výhody registrácie

Kniha proroka Izaiáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Iz 33, 1-24

1 (KAT) Beda ti, ničiteľ, sám však neničený, a lupič, sám však neolúpený! Až skončíš ničenie, zničia ťa, až dovŕšiš lúpenie, olúpia ťa.
1 (HEM) הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך׃
1 (LS) Malheur à toi qui ravages, et qui n'as pas été ravagé! Qui pilles, et qu'on n'a pas encore pillé! Quand tu auras fini de ravager, tu seras ravagé; Quand tu auras achevé de piller, on te pillera.

2 (KAT) Pane, zmiluj sa nad nami, v teba dúfame, buď naším ramenom každé ráno a našou spásou v čase tiesne!
2 (HEM) יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה׃
2 (LS) Eternel, aie pitié de nous! Nous espérons en toi. Sois notre aide chaque matin, Et notre délivrance au temps de la détresse!

3 (KAT) Pred hlasom hrmotu utečú národy, a keď sa pozdvihneš, kmene sa rozpŕchnu.
3 (HEM) מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים׃
3 (LS) Quand ta voix retentit, Les peuples fuient; Quand tu te lèves, Les nations se dispersent.

4 (KAT) Nakopíte korisť, ako sa kopia kobylky, poskokom koníčkov poskočíte na ňu.
4 (HEM) ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו׃
4 (LS) On moissonne votre butin, Comme moissonne la sauterelle; On se précipite dessus, Comme se précipitent les sauterelles.

5 (KAT) Velebný je Pán, veď býva na výsosti, naplňuje Sion právom a spravodlivosťou.
5 (HEM) נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה׃
5 (LS) L'Eternel est élevé, Car il habite en haut; Il remplit Sion De droiture et de justice.

6 (KAT) Jeho časy budú bezpečné, bohatstvo spásy, múdrosť a poznanie a bázeň pred Pánom bude jeho poklad.
6 (HEM) והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו׃
6 (LS) Tes jours seront en sûreté; La sagesse et l'intelligence sont une source de salut; La crainte de l'Eternel, C'est là le trésor de Sion.

7 (KAT) Hľa, hrdinovia volajú vonku, poslovia pokoja horko plačú.
7 (HEM) הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃
7 (LS) Voici, les héros Poussent des cris au dehors; Les messagers de paix Pleurent amèrement.

8 (KAT) Pusté sú chodníky, zanikli pútnici. Zrušil zmluvu, opovrhol mestami, znevažoval ľudí.
8 (HEM) נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
8 (LS) Les routes sont désertes; On ne passe plus dans les chemins. Il a rompu l'alliance, il méprise les villes, Il n'a de respect pour personne.

9 (KAT) Smúti, uvädá zem, hanbí sa Libanon, vyschýna, Sáron je podobný púšti, opršal Bášan a Karmel.
9 (HEM) אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל׃
9 (LS) Le pays est dans le deuil, dans la tristesse; Le Liban est confus, languissant; Le Saron est comme un désert; Le Basan et le Carmel secouent leur feuillage.

10 (KAT) „Teraz povstanem,“ hovorí Pán, „teraz sa vyvýšim, teraz sa zdvihnem.
10 (HEM) עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃
10 (LS) Maintenant je me lèverai, Dit l'Eternel, Maintenant je serai exalté, Maintenant je serai élevé.

11 (KAT) Počali ste seno, porodíte plevu, váš dych je ohňom, pohltí vás.
11 (HEM) תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃
11 (LS) Vous avez conçu du foin, Vous enfanterez de la paille; Votre souffle, C'est un feu qui vous consumera.

12 (KAT) Národy budú spálené sťa vápenec, odťaté tŕnie sa spáli na ohni.
12 (HEM) והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃
12 (LS) Les peuples seront Des fournaises de chaux, Des épines coupées Qui brûlent dans le feu.

13 (KAT) Čujte, vzdialení, čo som urobil, a blízki, poznajte moju moc!“
13 (HEM) שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי׃
13 (LS) Vous qui êtes loin, écoutez ce que j'ai fait! Et vous qui êtes près, sachez quelle est ma puissance!

14 (KAT) Trasú sa hriešnici na Sione, pokrytcov zachvacuje strach: „Kto z nás môže bývať s ohňom, čo stravuje? Kto z nás môže bývať s večným požiarom?
14 (HEM) פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם׃
14 (LS) Les pécheurs sont effrayés dans Sion, Un tremblement saisit les impies: Qui de nous pourra rester auprès d'un feu dévorant? Qui de nous pourra rester auprès de flammes éternelles? -

15 (KAT) Kto kráča v pravde a hovorí priamo, odmieta násilný zisk, potriasa rukami, aby sa nedotkol úplatku, zapcháva si uši, aby nepočul o krvi, a oči zatvára aby zlo nevidel:
15 (HEM) הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע׃
15 (LS) Celui qui marche dans la justice, Et qui parle selon la droiture, Qui méprise un gain acquis par extorsion, Qui secoue les mains pour ne pas accepter un présent, Qui ferme l'oreille pour ne pas entendre des propos sanguinaires, Et qui se bande les yeux pour ne pas voir le mal,

16 (KAT) Ten bude bývať na výsostiach, skalopevný je jeho hrad, dostane chleba a voda sa mu neminie.“
16 (HEM) הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃
16 (LS) Celui-là habitera dans des lieux élevés; Des rochers fortifiés seront sa retraite; Du pain lui sera donné, De l'eau lui sera assurée.

