výhody registrácie

Pieseň

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Pie 8, 1-28

1 (KJV) O that thou wert as my brother, that sucked the breasts of my mother! when I should find thee without, I would kiss thee; yea, I should not be despised.
1 (B21) Kéž bys mi býval rodným bratrem, z prsou mé matky kojeným! To bych tě na potkání směle políbila a nikdo by se na mě za to nezlobil.

2 (KJV) I would lead thee, and bring thee into my mother's house, who would instruct me: I would cause thee to drink of spiced wine of the juice of my pomegranate.
1 (B21) Kéž bys mi býval rodným bratrem, z prsou mé matky kojeným! To bych tě na potkání směle políbila a nikdo by se na mě za to nezlobil.

3 (KJV) His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
2 (B21) Vést bych tě mohla, odvést si tě do domu své matky, své rodičky. Kořeněným vínem opojila bych tě, moštem z granátových jablek svých.

4 (KJV) I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
2 (B21) Vést bych tě mohla, odvést si tě do domu své matky, své rodičky. Kořeněným vínem opojila bych tě, moštem z granátových jablek svých.

5 (KJV) Who is this that cometh up from the wilderness, leaning upon her beloved? I raised thee up under the apple tree: there thy mother brought thee forth: there she brought thee forth that bare thee.
3 (B21) Jeho levice pod hlavou mou a pravicí by mě objímal.

6 (KJV) Set me as a seal upon thine heart, as a seal upon thine arm: for love is strong as death; jealousy is cruel as the grave: the coals thereof are coals of fire, which hath a most vehement flame.
3 (B21) Jeho levice pod hlavou mou a pravicí by mě objímal.

7 (KJV) Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
4 (B21) Zapřísahám vás, dcery jeruzalémské, neprobouzejte, nerozněcujte lásku, dříve než sama bude chtít!

8 (KJV) We have a little sister, and she hath no breasts: what shall we do for our sister in the day when she shall be spoken for?
4 (B21) Zapřísahám vás, dcery jeruzalémské, neprobouzejte, nerozněcujte lásku, dříve než sama bude chtít!

9 (KJV) If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
5 (B21) Kdopak to z pouště přichází, se svým miláčkem v objetí? Pod jabloní jsem tě vzbudila, tam, kde tě počala matka tvá, tam, kde počala tvá rodička.

10 (KJV) I am a wall, and my breasts like towers: then was I in his eyes as one that found favour.
5 (B21) Kdopak to z pouště přichází, se svým miláčkem v objetí? Pod jabloní jsem tě vzbudila, tam, kde tě počala matka tvá, tam, kde počala tvá rodička.

11 (KJV) Solomon had a vineyard at Baal-hamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
6 (B21) Jak pečeť na srdce si mě vtiskni, jak pečeť, co nosíš na paži. Láska je silná jako smrt, vášeň neúprosná jako hrob. Její plameny šlehají žárem nejprudším.

12 (KJV) My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
6 (B21) Jak pečeť na srdce si mě vtiskni, jak pečeť, co nosíš na paži. Láska je silná jako smrt, vášeň neúprosná jako hrob. Její plameny šlehají žárem nejprudším.

13 (KJV) Thou that dwellest in the gardens, the companions hearken to thy voice: cause me to hear it.
7 (B21) Lásku neuhasí spousty vod, neodplaví ji říční proud. Kdo by lásku chtěl za celé jmění pořídit, jedině by se zesměšnil!

14 (KJV) Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
7 (B21) Lásku neuhasí spousty vod, neodplaví ji říční proud. Kdo by lásku chtěl za celé jmění pořídit, jedině by se zesměšnil!

15 ----
8 (B21) Sestřičku malou máme, ještě je bez prsou. Co s naší sestrou uděláme, až námluvy jí započnou?

16 ----
8 (B21) Sestřičku malou máme, ještě je bez prsou. Co s naší sestrou uděláme, až námluvy jí započnou?

17 ----
9 (B21) Je-li hradbou, cimbuří stříbrné na ní postavíme, je-li však branou, zatarasíme ji deskou cedrovou!

