výhody registrácie

Kniha proroka Izaiáša

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Iz 3, 1-26

1 (KJV) For, behold, the Lord, the LORD of hosts, doth take away from Jerusalem and from Judah the stay and the staff, the whole stay of bread, and the whole stay of water,
1 (ROH) Lebo hľa, Panovník Hospodin Zástupov odstráni z Jeruzalema a z Júdu každý druh opory, každú podporu chleba i každú podporu vody,

2 (KJV) The mighty man, and the man of war, the judge, and the prophet, and the prudent, and the ancient,
2 (ROH) junáka i bojovníka, sudcu i proroka, veštca i starca,

3 (KJV) The captain of fifty, and the honourable man, and the counseller, and the cunning artificer, and the eloquent orator.
3 (ROH) veliteľa päťdesiatich i váženého radcu i múdreho z remeselníkov ako aj človeka, ktorý sa rozumie do zaklínačstva.

4 (KJV) And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
4 (ROH) A dám im chlapcov za kniežatá, a nezbedné decká budú panovať nad nimi.

5 (KJV) And the people shall be oppressed, every one by another, and every one by his neighbour: the child shall behave himself proudly against the ancient, and the base against the honourable.
5 (ROH) A ľudia sa budú navzájom sužovať, druh druha a blížny blížneho; chlapec sa zúrivo osopí na starca a človek bez vážnosti na váženého.

6 (KJV) When a man shall take hold of his brother of the house of his father, saying, Thou hast clothing, be thou our ruler, and let this ruin be under thy hand:
6 (ROH) Lebo brat chopí svojho brata, príslušníka domu svojho otca, a povie: Máš odev, budeš naším kniežaťom a vezmeš túto sboreninu pod svoju ruku.

7 (KJV) In that day shall he swear, saying, I will not be an healer; for in my house is neither bread nor clothing: make me not a ruler of the people.
7 (ROH) Ale on pozdvihne svoj hlas toho dňa a povie: Nebudem ja obväzovať rán, keď nie je v mojom dome chleba ani odevu; neustanovujte ma za knieža ľudu.

8 (KJV) For Jerusalem is ruined, and Judah is fallen: because their tongue and their doings are against the LORD, to provoke the eyes of his glory.
8 (ROH) Lebo Jeruzalem klesol, a Júda padol, pretože ich jazyk a ich skutky sú proti Hospodinovi, aby sa priečili očiam jeho slávy.

9 (KJV) The shew of their countenance doth witness against them; and they declare their sin as Sodom, they hide it not. Woe unto their soul! for they have rewarded evil unto themselves.
9 (ROH) Vzozrenie ich tvári svedčí proti nim, a svoj hriech ohlasujú ako Sodoma, ani ho netaja! Beda ich duši, lebo sami na seba uvodia zlé na odplatu.

10 (KJV) Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
10 (ROH) Povedzte spravedlivému, že bude dobre, lebo budú jesť ovocie svojich skutkov.

11 (KJV) Woe unto the wicked! it shall be ill with him: for the reward of his hands shall be given him.
11 (ROH) Ale beda bezbožnému, zle bude; lebo mu bude daná odplata jeho rúk.

12 (KJV) As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
12 (ROH) Pohoničmi môjho ľudu sú deti, a ženy panujú nad ním. Môj ľude, tí, ktorí ťa vodia, zvodia ťa a pohlcujú cestu, ktorou máš ísť.

13 (KJV) The LORD standeth up to plead, and standeth to judge the people.
13 (ROH) Hospodin sa postavil, aby sa pravotil; stojí, aby súdil národy.

14 (KJV) The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
14 (ROH) Hospodin prijde so súdom, aby sa súdil so staršími svojho ľudu i s jeho kniežatami a povie: Vy ste zkazili vinicu; lúpež, vydraná od chudobného, je vo vašich domoch.

15 (KJV) What mean ye that ye beat my people to pieces, and grind the faces of the poor? saith the LORD GOD of hosts.
15 (ROH) Čo sa vám zdá, že drtíte môj ľud a meliete tváre chudobných ako žernov?! hovorí Pán Hospodin Zástupov.

16 (KJV) Moreover the LORD saith, Because the daughters of Zion are haughty, and walk with stretched forth necks and wanton eyes, walking and mincing as they go, and making a tinkling with their feet:
16 (ROH) A Hospodin riekol: Pretože sa povyšujú dcéry Siona a chodia s vytiahnutým krkom, mihajú očami a chodia sem-ta drobným krokom a lákajúc poštrngávajú svojimi nohami,

17 (KJV) Therefore the LORD will smite with a scab the crown of the head of the daughters of Zion, and the LORD will discover their secret parts.
17 (ROH) preto okydá Pán temeno dcér Siona prašinou, a Hospodin obnaží ich hanbu.

