והנה צעקה׃
7 (KAT) Bo vinicou Pána zástupov je dom Izraela a júdski mužovia jeho sadom rozkošným. On čakal na právo - a hľa, bezprávie, na spravodlivosť - a hľa, kvílenie.

8 (UKJV) Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
8 (HEM) הוי מגיעי בית בבית שדה בשדה יקריבו עד אפס מקום והושבתם לבדכם בקרב הארץ׃
8 (KAT) Beda tým, čo hromadia dom na dom a pole pripájajú k poľu, takže nieto viac miesta a uprostred krajiny ste sami ubytovaní.

9 (UKJV) In mine ears said the LORD of hosts, Truthfully many houses shall be desolate, even great and fair, without inhabitant.
9 (HEM) באזני יהוה צבאות אם לא בתים רבים לשמה יהיו גדלים וטובים מאין יושב׃
9 (KAT) Počujem, Pane zástupov: „Ver, že množstvo domov bude pustatinou, vo veľkých a krásnych nebude nik bývať.“

10 (UKJV) Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
10 (HEM) כי עשרת צמדי כרם יעשו בת אחת וזרע חמר יעשה איפה׃
10 (KAT) Áno, desať jutár vinice urodí jeden bat a chomer siatia efu urodí.

11 (UKJV) "Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! "
11 (HEM) הוי משכימי בבקר שכר ירדפו מאחרי בנשף יין ידליקם׃
11 (KAT) Beda tým, čo zavčas rána pachtia po nápoji a do neskorého večera ich rozpaľuje víno!

12 (UKJV) And the harp, and the viol, the timbrel, and pipe, and wine, are in their feasts: but they regard not the work of the LORD, neither consider the operation of his hands.
12 (HEM) והיה כנור ונבל תף וחליל ויין משתיהם ואת פעל יהוה לא יביטו ומעשה ידיו לא ראו׃
12 (KAT) Čo majú citaru a harfu, bubon, flautu a víno na hodoch, na dielo Pána však nehľadia a prácu jeho rúk nevidia.

13 (UKJV) Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
13 (HEM) לכן גלה עמי מבלי דעת וכבודו מתי רעב והמונו צחה צמא׃
13 (KAT) Zato bude zajatý môj ľud pre nevedomosť, jeho slávni umrú hladom a jeho zástup zoschne od smädu.

14 (UKJV) Therefore hell has enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoices, shall descend into it.
14 (HEM) לכן הרחיבה שאול נפשה ופערה פיה לבלי חק וירד הדרה והמונה ושאונה ועלז בה׃
14 (KAT) Preto podsvetie roztvorí svoj pažerák, rozškľabí svoje ústa bezodné a zostúpi jeho sláva i jeho zástup i jeho hluční a tí, čo v ňom plesajú.

15 (UKJV) And the mean man shall be brought down, and the mighty man shall be humbled, and the eyes of the lofty shall be humbled:
15 (HEM) וישח אדם וישפל איש ועיני גבהים תשפלנה׃
15 (KAT) I skloní sa človek a pokorí sa každý a oči pyšných sa sklopia.

16 (UKJV) But the LORD of hosts shall be exalted in judgment, and God that is holy shall be sanctified in righteousness.
16 (HEM) ויגבה יהוה צבאות במשפט והאל הקדוש נקדש בצדקה׃
16 (KAT) Povýšený bude v súde Pán zástupov a svätý Boh v pravde ukáže sa svätým.

17 (UKJV) Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
17 (HEM) ורעו כבשים כדברם וחרבות מחים גרים יאכלו׃
17 (KAT) Baránky sa tam budú pásť ako na svojej pastve a púšte boháčov cudzinci vyjedia.

18 (UKJV) Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:
18 (HEM) הוי משכי העון בחבלי השוא וכעבות העגלה חטאה׃
18 (KAT) Beda tým, čo priťahujú vinu neprávosťou a pokutu vozovými povrazmi!

19 (UKJV) That say, Let him make speed, and hasten his work, that we may see it: and let the counsel of the Holy One of Israel draw nigh and come, that we may know it!
19 (HEM) האמרים ימהר יחישה מעשהו למען נראה ותקרב ותבואה עצת קדוש ישראל ונדעה׃
19 (KAT) Čo hovoria: „Nech sa náhli, nech urýchli svoje dielo, nechže uvidíme! Nech sa priblíži a príde rozhodnutie Svätého Izraelovho, nech ho spoznáme!“

20 (UKJV) "Woe unto them that call evil good, and good evil; that put darkness for light, and light for darkness; that put bitter for sweet, and sweet for bitter! "
20 (HEM) הוי האמרים לרע טוב ולטוב רע שמים חשך לאור ואור לחשך שמים מר למתוק ומתוק למר׃
20 (KAT) Beda tým, čo vravia zlému dobré a dobrému zlé, robia svetlo tmou a tmu svetlom, robia horké sladkým a sladké horkým!

21 (UKJV) Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
21 (HEM) הוי חכמים בעיניהם ונגד פניהם נבנים׃
21 (KAT) Beda tým, čo sú vo vlastných očiach múdri a sami pred sebou rozumní!

