výhody registrácie

Kniha proroka Izaiáša

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Iz 32, 1-20

1 (UKJV) Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
1 (LS) Alors le roi régnera selon la justice, Et les princes gouverneront avec droiture.

2 (UKJV) "And a man shall be as an hiding place from the wind, and a covert from the tempest; as rivers of water in a dry place, as the shadow of a great rock in a weary land. "
2 (LS) Chacun sera comme un abri contre le vent, Et un refuge contre la tempête, Comme des courants d'eau dans un lieu desséché, Comme l'ombre d'un grand rocher dans une terre altérée.

3 (UKJV) And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
3 (LS) Les yeux de ceux qui voient ne seront plus bouchés, Et les oreilles de ceux qui entendent seront attentives.

4 (UKJV) The heart also of the rash shall understand knowledge, and the tongue of the stammerers shall be ready to speak plainly.
4 (LS) Le coeur des hommes légers sera intelligent pour comprendre, Et la langue de ceux qui balbutient parlera vite et nettement.

5 (UKJV) The vile person shall be no more called liberal, nor the churl said to be bountiful.
5 (LS) On ne donnera plus à l'insensé le nom de noble, Ni au fourbe celui de magnanime.

6 (UKJV) For the vile person will speak villainy, and his heart will work iniquity, to practice hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
6 (LS) Car l'insensé profère des folies, Et son coeur s'adonne au mal, Pour commettre l'impiété, Et dire des faussetés contre l'Eternel, Pour laisser à vide l'âme de celui qui a faim, Et enlever le breuvage de celui qui a soif.

7 (UKJV) The instruments also of the churl are evil: he devises wicked devices to destroy the poor with lying words, even when the needy speaks right.
7 (LS) Les armes du fourbe sont pernicieuses; Il forme de coupables desseins, Pour perdre les malheureux par des paroles mensongères, Même quand la cause du pauvre est juste.

8 (UKJV) "But the liberal devises liberal things; and by liberal things shall he stand. "
8 (LS) Mais celui qui est noble forme de nobles desseins, Et il persévère dans ses nobles desseins.

9 (UKJV) "Rise up, all of you women that are at ease; hear my voice, all of you careless daughters; give ear unto my speech. "
9 (LS) Femmes insouciantes, Levez-vous, écoutez ma voix! Filles indolentes, Prêtez l'oreille à ma parole!

10 (UKJV) Many days and years shall all of you be troubled, all of you careless women: for the vintage shall fail, the gathering shall not come.
10 (LS) Dans un an et quelques jours, Vous tremblerez, indolentes; Car c'en est fait de la vendange, La récolte n'arrivera pas.

11 (UKJV) "Tremble, all of you women that are at ease; be troubled, all of you careless ones: strip you, and make you bare, and gird sackcloth upon your loins. "
11 (LS) Soyez dans l'effroi, insouciantes! Tremblez, indolentes! Déshabillez-vous, mettez-vous à nu Et ceignez vos reins!

12 (UKJV) They shall lament for the teats, for the pleasant fields, for the fruitful vine.
12 (LS) On se frappe le sein, Au souvenir de la beauté des champs Et de la fécondité des vignes.

13 (UKJV) "Upon the land of my people shall come up thorns and briers; yea, upon all the houses of joy in the joyous city: "
13 (LS) Sur la terre de mon peuple Croissent les épines et les ronces, Même dans toutes les maisons de plaisance De la cité joyeuse.

14 (UKJV) "Because the palaces shall be forsaken; the multitude of the city shall be left; the forts and towers shall be for dens for ever, a joy of wild asses, a pasture of flocks; "
14 (LS) Le palais est abandonné, La ville bruyante est délaissée; La colline et la tour serviront à jamais de cavernes; Les ânes sauvages y joueront, les troupeaux y paîtront,

15 (UKJV) Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
15 (LS) Jusqu'à ce que l'esprit soit répandu d'en haut sur nous, Et que le désert se change en verger, Et que le verger soit considéré comme une forêt.

