výhody registrácie

Kniha proroka Izaiáša

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Iz 24, 1-23

1 (KAT) Hľa, Pán pustoší zem a nivočí ju, rozvracia jej tvárnosť a rozprašuje jej obyvateľov.
1 (ROH) Hľa, Hospodin vyprázdni zem a spustoší ju, sprevráti jej tvár a rozptýli jej obyvateľov.
1 ----
1 (UKJV) Behold, the LORD makes the earth empty, and makes it waste, and turns it upside down, and scatters abroad the inhabitants thereof.

2 (KAT) I bude ako ľudu, tak kňazom, ako sluhovi, tak jeho pánovi, ako slúžke, tak jej panej, ako predavačom, tak kupcom, ako tomu, čo požičiava, tak tomu, čo si požičiava, ako dlžníkovi, tak veriteľovi.
2 (ROH) A bude kňaz ako človek z ľudu, pán ako jeho sluha, pani jako jej slúžka, predávajúci jako kupujúci, ten, kto si požičiava jako ten, kto vypožičiava, veriteľ ako dlžník.
2 ----
2 (UKJV) "And it shall be, as with the people, so with the priest; as with the servant, so with his master; as with the maid, so with her mistress; as with the buyer, so with the seller; as with the lender, so with the borrower; as with the taker of interest, so with the giver of interest to him. "

3 (KAT) Pustá, spustnutá je zem, vyplienená a vylúpená, lebo Pán hovoril toto slovo.
3 (ROH) Zem bude dôkladne vyprázdnená a bude dôkladne vyplienená, lebo Hospodin hovoril to slovo.
3 ----
3 (UKJV) The land shall be utterly emptied, and utterly spoiled: for the LORD has spoken this word.

4 (KAT) Trúchli, uvädá zem, zoschýna, uvädá svet, zoschýna výsosť so zemou.
4 (ROH) Smútiť a vädnúť bude zem; zomdleje a uvädne okruh sveta, zomdlejú vysokosti ľudu zeme,
4 ----
4 (UKJV) The earth mourns and fades away, the world languishes and fades away, the haughty people of the earth do languish.

5 (KAT) A zem je sprznená od obyvateľov, veď prekročili zákony, zmenili právo, zrušili zmluvu večitú.
5 (ROH) pretože i tá zem je poškvrnená pod svojimi obyvateľmi, lebo prestúpili zákony, zmenili ustanovenie, zrušili večnú smluvu.
5 ----
5 (UKJV) "The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. "

6 (KAT) Preto kliatba zožiera zem a pykajú tí, čo na nej bývajú, preto horia obyvatelia zeme a ľudí ostalo len máličko.
6 (ROH) Preto kliatba zožerie zem, a pykať budú tí, ktorí bývajú v nej. Preto budú horieť obyvatelia zeme, a zostane iba mizerný ľud, ale aj toho len málo.
6 ----
6 (UKJV) Therefore has the curse devoured the earth, and they that dwell therein are desolate: therefore the inhabitants of the earth are burned, and few men left.

7 (KAT) Smúti mušt, zoschýna vinič, vzdychajú všetci, čo sa v srdci tešili.
7 (ROH) Smútiť bude vínna šťava, zomdleje vinič, vzdychať budú všetci veselého srdca.
7 ----
7 (UKJV) The new wine mourns, the vine languishes, all the merry hearted do sigh.

8 (KAT) Zmizla radosť bubnov, prestal krik plesajúcich, zmizla radosť citary.
8 (ROH) Odpočívať bude veselosť bubnov, prestane ruch rozpustile veselých, utíchne veselosť citary.
8 ----
8 (UKJV) The delight of timbrels ceases, the noise of them that rejoice ends, the joy of the harp ceases.

9 (KAT) Pri speve nepijú víno, zhorkol nápoj pri pití.
9 (ROH) Nebudú piť vína pri speve; zhorkne opojný nápoj tým, ktorí ho pijú.
9 ----
9 (UKJV) "They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. "

10 (KAT) Zbúrané je ničomné mesto, zavretý každý dom, nevkročíš doň.
10 (ROH) Skrúšené bude mesto zmätku; zavrený bude každý dom, aby nikto nevošiel.
10 ----
10 (UKJV) The city of confusion is broken down: every house is shut up, that no man may come in.