22 (UKJV) Woe unto them that are mighty to drink wine, and men of strength to mingle strong drink:
22 (HEM) הוי גבורים לשתות יין ואנשי חיל למסך שכר׃
22 (KAT) Beda hrdinom - v pití vína a silákom - v miešaní liehovín,

23 (UKJV) Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
23 (HEM) מצדיקי רשע עקב שחד וצדקת צדיקים יסירו ממנו׃
23 (KAT) ktorí za úplatok oslobodia zločinca a odnímu právo od spravodlivých!

24 (UKJV) Therefore as the fire devours the stubble, and the flame consumes the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
24 (HEM) לכן כאכל קש לשון אש וחשש להבה ירפה שרשם כמק יהיה ופרחם כאבק יעלה כי מאסו את תורת יהוה צבאות ואת אמרת קדוש ישראל נאצו׃
24 (KAT) Preto ako plevu zožiera jazyk ohňa a seno scvŕka sa v plameni, bude ich koreň hnilobou a ich kvet odletí ako prach, lebo odmietli náuku Pána zástupov a výroku Svätého Izraelovho sa rúhali.

25 (UKJV) Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
25 (HEM) על כן חרה אף יהוה בעמו ויט ידו עליו ויכהו וירגזו ההרים ותהי נבלתם כסוחה בקרב חוצות בכל זאת לא שב אפו ועוד ידו נטויה׃
25 (KAT) Preto sa rozpálil Pánov hnev proti jeho ľudu, vystrel proti nemu svoju ruku a strestal ho, až sa triasli hory. Ich mŕtvoly boli sťa blato po uliciach. Tým všetkým nie je odvrátený jeho hnev a jeho ruka je ešte vystretá.

26 (UKJV) And he will lift up an explicit sign to the nations from far, and will hiss unto them from the end of the earth: and, behold, they shall come with speed swiftly:
26 (HEM) ונשא נס לגוים מרחוק ושרק לו מקצה הארץ והנה מהרה קל יבוא׃
26 (KAT) I zdvihne znak národu zďaleka a zapíska mu až do končín zeme a hľa, príde náhle, honosne!

27 (UKJV) "None shall be weary nor stumble among them; none shall slumber nor sleep; neither shall the girdle of their loins be loosed, nor the latchet of their shoes be broken: "
27 (HEM) אין עיף ואין כושל בו לא ינום ולא יישן ולא נפתח אזור חלציו ולא נתק שרוך נעליו׃
27 (KAT) Niet v ňom znaveného ani omdleného, nespí, ani nedrieme, pás jeho bedier sa nerozopne, ani remeň na obuvi neroztrhne.

28 (UKJV) Whose arrows are sharp, and all their bows bent, their horses' hoofs shall be counted like flint, and their wheels like a whirlwind:
28 (HEM) אשר חציו שנונים וכל קשתתיו דרכות פרסות סוסיו כצר נחשבו וגלגליו כסופה׃
28 (KAT) Jeho šípy sú ostré, všetky kuše napnuté, kopytá jeho koní sú ako kremeň a jeho kolesá ako víchrica.

29 (UKJV) Their roaring shall be like a lion, they shall roar like young lions: yea, they shall roar, and lay hold of the prey, and shall carry it away safe, and none shall deliver it.
29 (HEM) שאגה לו כלביא ושאג ככפירים וינהם ויאחז טרף ויפליט ואין מציל׃
29 (KAT) Rev má ako levica, reve ako levíčatá, ručí a uchytí korisť, odnesie a nik mu ju nevytrhne.

30 (UKJV) And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
30 (HEM) וינהם עליו ביום ההוא כנהמת ים ונבט לארץ והנה חשך צר ואור חשך בעריפיה׃
30 (KAT) V ten deň bude hučať nad ním ako hukot mora. Pozrie sa na zem a hľa, hustá tma a svetlo sa zotmie v jej mrákote!


Iz 5, 1-30





Verš 4
What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
Jer 2:5 - Thus says the LORD, What iniquity have your fathers found in me, that they are gone far from me, and have walked after vanity, and are become vain?
Mi 6:3 - O my people, what have I done unto you? and wherein have I wearied you? testify against me.
Mi 6:8 - "He has showed you, O man, what is good; and what does the LORD require of you, but to do justly, and to love mercy, and to walk humbly with your God? "

Verš 5
"And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down: "
Ž 80:12 - Why have you then broken down her hedges, so that all they which pass by the way do pluck her?

Verš 7
"For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry. "
Ž 80:8 - You have brought a vine out of Egypt: you have cast out the heathen, and planted it.

Verš 8
Woe unto them that join house to house, that lay field to field, till there be no place, that they may be placed alone in the midst of the earth!
Mi 2:2 - "And they covet fields, and take them by violence; and houses, and take them away: so they oppress a man and his house, even a man and his heritage. "

Verš 11
"Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them! "
Prís 23:29 - Who has woe? who has sorrow? who has contentions? who has babbling? who has wounds without cause? who has redness of eyes?

Verš 13
Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
Am 6:7 - Therefore now shall they go captive with the first that go captive, and the banquet of them that stretched themselves shall be removed.

