výhody registrácie

Kniha proroka Izaiáša

Biblia - Sväté písmo

(RIV - Talianský - Riveduta)

Iz 3, 1-26

1 (RIV) Ecco, il Signore, l’Eterno degli eserciti, sta per togliere a Gerusalemme ed a Giuda ogni risorsa ed ogni appoggio, ogni risorsa di pane e ogni risorsa di acqua,
1 (HEM) כי הנה האדון יהוה צבאות מסיר מירושלם ומיהודה משען ומשענה כל משען לחם וכל משען מים׃

2 (RIV) il prode ed il guerriero, il giudice ed il profeta, l’indovino e l’anziano,
2 (HEM) גבור ואיש מלחמה שופט ונביא וקסם וזקן׃

3 (RIV) il capo di cinquantina e il notabile, il consigliere, l’artefice esperto, e l’abile incantatore.
3 (HEM) שר חמשים ונשוא פנים ויועץ וחכם חרשים ונבון לחש׃

4 (RIV) Io darò loro de’ giovinetti per principi, e de’ bambini domineranno sovr’essi.
4 (HEM) ונתתי נערים שריהם ותעלולים ימשלו בם׃

5 (RIV) Il popolo sarà oppresso, uomo da uomo, ciascuno dal suo prossimo; il giovane insolentirà contro il vecchio, l’abietto contro colui che è onorato.
5 (HEM) ונגש העם איש באיש ואיש ברעהו ירהבו הנער בזקן והנקלה בנכבד׃

6 (RIV) Quand’uno prenderà il fratello nella sua casa paterna e gli dirà: "Tu hai un mantello, sii nostro capo, prendi queste ruine sotto la tua mano",
6 (HEM) כי יתפש איש באחיו בית אביו שמלה לכה קצין תהיה לנו והמכשלה הזאת תחת ידך׃

7 (RIV) egli, in quel giorno, alzerà la voce, dicendo: "Io non sarò vostro medico, e nella mia casa non v’è né pane né mantello; non mi fate capo del popolo!"
7 (HEM) ישא ביום ההוא לאמר לא אהיה חבש ובביתי אין לחם ואין שמלה לא תשימני קצין עם׃

8 (RIV) Poiché Gerusalemme vacilla e Giuda crolla, perché la loro lingua e le opere sono contro l’Eterno, sì da provocare ad ira il suo sguardo maestoso.
8 (HEM) כי כשלה ירושלם ויהודה נפל כי לשונם ומעלליהם אל יהוה למרות עני כבודו׃

9 (RIV) L’aspetto del loro volto testimonia contr’essi, pubblicano il loro peccato, come Sodoma, e non lo nascondono. Guai all’anima loro! perché procurano a se stessi del male.
9 (HEM) הכרת פניהם ענתה בם וחטאתם כסדם הגידו לא כחדו אוי לנפשם כי גמלו להם רעה׃

10 (RIV) Ditelo che il giusto avrà del bene, perch’ei mangerà il frutto delle opere sue!
10 (HEM) אמרו צדיק כי טוב כי פרי מעלליהם יאכלו׃

11 (RIV) Guai all’empio! male gl’incoglierà, perché gli sarà reso quel che le sue mani han fatto.
11 (HEM) אוי לרשע רע כי גמול ידיו יעשה לו׃

12 (RIV) Il mio popolo ha per oppressori dei fanciulli, e delle donne lo signoreggiano. O popolo mio, quei che ti guidano ti sviano, e ti distruggono il sentiero per cui devi passare!
12 (HEM) עמי נגשיו מעולל ונשים משלו בו עמי מאשריך מתעים ודרך ארחתיך בלעו׃

13 (RIV) L’Eterno si presenta per discutere la causa, e sta in piè per giudicare i popoli.
13 (HEM) נצב לריב יהוה ועמד לדין עמים׃

14 (RIV) L’Eterno entra in giudizio con gli anziani del suo popolo e coi principi d’esso: "Voi siete quelli che avete divorato la vigna! Le spoglie del povero sono nelle nostre case!
14 (HEM) יהוה במשפט יבוא עם זקני עמו ושריו ואתם בערתם הכרם גזלת העני בבתיכם׃

15 (RIV) Con qual diritto schiacciate voi il mio popolo e pestate la faccia de’ miseri?" dice il Signore, l’Eterno degli eserciti.
15 (HEM) מלכם תדכאו עמי ופני עניים תטחנו נאם אדני יהוה צבאות׃