11 (KAT) Kviľba je po uliciach pre víno, zapadla každá radosť, odišla potecha zo zeme.
11 (ROH) Nárek bude na uliciach pre víno, zatemnená bude všetka radosť, odstehuje sa veselosť zeme.
11 ----
11 (UKJV) "There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the delight of the land is gone. "

12 (KAT) V meste zostala spustlosť, na márnosť je rozbitá brána.
12 (ROH) Zostane v meste púšť, i brána bude potlčená v trosky.
12 ----
12 (UKJV) In the city is left desolation, and the gate is smitten with destruction.

13 (KAT) Veď, tak bude vprostred zeme, uprostred národov ako ráňanie olív, ako paberkovanie, keď skončila oberačka.
13 (ROH) Lebo tak bude prostred zeme, medzi národami, jako keď niekto dookola otlčie olivu, bude jako paberky, keď sa dokončí oberačka.
13 ----
13 (UKJV) When thus it shall be in the midst of the land among the people, there shall be as the shaking of an olive tree, and as the gleaning grapes when the vintage is done.

14 (KAT) Tí pozdvihujú svoj hlas, zaplesajú, nad slávou Pánovou zajasá more.
14 (ROH) Tí, ktorí pozostanú, pozdvihnú svoj hlas a budú plesať: pre velebnosť Hospodinovu jasať budú až hen od mora.
14 ----
14 (UKJV) They shall lift up their voice, they shall sing for the majesty of the LORD, they shall cry aloud from the sea.

15 (KAT) Preto oslavujte Pána na morských ostrovoch, meno Pána, Boha Izraela.
15 (ROH) Preto ctite a oslavujte Hospodina v krajinách svetla, na východe, na ostrovoch mora meno Hospodina, Boha Izraelovho.
15 ----
15 (UKJV) Wherefore glorify all of you the LORD in the fires, even the name of the LORD God of Israel in the isles of the sea.

16 (KAT) Od končín zeme počuli sme spevy: „Sláva Spravodlivému!“ Ale povedal som: „Schradnem, schradnem, beda mi!“ Vzbúrenci sa búria, áno, do vzbury sa ženú vzbúrenci.
16 (ROH) Od najďaľšieho kraja zeme čujeme piesne o kráse spravedlivého. A ja hovorím: Oj, ja biedny, hyniem, hyniem! Beda mi! Neverní robia neverne a šeredne robia neverní neverne.
16 ----
16 (UKJV) "From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. "

17 (KAT) Strach a jama a osídlo pre teba, čo obývaš zem:
17 (ROH) Pachad, pachat a pach, na teba, obyvateľu zeme!
17 ----
17 (UKJV) Fear, and the pit, and the snare, are upon you, O inhabitant of the earth.

18 (KAT) a kto unikne hlasu hrôzy, padne do jamy, kto vystúpi z jamy, chytí sa do osídla. Lebo sa roztvoria prietoky z výsosti a zatrasú sa základy zeme.
18 (ROH) A stane sa, že ten, kto bude utekať pred zvesťou strachu, padne do jamy, a ten, kto vylezie z jamy, bude lapený v osídlo, lebo prieduchy s výsosti sa otvoria, a budú sa triasť základy zeme.
18 ----
18 (UKJV) "And it shall come to pass, that he who flees from the noise of the fear shall fall into the pit; and he that comes up out of the midst of the pit shall be taken in the snare: for the windows from on high are open, and the foundations of the earth do shake. "

19 (KAT) Veľmi sa rozpuká zem, na kusy sa dotrhá zem, hrozne sa bude triasť zem.
19 (ROH) Zem bude celá dolámaná; zem bude strašne dotrhaná; zem bude hrozne zmietaná;
19 ----
19 (UKJV) The earth is utterly broken down, the earth is clean dissolved, the earth is moved exceedingly.