Verš 17
Then shall the lambs feed after their manner, and the waste places of the fat ones shall strangers eat.
Iz 14:30 - And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill your root with famine, and he shall slay your remnant.

Verš 21
Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
Prís 3:7 - Be not wise in your own eyes: fear the LORD, and depart from evil.
Rim 12:16 - Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.

Verš 23
Which justify the wicked for reward, and take away the righteousness of the righteous from him!
Prís 17:15 - He that justifies the wicked, and he that condemns the just, even they both are abomination to the LORD.
Prís 24:24 - "He that says unto the wicked, You are righteous; him shall the people curse, nations shall detest him: "

Verš 24
Therefore as the fire devours the stubble, and the flame consumes the chaff, so their root shall be as rottenness, and their blossom shall go up as dust: because they have cast away the law of the LORD of hosts, and despised the word of the Holy One of Israel.
Ex 15:7 - And in the greatness of your excellency you have overthrown them that rose up against you: you sent forth your wrath, which consumed them as stubble.
Iz 9:19 - Through the wrath of the LORD of hosts is the land darkened, and the people shall be as the fuel of the fire: no man shall spare his brother.

Verš 25
Therefore is the anger of the LORD kindled against his people, and he has stretched forth his hand against them, and has smitten them: and the hills did tremble, and their carcasses were torn in the midst of the streets. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Iz 10:6 - I will send him against an hypocritical nation, and against the people of my wrath will I give him a charge, to take the spoil, and to take the prey, and to tread them down like the mire of the streets.
Iz 9:12 - "The Syrians before, and the Philistines behind; and they shall devour Israel with open mouth. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. "
Iz 9:17 - Therefore the LORD shall have no joy in their young men, neither shall have mercy on their fatherless and widows: for every one is an hypocrite and an evildoer, and every mouth speaks folly. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.
Iz 9:21 - "Manasseh, Ephraim; and Ephraim, Manasseh: and they together shall be against Judah. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still. "
Iz 10:4 - Without me they shall bow down under the prisoners, and they shall fall under the slain. For all this his anger is not turned away, but his hand is stretched out still.

Verš 30
And in that day they shall roar against them like the roaring of the sea: and if one look unto the land, behold darkness and sorrow, and the light is darkened in the heavens thereof.
Iz 8:22 - "And they shall look unto the earth; and behold trouble and darkness, dimness of anguish; and they shall be driven to darkness. "

Iz 5,1 - Podobenstvom o vinici kreslí prorok nevďačnosť Izraelitov. Miláčik a priateľ je Boh Jahve, je to teda pieseň, ktorú Boh zložil o svojej vinici. Zo 6. verša vidieť, že vinohradníkom je Boh, ktorý rozkazuje aj oblakom, a v 7. verši sa vyhlasuje, že nevďačnou vinicou je Izrael.

Iz 5,5 - Ohrada okolo viníc a záhrad bývala z nanosených skál a na nej bol haluzový plot.

Iz 5,7 - Dom Júdov dostal od Boha oveľa viac výsad než ostatné kmene.

Iz 5,8 - Šestoro "Beda!" vyrieknutých nad hriešnikmi nás poučí, čo je to za divé hrozno, ktoré urodila nevďačná vinica, čo sú to za zločiny, ktorých sa národ dopúšťa.

Iz 5,10 - Bat bola miera na tekutiny, obsahovala 36,4 litrov (podľa iných skoro 40 litrov). Miera tej istej veľkosti na veci sypané sa volala efa. Miera desaťnásobná, teda 364 litrov (podľa iných skoro 400 l), volala sa chomer.

Iz 5,13 - "Slávni" sú kniežatá a vodcovia ľudu "zástup" je obyčajný ľud.

Iz 5,14 - "Podsvetie", podľa starších starozákonných kníh je to miesto odpočinku, ticha a smútku. Miesto radosti, nebo, nebolo pred Kristom Pánom otvorené, preto nie div, že sú i spravodliví na mieste smútku, v šeóle. Nikde sa však netvrdí, že by osud spravodlivých bol po smrti rovnaký s osudom hriešnych, ba výslovne sa hovorí, že na hriešnikov čakajú v podsvetí tresty.

Iz 5,17 - Opustená krajina bude pastviskom a čo sa na spustnutých poliach urodí, zoberú cudzinci.

Iz 5,19 - Hriešnici sa posmievajú prorokovým rečiam.

Iz 5,25 - Prorok pripomína akýsi už pominutý, ale bližšie neoznačený trest. Keďže sa však národ neobrátil, Božia ruka je pripravená k ďalším trestom.

Iz 5,26 - Meno nepriateľského národa, ktorý Boh povolá proti Júdsku, sa nespomína, ale sú to bezpochyby Asýrčania. Bohu sa tu, ako v Biblii často, pripisujú ľudské činy, hoci vieme, že on nemusí zdvihnúť znak ani zapískať, keď chce privolať nepriateľské vojsko.

Iz 5,30 - Zámeno "jej" sa vzťahuje na "zem". Je to zem Júdska.