18 ----
9 (B21) Je-li hradbou, cimbuří stříbrné na ní postavíme, je-li však branou, zatarasíme ji deskou cedrovou!

19 ----
10 (B21) Já hradbou jsem a prsy mé jsou věže. Očima až na mně spočine, bude spokojen.

20 ----
10 (B21) Já hradbou jsem a prsy mé jsou věže. Očima až na mně spočine, bude spokojen.

21 ----
11 (B21) Vinici měl Šalomoun v Baal-hamonu a tu vinici pronajal vinařům. Za její úrodu každý z nich odvádět musel tisíc stříbrných.

22 ----
11 (B21) Vinici měl Šalomoun v Baal-hamonu a tu vinici pronajal vinařům. Za její úrodu každý z nich odvádět musel tisíc stříbrných.

23 ----
12 (B21) Má vinice je ale jenom má! Měj si, Šalomoune, ten tisíc svůj - dvě stě z něj musíš dát hlídačům!

24 ----
12 (B21) Má vinice je ale jenom má! Měj si, Šalomoune, ten tisíc svůj - dvě stě z něj musíš dát hlídačům!

25 ----
13 (B21) Ty, jež prodléváš v zahradách, mí druhové touží uslyšet tvůj hlas. Kéž ho uslyším právě já!

26 ----
13 (B21) Ty, jež prodléváš v zahradách, mí druhové touží uslyšet tvůj hlas. Kéž ho uslyším právě já!

27 ----
14 (B21) Pospěš, můj milý! Srnci či kolouchu se podobej na horách koření!

28 ----
14 (B21) Pospěš, můj milý! Srnci či kolouchu se podobej na horách koření!


Pie 8, 1-28





Verš 3
His left hand should be under my head, and his right hand should embrace me.
Pie 2:6 - His left hand is under my head, and his right hand doth embrace me.

Verš 4
I charge you, O daughters of Jerusalem, that ye stir not up, nor awake my love, until he please.
Pie 2:7 - I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.
Pie 3:5 - I charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake my love, till he please.

Verš 14
Make haste, my beloved, and be thou like to a roe or to a young hart upon the mountains of spices.
Zjv 22:17 - And the Spirit and the bride say, Come. And let him that heareth say, Come. And let him that is athirst come. And whosoever will, let him take the water of life freely.
Zjv 22:20 - He which testifieth these things saith, Surely I come quickly. Amen. Even so, come, Lord Jesus.

Verš 7
Many waters cannot quench love, neither can the floods drown it: if a man would give all the substance of his house for love, it would utterly be contemned.
Rim 8:28 - And we know that all things work together for good to them that love God, to them who are the called according to his purpose.

Pies 8,2 - Voňavé víno, granátový mušt sú zobrazovateľmi prejavov tej najopojnejšej a najsilnejšej lásky.

Pies 8,5 - Ženích pripomína mladuche jej doterajší domov a jej dnešné šťastie.

Pies 8,6 - Muži v staroveku nosievali prsteň, ktorým pečatili, na šnúročke na krku a poniektorí na ramene (porov. Gn 38,18) a zaobchádzali s ním ako so vzácnou a svätou vecou (porov. Jer 22,24; Ag 2,23). – Láska býva tvrdá, neúprosná ako "šeól", podsvetie, hrob. Koho pohltili, toho nikdy nevydajú naspäť. – Jahve je Božie meno. Jahveho žiar tu značí silu, veľkosť lásky.

Pies 8,10 - Zmysel verša: Mýlite sa, bratia, keď si myslíte, že nie som ešte súca na vydaj. Ej, veru, veru som, lež ťažko si ma získať. Svojmu ženíchovi som sa však už dávno celým srdcom oddala a dávno som mu dokázala svoju lásku.

Pies 8,11 - Bál-Hamon, miesto, ktoré nie je bližšie známe. – Šalamún má vinicu, čo mu donáša veľký výnos. Ženíchovi je však viac hodna jeho vinica (tou mu je mladucha) než výnosná a veľká vinica, čo vlastní kráľ Šalamún.