20 (KAT) Tackať sa bude zem, tackať sťa opilec, zakolíše sa ako koliba; i zaľahne na ňu jej hriech a padne, že viac nevstane.
20 (ROH) potáckať a motať sa bude zem ako opilý a bude prenesená sťa koliba na noc, a jej prehrešenie sa ťažko doľahne na ňu, padne a viacej nepovstane.
20 ----
20 (UKJV) "The earth shall reel back and forth like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again. "

21 (KAT) V ten deň Pán navštívi vojsko výšav na výsosti a kráľov zeme na zemi,
21 (ROH) A stane sa toho dňa, že Hospodin navštívi vojsko výsosti na výsosti i kráľov zeme na zemi.
21 ----
21 (UKJV) And it shall come to pass in that day, that the LORD shall punish the host of the high ones that are on high, and the kings of the earth upon the earth.

22 (KAT) zhrabaní budú, ako sa zhrabujú zajatci, do jamy a zavretí budú do väzenia, po mnohých dňoch budú navštívení.
22 (ROH) A sobraní budú dovedna jako väzni do žalára a budú zavrení vo väzení, ale po mnohých dňoch budú zase navštívení.
22 ----
22 (UKJV) And they shall be gathered together, as prisoners are gathered in the pit, and shall be shut up in the prison, and after many days shall they be visited.

23 (KAT) I sčervenie mesiac a zahanbí sa slnko, veď Pán zástupov kraľuje na vrchu Sion a v Jeruzaleme a pred svojimi staršími má slávu.
23 (ROH) Mesiac sa bude stydieť, a slnce sa bude hanbiť, lebo Hospodin Zástupov bude kraľovať na vrchu Sione a v Jeruzaleme a pred jeho starcami v sláve.
23 ----
23 (UKJV) Then the moon shall be confounded, and the sun ashamed, when the LORD of hosts shall reign in mount Zion, and in Jerusalem, and before his ancients gloriously.


Iz 24, 1-23





Verš 2
I bude ako ľudu, tak kňazom, ako sluhovi, tak jeho pánovi, ako slúžke, tak jej panej, ako predavačom, tak kupcom, ako tomu, čo požičiava, tak tomu, čo si požičiava, ako dlžníkovi, tak veriteľovi.
Ez 7:12 - Prichádza čas, blíži sa deň; kto kupuje, nech sa neteší, a kto predáva, nech nežiali, lebo hnev je nad celým jeho zástupom.

Verš 6
Preto kliatba zožiera zem a pykajú tí, čo na nej bývajú, preto horia obyvatelia zeme a ľudí ostalo len máličko.
Iz 9:19 - Zožiera napravo a hladuje, zjedá naľavo a nenasýti sa; každý zjedá mäso vlastného ramena.
Iz 10:16 - Preto pošle Pán, Vládca zástupov, na jeho silákov suchoty a pod jeho pýchou bude pražiť ako požiar oheň.

Verš 8
Zmizla radosť bubnov, prestal krik plesajúcich, zmizla radosť citary.
Jer 7:34 - A odstránim z miest Júdu a z ulíc Jeruzalema hlas plesania a hlas radosti, hlas ženícha a hlas nevesty, áno, pustatinou bude krajina.“
Jer 16:9 - Lebo toto hovorí Pán zástupov, Boh Izraela: Hľa, ja odstránim vo vašich dňoch z tohto miesta viditeľne spred vašich očí hlas plesania a hlas radosti, hlas ženícha a hlas mladuchy.
Jer 25:10 - Odstránim spomedzi nich hlas plesania a hlas radosti, hlas ženícha a hlas nevesty, hlas mlynčekov a svetlo lampy.
Ez 26:13 - Urobím koniec zvuku tvojich piesní a viac nebude znieť hlas tvojich hárf.
Oz 2:11 - Nuž vezmem si zasa späť v príhodný čas svoje obilie a mušt, keď bude jeho čas; svoju vlnu a svoj ľan si zoberiem, ktorým zakrývala svoju nahotu.