16 (UKJV) Then judgment shall dwell in the wilderness, and righteousness remain in the fruitful field.
16 (LS) Alors la droiture habitera dans le désert, Et la justice aura sa demeure dans le verger.

17 (UKJV) "And the work of righteousness shall be peace; and the effect of righteousness quietness and assurance for ever. "
17 (LS) L'oeuvre de la justice sera la paix, Et le fruit de la justice le repos et la sécurité pour toujours.

18 (UKJV) "And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; "
18 (LS) Mon peuple demeurera dans le séjour de la paix, Dans des habitations sûres, Dans des asiles tranquilles.

19 (UKJV) "When it shall hail, coming down on the forest; and the city shall be low in a low place. "
19 (LS) Mais la forêt sera précipitée sous la grêle, Et la ville profondément abaissée.

20 (UKJV) Blessed are all of you that sow beside all waters, that send forth thither the feet of the ox and the ass.
20 (LS) Heureux vous qui partout semez le long des eaux, Et qui laissez sans entraves le pied du boeuf et de l'âne!


Iz 32, 1-20





Verš 1
Behold, a king shall reign in righteousness, and princes shall rule in judgment.
Ž 45:6 - Your throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of your kingdom is a right sceptre.
Za 9:9 - "Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, your King comes unto you: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. "

Verš 18
"And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places; "
Jer 33:16 - In those days shall Judah be saved, and Jerusalem shall dwell safely: and this is the name wherewith she shall be called, The LORD our righteousness.

Verš 3
And the eyes of them that see shall not be dim, and the ears of them that hear shall hearken.
Iz 29:18 - And in that day shall the deaf hear the words of the book, and the eyes of the blind shall see out of obscurity, and out of darkness.
Iz 30:21 - And your ears shall hear a word behind you, saying, This is the way, walk all of you in it, when all of you turn to the right hand, and when all of you turn to the left.

Verš 15
Until the spirit be poured upon us from on high, and the wilderness be a fruitful field, and the fruitful field be counted for a forest.
Joe 2:28 - "And it shall come to pass afterward, that I will pour out my spirit upon all flesh; and your sons and your daughters shall prophesy, your old men shall dream dreams, your young men shall see visions: "
Jn 7:37 - In the last day, that great day of the feast, Jesus stood and cried, saying, If any man thirst, let him come unto me, and drink.
Sk 2:17 - And it shall come to pass in the last days, says God, I will pour out of my Spirit (o. pneuma) upon all flesh: and your sons and your daughters shall prophesy, and your young men shall see visions, and your old men shall dream dreams:
Iz 29:17 - Is it not yet a very little while, and Lebanon shall be turned into a fruitful field, and the fruitful field shall be esteemed as a forest?

Iz 32,1 - Kniežatá budúcich mesiášskych čias budú spravodlivé a budú záštitou na ochranu ľudí. Panujúci kráľ je Mesiáš.

Iz 32,4-8 - V tých časoch ľudia nebudú viac zaslepení a nebudú posudzovať ľudí podľa zdania a lesku, ale podľa skutkov.

Iz 32,9 - Reč je o jeruzalemských ženách, ktoré sa spoliehali na pomoc Egypta a žili si bezstarostne.

Iz 32,10 - Výraz "v deň roku" je nejasný. Prorok chce asi povedať, že po uplynutí jedného roku; porov. 29,1.

Iz 32,15 - Z púšte bude taký krásny sad, že v porovnaní s ním sú terajšie sady len divé lesy. – Zoslanie Božieho Ducha predpovedá Starý zákon pre dobu mesiášsku viac ráz (Joel 2,28 hebr.; 3,1–2; Ez 36,26; 39,29).

Iz 32,19 - Rozumej tak, že v tejto stati opísaný blahobyt príde, až keď padne asýrska ríša a jej hlavné mesto.

Iz 32,20 - Blahobyt bude taký veľký, že sa dobytok bude môcť voľne pásť, ľudia ho nebudú musieť uväzovať, ani mu sputnávať nohy.