17 (KAT) Kráľa v jeho kráse uzrú tvoje oči, uvidia rozsiahlu krajinu.
17 (HEM) מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
17 (LS) Tes yeux verront le roi dans sa magnificence, Ils contempleront le pays dans toute son étendue.

18 (KAT) Tvoje srdce spomína na hrôzu: „Kde je, čo sčitoval? - Kde je, čo zvažoval? - Kde je, čo zratúval veže?“
18 (HEM) לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים׃
18 (LS) Ton coeur se souviendra de la terreur: Où est le secrétaire, où est le trésorier? Où est celui qui inspectait les tours?

19 (KAT) Neuvidíš bezočivý národ, národ s rečou nejasnou, že ho nerozumieť, a brblavým jazykom, že ho nemožno pochopiť.
19 (HEM) את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה׃
19 (LS) Tu ne verras plus le peuple audacieux, Le peuple au langage obscur qu'on n'entend pas, A la langue barbare qu'on ne comprend pas.

20 (KAT) Hľaď na Sion, mesto našich sviatkov, tvoje oči uzrú Jeruzalem, príbytok bezpečný, stánok neprenosný. Jeho kolíky sa nikdy nevytiahnu, ani jeden jeho povraz sa neroztrhne.
20 (HEM) חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו׃
20 (LS) Regarde Sion, la cité de nos fêtes! Tes yeux verront Jérusalem, séjour tranquille, Tente qui ne sera plus transportée, Dont les pieux ne seront jamais enlevés, Et dont les cordages ne seront point détachés.

21 (KAT) Ba Velebný, Pán, tam bude pre nás namiesto prúdov, riek, brehov širokých. Veslová loď po nich neprejde a pyšná loď ich neprepláva.
21 (HEM) כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו׃
21 (LS) C'est là vraiment que l'Eternel est magnifique pour nous: Il nous tient lieu de fleuves, de vastes rivières, Où ne pénètrent point de navires à rames, Et que ne traverse aucun grand vaisseau.

22 (KAT) Lebo Pán je naším sudcom, Pán naším zákonodarcom. Pán je naším kráľom, on nás spasí.
22 (HEM) כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו׃
22 (LS) Car l'Eternel est notre juge, L'Eternel est notre législateur, L'Eternel est notre roi: C'est lui qui nous sauve.

23 (KAT) Tvoje povrazy sú popustené, neudržia podstavec sťažňa, nerozvinú zástavu. Vtedy sa bude deliť veľká korisť, kuľhaví budú hojne plieniť.
23 (HEM) נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
23 (LS) Tes cordages sont relâchés; Ils ne serrent plus le pied du mât et ne tendent plus les voiles. Alors on partage la dépouille d'un immense butin; Les boiteux même prennent part au pillage:

24 (KAT) Nik z obyvateľov nepovie: „Chorý som.“ Ľudu, čo tam býva, je odpustený hriech.
24 (HEM) ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון׃
24 (LS) Aucun habitant ne dit: Je suis malade! Le peuple de Jérusalem reçoit le pardon de ses iniquités.


Iz 33, 1-24





Verš 20
Hľaď na Sion, mesto našich sviatkov, tvoje oči uzrú Jeruzalem, príbytok bezpečný, stánok neprenosný. Jeho kolíky sa nikdy nevytiahnu, ani jeden jeho povraz sa neroztrhne.
Ž 46:5 - Riečne ramená obveseľujú Božie mesto, posvätný stánok Najvyššieho.
Ž 125:1 - Pútnická pieseň. Tí, čo sa spoliehajú na Pána, sú ako vrch Sion: nehýbe sa, trvá naveky.

Verš 15
Kto kráča v pravde a hovorí priamo, odmieta násilný zisk, potriasa rukami, aby sa nedotkol úplatku, zapcháva si uši, aby nepočul o krvi, a oči zatvára aby zlo nevidel:
Ž 15:2 - Ten, čo kráča bez poškvrny a koná spravodlivo, čo z úprimného srdca pravdu hovorí,
Ž 24:3 - Kto smie vystúpiť na vrch Pánov, kto smie stáť na jeho mieste posvätnom?

Iz 33,1 - Ničiteľ a lupič je Asýr.

Iz 33,4 - Oslobodený národ nazhŕňa koristi.

Iz 33,7 - Posli, ktorých kráľ Ezechiáš poslal k Sennacheribovi (2 Kr 18,14–16), vrátili sa so žiaľom, lebo nedosiahli pokoja. Kráľ asýrsky nedodržal zmluvu a spustošil celú krajinu.

Iz 33,9 - Sáron je úrodná rovina na pobreží Stredozemného mora od mesta Joppe = Jafa až po vrch Karmel. O Bášane pozri pozn. k 2,13. Karmel je vrch pri Stredozemnom mori, na juhu územia kmeňa Aser. Dnes sa volá Džébel Már Eliás.

Iz 33,13-16 - Pred Pánom trasú sa nielen pohania, ale aj hriešni Izraeliti. Tí nikdy nebudú bývať v Božej prítomnosti. Boha tu volá prorok "ohňom, čo stravuje" a "večným požiarom". U Boha budú prebývať len spravodliví (porov. Ž 15 a 24).

Iz 33,17 - Kráľ je Boh; porov. v. 22.

Iz 33,18 - Korisť a veže spočítavali si Asýri.

Iz 33,21-23 - Ochranou veľkých miest bývali rieky. Svätému mestu takouto ochranou bude sám Pán. Zatiaľ je, pravda, Jeruzalem ešte blízky stroskotaniu ako loď, neschopná plavby. Ale Boh mu odpustí viny a získa víťazstvo.