Verš 9
Pri speve nepijú víno, zhorkol nápoj pri pití.
Iz 16:10 - Zmizla radosť a plesanie zo záhrad a vo viniciach nejasajú, nevýskajú, víno v lisoch nešliape šliapač, urobil som koniec ujúkaniu.

Verš 13
Veď, tak bude vprostred zeme, uprostred národov ako ráňanie olív, ako paberkovanie, keď skončila oberačka.
Iz 17:6 - Zostanú z neho paberky, ako keď ráňajú olivy, dve-tri bobuľky na samom vrcholci, štyri-päť na konárikoch stromu“ - hovorí Pán, Boh Izraela.

Verš 17
Strach a jama a osídlo pre teba, čo obývaš zem:
Jer 48:43 - Strach, jama a osídlo pre teba, obyvateľ Moabu - hovorí Pán.

Verš 18
a kto unikne hlasu hrôzy, padne do jamy, kto vystúpi z jamy, chytí sa do osídla. Lebo sa roztvoria prietoky z výsosti a zatrasú sa základy zeme.
Jer 48:44 - Kto unikne hrôze, padne do jamy, a kto vystúpi z jamy, chytí sa do osídla; áno, toto dopustím na Moab v roku jeho navštívenia - hovorí Pán.
Am 5:19 - Ako keď niekto uteká pred levom a narazí na medveďa; ide domov, oprie sa rukou o múr a vtom ho uhryzne had:

Verš 20
Tackať sa bude zem, tackať sťa opilec, zakolíše sa ako koliba; i zaľahne na ňu jej hriech a padne, že viac nevstane.
Iz 19:14 - Pán vmiešal do jeho útrob ducha závratu, do bludu uvedú Egypt vo všetkom jeho konaní, ako blúdi opilec v tom, čo sám vydávil.
Jób 27:18 - Palác dal si postaviť sťa hniezdo, ako keď si hájnik búdku zrobí.
Iz 1:8 - Dcéra Sion zostala ako búdka vo vinici, sťa kolibka na uhorkovisku, ako obliehané mesto.

Verš 23
I sčervenie mesiac a zahanbí sa slnko, veď Pán zástupov kraľuje na vrchu Sion a v Jeruzaleme a pred svojimi staršími má slávu.
Iz 13:10 - Veď hviezdy nebies a ich súhvezdia nezaskvejú sa svojím leskom, slnko sa zatmie, len čo vyjde, a mesiac sa nerozžiari svetlom.
Ez 32:7 - Keď zhasneš, zahalím nebesá, ich hviezdy zatemním, slnko zahalím oblakmi a mesiac nevydá svetlo.
Joe 2:31 -
Joe 3:15 -

Iz 24,1 - Izaiáš v strašných farbách opisuje koniec sveta.

Iz 24,5 - Večná zmluva medzi Bohom a človekom je prirodzený zákon, ktorý Boh vštepil každému človeku do srdca (Rim 2,14–15).

Iz 24,10 - Ničomným mestom volá prorok azda Ninive, hlavné mesto vtedajšej svetovej ríše, Asýrska.

Iz 24,12 - Rozbité brány umožnia vpád nepriateľa do mesta, v ktorom ostane tak málo ľudí, ako na strome ovocia po oberačke. Budú to samí spravodliví; tí budú plesať nad Pánovou slávou, ktorá sa zjaví pri súde.

Iz 24,16 - Prorok počuje radostné spevy, ktorými spravodliví oslavujú Najspravodlivejšieho, Boha. Do týchto spevov sa zamiešajú zvuky vzbúrencov; prorok si myslí, že takúto hrôzu ani nevydrží, preto volá: "Schradnem…" – Miesto: "schradnem" prekladá Vulg mylne: "tajomstvo moje".

Iz 24,22 - Do "jám" zbierali dažďovú vodu. Keď nebola v nich voda, slúžili aj ako väzenie.

Iz 24,23 - Porov. 13,10; Joel 3,4; 4,15.