18 (KJV) In that day the Lord will take away the bravery of their tinkling ornaments about their feet, and their cauls, and their round tires like the moon,
18 (ROH) Toho dňa odstráni Pán okrasu štrngavých spôn na ich nohách i zdobné stuhy na ich čelách i nákrčné mesiačiky,

19 (KJV) The chains, and the bracelets, and the mufflers,
19 (ROH) náušné závesky perlisté, zápästné retiazky a jemné závoje,

20 (KJV) The bonnets, and the ornaments of the legs, and the headbands, and the tablets, and the earrings,
20 (ROH) klobúky, nánožné zápony, opasky, nádobky s voňavkami a amulety,

21 (KJV) The rings, and nose jewels,
21 (ROH) prstene a nánosné obrúčky,

22 (KJV) The changeable suits of apparel, and the mantles, and the wimples, and the crisping pins,
22 (ROH) slávnostné rúcha, plášte, prehodné šatky a vačky,

23 (KJV) The glasses, and the fine linen, and the hoods, and the vails.
23 (ROH) zrkadlá, jemné košieľky, turbany a halienky.

24 (KJV) And it shall come to pass, that instead of sweet smell there shall be stink; and instead of a girdle a rent; and instead of well set hair baldness; and instead of a stomacher a girding of sackcloth; and burning instead of beauty.
24 (ROH) A stane sa, že bude namiesto balzamovej vône hnis a namiesto ozdobného opasku povraz, miesto umelých kaderí plešina a miesto skvostného rúcha širokého prepásanie smútočného vreca a spálenina miesto krásy.

25 (KJV) Thy men shall fall by the sword, and thy mighty in the war.
25 (ROH) Tvoji mužovia padnú od meča a tvoja udatnosť v boji.

26 (KJV) And her gates shall lament and mourn; and she being desolate shall sit upon the ground.
26 (ROH) A tak budú kvíliť a smútiť jej brány, a ona, dcéra Siona, súc vyprataná, bude sedieť na zemi.


Iz 3, 1-26





Iz 3,1-3 - Za časov Oziáša a Joatama žili Izraeliti v blahobyte, ktorý viedol k úpadku mravov. Preto prorok hrozí, že prídu o blahobyt a stratia aj ľudí, na ktorých by sa mohli alebo chceli spoliehať. Päťdesiatnik bol veliteľ jednotky, ktorá počítala asi päťdesiat mužov (porov. stotník). Remeselníci boli dôležitou zložkou štátneho života, preto ich nepriateľ rád brával do zajatia.

Iz 3,4 - Vlády sa zmocnia nedospelé živly. Tento opis veľmi prilieha na pomery, ktoré zavládli za časov Achaza.

Iz 3,6 - Bieda a bezhlavosť bude taká veľká, že toho, kto bude mať trochu lepší odev, nasilu by chceli urobiť panovníkom, ale nik nebude chcieť prevziať hroznú zodpovednosť.

Iz 3,9 - Sodomčania hrešili verejne, nehanbili sa za hriech (Gn 19,5).

Iz 3,14 - Vyvolený národ sa vo Svätom písme viac ráz volá vinicou: Dt 32,32; Ž 80,9; Iz 5,1 n.; 27,2.

Iz 3,16 - Ženy nosievali na členkoch oboch nôh obrúčky zo striebra, zlata alebo aj slonoviny. Tieto spájala zlatá retiazka, preto boli ženy nútené chodiť krátkym, skackavým krokom, pričom im retiazky na nohách hrkali a vyzývali pozornosť mužov.

Iz 3,19 - "Perly", doslovne "kvapky", boli súčiastkami náušníc alebo náhrdelníkov.

Iz 3,20 - Amulety boli ozdobné predmety neznámeho tvaru, na ktorých boli hádam čarovné nápisy.

Iz 3,23 - "Zrkadlo" bola vyleštená kovová platnička, ktorú ženy nosievali pri sebe.

Iz 3,24 - Vrecovina, žinenka, tmavé vrecovité kajúcne rúcho bolo znakom smútku a kajúcnosti. – Znaky vpaľovali otrokom a premoženým nepriateľom.

Iz 3,25 - Tieto verše zosobňujú Jeruzalem ako ženu, ktorá v žiali sedí na zemi (čo je tiež znakom smútku), pretože je pozbavená svojej ozdoby, mužov.