16 (RIV) L’Eterno dice ancora: Poiché le figliuolo di Sion sono altere, sen vanno col collo teso, lanciando sguardi provocanti, camminando a piccoli passi e facendo tintinnare gli anelli de’ lor piedi,
16 (HEM) ויאמר יהוה יען כי גבהו בנות ציון ותלכנה נטוות גרון ומשקרות עינים הלוך וטפוף תלכנה וברגליהם תעכסנה׃

17 (RIV) il Signore renderà calvo il sommo del capo alle figliuole di Sion, e l’Eterno metterà a nudo le loro vergogne.
17 (HEM) ושפח אדני קדקד בנות ציון ויהוה פתהן יערה׃

18 (RIV) In quel giorno, il Signore torrà via il lusso degli anelli de’ piedi, delle reti e delle mezzelune;
18 (HEM) ביום ההוא יסיר אדני את תפארת העכסים והשביסים והשהרנים׃

19 (RIV) gli orecchini, i braccialetti ed i veli;
19 (HEM) הנטפות והשרות והרעלות׃

20 (RIV) i diademi, le catenelle de’ piedi, le cinture, i vasetti di profumo e gli amuleti;
20 (HEM) הפארים והצעדות והקשרים ובתי הנפש והלחשים׃

21 (RIV) gli anelli, i cerchietti da naso;
21 (HEM) הטבעות ונזמי האף׃

22 (RIV) gli abiti da festa, le mantelline, gli scialli e le borse;
22 (HEM) המחלצות והמעטפות והמטפחות והחריטים׃

23 (RIV) gli specchi, le camicie finissime, le tiare e le mantiglie.
23 (HEM) הגלינים והסדינים והצניפות והרדידים׃

24 (RIV) Invece del profumo s’avrà fetore; invece di cintura, una corda; invece di riccioli calvizie; invece d’ampio manto, un sacco stretto; un marchio di fuoco invece di bellezza.
24 (HEM) והיה תחת בשם מק יהיה ותחת חגורה נקפה ותחת מעשה מקשה קרחה ותחת פתיגיל מחגרת שק כי תחת יפי׃

25 (RIV) I tuoi uomini cadranno di spada, e i tuoi prodi, in battaglia.
25 (HEM) מתיך בחרב יפלו וגבורתך במלחמה׃

26 (RIV) Le porte di Sion gemeranno e saranno in lutto; tutta desolata, ella sederà per terra.
26 (HEM) ואנו ואבלו פתחיה ונקתה לארץ תשב׃


Iz 3, 1-26





Iz 3,1-3 - Za časov Oziáša a Joatama žili Izraeliti v blahobyte, ktorý viedol k úpadku mravov. Preto prorok hrozí, že prídu o blahobyt a stratia aj ľudí, na ktorých by sa mohli alebo chceli spoliehať. Päťdesiatnik bol veliteľ jednotky, ktorá počítala asi päťdesiat mužov (porov. stotník). Remeselníci boli dôležitou zložkou štátneho života, preto ich nepriateľ rád brával do zajatia.

Iz 3,4 - Vlády sa zmocnia nedospelé živly. Tento opis veľmi prilieha na pomery, ktoré zavládli za časov Achaza.

Iz 3,6 - Bieda a bezhlavosť bude taká veľká, že toho, kto bude mať trochu lepší odev, nasilu by chceli urobiť panovníkom, ale nik nebude chcieť prevziať hroznú zodpovednosť.

Iz 3,9 - Sodomčania hrešili verejne, nehanbili sa za hriech (Gn 19,5).

Iz 3,14 - Vyvolený národ sa vo Svätom písme viac ráz volá vinicou: Dt 32,32; Ž 80,9; Iz 5,1 n.; 27,2.

Iz 3,16 - Ženy nosievali na členkoch oboch nôh obrúčky zo striebra, zlata alebo aj slonoviny. Tieto spájala zlatá retiazka, preto boli ženy nútené chodiť krátkym, skackavým krokom, pričom im retiazky na nohách hrkali a vyzývali pozornosť mužov.

Iz 3,19 - "Perly", doslovne "kvapky", boli súčiastkami náušníc alebo náhrdelníkov.

Iz 3,20 - Amulety boli ozdobné predmety neznámeho tvaru, na ktorých boli hádam čarovné nápisy.

Iz 3,23 - "Zrkadlo" bola vyleštená kovová platnička, ktorú ženy nosievali pri sebe.

Iz 3,24 - Vrecovina, žinenka, tmavé vrecovité kajúcne rúcho bolo znakom smútku a kajúcnosti. – Znaky vpaľovali otrokom a premoženým nepriateľom.

Iz 3,25 - Tieto verše zosobňujú Jeruzalem ako ženu, ktorá v žiali sedí na zemi (čo je tiež znakom smútku), pretože je pozbavená svojej ozdoby, mužov.