výhody registrácie

Kniha proroka Izaiáša

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Iz 21, 1-17

1 (HEM) משא מדבר ים כסופות בנגב לחלף ממדבר בא מארץ נוראה׃
1 (UKJV) "The burden of the desert of the sea. As whirlwinds in the south pass through; so it comes from the desert, from a terrible land. "

2 (HEM) חזות קשה הגד לי הבוגד בוגד והשודד שודד עלי עילם צורי מדי כל אנחתה השבתי׃
2 (UKJV) "A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer deals treacherously, and the spoiler spoils. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease. "

3 (HEM) על כן מלאו מתני חלחלה צירים אחזוני כצירי יולדה נעויתי משמע נבהלתי מראות׃
3 (UKJV) "Therefore are my loins filled with pain: pangs have taken hold upon me, as the pangs of a woman that labors: I was bowed down at the hearing of it; I was dismayed at the seeing of it. "

4 (HEM) תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃
4 (UKJV) My heart panted, fearfulness affrighted me: the night of my pleasure has he turned into fear unto me.

5 (HEM) ערך השלחן צפה הצפית אכול שתה קומו השרים משחו מגן׃
5 (UKJV) Prepare the table, watch in the watchtower, eat, drink: arise, all of you princes, and anoint the shield.

6 (HEM) כי כה אמר אלי אדני לך העמד המצפה אשר יראה יגיד׃
6 (UKJV) For thus has the LORD said unto me, Go, set a watchman, let him declare what he sees.

7 (HEM) וראה רכב צמד פרשים רכב חמור רכב גמל והקשיב קשב רב קשב׃
7 (UKJV) "And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: "

8 (HEM) ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות׃
8 (UKJV) And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights:

9 (HEM) והנה זה בא רכב איש צמד פרשים ויען ויאמר נפלה נפלה בבל וכל פסילי אלהיה שבר לארץ׃
9 (UKJV) "And, behold, here comes a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he has broken unto the ground. "

10 (HEM) מדשתי ובן גרני אשר שמעתי מאת יהוה צבאות אלהי ישראל הגדתי לכם׃
10 (UKJV) O my threshing, and the corn of my floor: that which I have heard of the LORD of hosts, the God of Israel, have I declared unto you.

11 (HEM) משא דומה אלי קרא משעיר שמר מה מלילה שמר מה מליל׃
11 (UKJV) The burden of Dumah. He calls to me out of Seir, Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?

12 (HEM) אמר שמר אתה בקר וגם לילה אם תבעיון בעיו שבו אתיו׃
12 (UKJV) The watchman said, The morning comes, and also the night: if all of you will enquire, enquire all of you: return, come.

13 (HEM) משא בערב ביער בערב תלינו ארחות דדנים׃
13 (UKJV) The burden upon Arabia. In the forest in Arabia shall all of you lodge, O all of you travelling companies of Dedanim.

14 (HEM) לקראת צמא התיו מים ישבי ארץ תימא בלחמו קדמו נדד׃
14 (UKJV) The inhabitants of the land of Tema brought water to him that was thirsty, they prevented with their bread him that fled.

15 (HEM) כי מפני חרבות נדדו מפני חרב נטושה ומפני קשת דרוכה ומפני כבד מלחמה׃
15 (UKJV) For they fled from the swords, from the drawn sword, and from the bent bow, and from the grievousness of war.

16 (HEM) כי כה אמר אדני אלי בעוד שנה כשני שכיר וכלה כל כבוד קדר׃
16 (UKJV) For thus has the LORD said unto me, Within a year, according to the years of a worker, and all the glory of Kedar shall fail:

17 (HEM) ושאר מספר קשת גבורי בני קדר ימעטו כי יהוה אלהי ישראל דבר׃
17 (UKJV) And the residue of the number of archers, the mighty men of the children of Kedar, shall be diminished: for the LORD God of Israel has spoken it.


Iz 21, 1-17





Verš 8
ויקרא אריה על מצפה אדני אנכי עמד תמיד יומם ועל משמרתי אנכי נצב כל הלילות׃
Hab 2:1 - על משמרתי אעמדה ואתיצבה על מצור ואצפה לראות מה ידבר בי ומה אשיב על תוכחתי׃

Verš 9
והנה זה בא רכב איש צמד פרשים ויען ויאמר נפלה נפלה בבל וכל פסילי אלהיה שבר לארץ׃
Jer 25:12 - והיה כמלאות שבעים שנה אפקד על מלך בבל ועל הגוי ההוא נאם יהוה את עונם ועל ארץ כשדים ושמתי אתו לשממות עולם׃
Jer 51:8 - פתאם נפלה בבל ותשבר הילילו עליה קחו צרי למכאובה אולי תרפא׃
Zjv 14:8 - ומלאך אחר בא אחריו ויאמר נפלה נפלה בבל העיר הגדולה כי השקתה כל הגוים מיין חמת תזנתה׃
Zjv 18:2 - ויקרא בקול עז לאמר נפלה נפלה בבל הגדולה ותהי נוה שערים ומשמר לכל רוח טמא ומשמר לכל עוף טמא ונמאס׃

Verš 4
תעה לבבי פלצות בעתתני את נשף חשקי שם לי לחרדה׃
Jób 7:3 - כן הנחלתי לי ירחי שוא ולילות עמל מנו לי׃

Iz 21,1 - Nevieme, prečo volá prorok Babylon morskou púšťou.

Iz 21,2 - Boh sám povzbudzuje nepriateľov proti Babylonu, nad ktorého skazou je zdesený aj prorok sám. Ináč milej doby súmraku sa teraz bojí, lebo v noci je každá hrôza hroznejšia.

Iz 21,5 - Z hostiny budú musieť ísť Babylonci rovno do boja.

Iz 21,6-9 - Verše 6–9 sú nejasné. Treba im rozumieť asi tak, že prorok celý deň a celú noc pozoruje, ako tiahne vojsko proti Babylonu. Vtom "ktosi", najskôr sám Boh (porov. verš 10), oznámi prorokovi pád Babylonu.

Iz 21,10 - "Rozmlátený, rozdrvený" národ sú Izraeliti, ktorí budú v babylonskom zajatí a ktorým pád Babylonu bude znamenať oslobodenie.

Iz 21,11-12 - Seir je pohorie v Edomsku. Edomčania sa dopytujú strážcu, proroka, na svoj osud. Prorok vidí v ich budúcnosti záblesky rána, šťastia, ale aj noc nových utrpení. Dúfa, že dostane o ich osude jasnejšie videnie, preto ich žiada, aby sa znovu vrátili k nemu. Toto je asi zmysel tohto krátkeho a nejasného proroctva.

Iz 21,13-17 - V proroctve proti Arabom sa spomínajú len dva arabské kmene: Dedančania a Kedarania. Arabi sa budú pred nepriateľom schovávať na púšti, kde im obyvatelia Temy (mesto východne od Elamského zálivu) poskytnú pokrm a nápoj. O roku žoldniera pozri 16,14.