výhody registrácie

Pieseň

Biblia - Sväté písmo

(KJV - Anglický - King James)

Pie 6, 1-24

1 (KJV) Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.
1 (SVD) اين ذهب حبيبك ايتها الجميلة بين النساء اين توجه حبيبك فنطلبه معك
1 (B21) Kam odešel tvůj miláček, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj miláček, abychom jej s tebou hledali?

2 (KJV) My beloved is gone down into his garden, to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lilies.
2 (SVD) حبيبي نزل الى جنته الى خمائل الطيب ليرعى في الجنات ويجمع السوسن.
1 (B21) Kam odešel tvůj miláček, ty nejkrásnější z žen? Kam se obrátil tvůj miláček, abychom jej s tebou hledali?

3 (KJV) I am my beloved's, and my beloved is mine: he feedeth among the lilies.
3 (SVD) انا لحبيبي وحبيبي لي. الراعي بين السوسن
2 (B21) Můj milý sešel do své zahrady k záhonům koření, aby své stádo pásl v zahradách a sbíral lilie.

4 (KJV) Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
4 (SVD) انت جميلة يا حبيبتي كترصة حسنة كاورشليم مرهبة كجيش بألوية.
2 (B21) Můj milý sešel do své zahrady k záhonům koření, aby své stádo pásl v zahradách a sbíral lilie.

5 (KJV) Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
5 (SVD) حولي عني عينيك فانهما قد غلبتاني. شعرك كقطيع المعز الرابض في جلعاد.
3 (B21) Já patřím svému milému a můj milý je můj, když pase v liliích.

6 (KJV) Thy teeth are as a flock of sheep which go up from the washing, whereof every one beareth twins, and there is not one barren among them.
6 (SVD) اسنانك كقطيع نعاج صادرة من الغسل اللواتي كل واحدة متئم وليس فيها عقيم.
3 (B21) Já patřím svému milému a můj milý je můj, když pase v liliích.

7 (KJV) As a piece of a pomegranate are thy temples within thy locks.
7 (SVD) كفلقة رمانة خدك تحت نقابك.
4 (B21) Jak Tirsa jsi krásná, lásko má, jak Jeruzalém líbezná, jak hvězdné šiky úchvatná!

8 (KJV) There are threescore queens, and fourscore concubines, and virgins without number.
8 (SVD) هنّ ستون ملكة وثمانون سرية وعذارى بلا عدد.
4 (B21) Jak Tirsa jsi krásná, lásko má, jak Jeruzalém líbezná, jak hvězdné šiky úchvatná!

9 (KJV) My dove, my undefiled is but one; she is the only one of her mother, she is the choice one of her that bare her. The daughters saw her, and blessed her; yea, the queens and the concubines, and they praised her.
9 (SVD) واحدة هي حمامتي كاملتي. الوحيدة لامها هي. عقيلة والدتها هي. رأتها البنات فطوّبنها. الملكات والسراري فمدحتها.
5 (B21) Své oči odvrať ode mě, vždyť už jsem jimi přemožen! Tvé vlasy jsou jak stádo koz, jež sbíhá z gileádských hor.

10 (KJV) Who is she that looketh forth as the morning, fair as the moon, clear as the sun, and terrible as an army with banners?
10 (SVD) من هي المشرفة مثل الصباح جميلة كالقمر طاهرة كالشمس مرهبة كجيش بألوية
5 (B21) Své oči odvrať ode mě, vždyť už jsem jimi přemožen! Tvé vlasy jsou jak stádo koz, jež sbíhá z gileádských hor.

11 (KJV) I went down into the garden of nuts to see the fruits of the valley, and to see whether the vine flourished, and the pomegranates budded.
11 (SVD) نزلت الى جنة الجوز لانظر الى خضر الوادي ولانظر هل أقعل الكرم هل نور الرمان.
6 (B21) Tvé zuby jsou jak stádo ovcí březích, když vycházejí z koupadla: jak párky dvojčat kráčejí, ani jediné nechybí.

12 (KJV) Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
12 (SVD) فلم اشعر الا وقد جعلتني نفسي بين مركبات قوم شريف
6 (B21) Tvé zuby jsou jak stádo ovcí březích, když vycházejí z koupadla: jak párky dvojčat kráčejí, ani jediné nechybí.

13 (KJV) Return, return, O Shulamite; return, return, that we may look upon thee. What will ye see in the Shulamite? As it were the company of two armies.
13 (SVD) ارجعي ارجعي يا شولميث ارجعي ارجعي فننظر اليك ماذا ترون في شولميث مثل رقص صفين
7 (B21) Jak plátky granátových jablek jsou pod závojem spánky tvé.

14 ----
14 ----
7 (B21) Jak plátky granátových jablek jsou pod závojem spánky tvé.

15 ----
15 ----
8 (B21) Byť na šedesát bylo královen, konkubín osmdesát a panen bezpočtu,

16 ----
16 ----
8 (B21) Byť na šedesát bylo královen, konkubín osmdesát a panen bezpočtu,

17 ----
17 ----
9 (B21) jediná je však holubička má, má dokonalá, své matky dcera jediná, svojí rodičkou hýčkaná! Když na ni pohlédnou, dívky jí blahořečí, královny i konkubíny chválu vzdávají:

18 ----
18 ----
9 (B21) jediná je však holubička má, má dokonalá, své matky dcera jediná, svojí rodičkou hýčkaná! Když na ni pohlédnou, dívky jí blahořečí, královny i konkubíny chválu vzdávají:

19 ----
19 ----
10 (B21) Kdopak to září jako jitřenka? Jak luna překrásná, čistá jak slunce zář, jak hvězdné šiky úchvatná!

20 ----
20 ----
10 (B21) Kdopak to září jako jitřenka? Jak luna překrásná, čistá jak slunce zář, jak hvězdné šiky úchvatná!

21 ----
21 ----
11 (B21) Do sadu ořešáků sešel jsem spatřit, co raší v údolí, zda pučí réva, pohlédnout, jabloně granátové zda rozkvetly.

22 ----
22 ----
11 (B21) Do sadu ořešáků sešel jsem spatřit, co raší v údolí, zda pučí réva, pohlédnout, jabloně granátové zda rozkvetly.

23 ----
23 ----
12 (B21) A hle, než nadál jsem se, posadila mě do vozů knížecích!

24 ----
24 ----
12 (B21) A hle, než nadál jsem se, posadila mě do vozů knížecích!


Pie 6, 1-24





Verš 12
Or ever I was aware, my soul made me like the chariots of Amminadib.
Ž 110:3 - Thy people shall be willing in the day of thy power, in the beauties of holiness from the womb of the morning: thou hast the dew of thy youth.

Verš 4
Thou art beautiful, O my love, as Tirzah, comely as Jerusalem, terrible as an army with banners.
Ž 45:11 - So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him.
Pie 1:15 - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes.
Pie 4:1 - Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.

Pies 6,1 - Dcéry Jeruzalema sa z nadšeného chválospevu snúbenice práve dozvedeli, kto a aký je ten jej ženích, otázka je teraz už len, kde ho hľadať?

Pies 6,2 - Mladucha sa uspokojuje, lebo vie, kam ženích chodí.

Pies 6,4 - Tirza, šesť míľ východne od Samárie, bola hlavným, rezidenčným mestom izraelských kráľov do čias kráľa Omriho. Ten si potom vybral za sídlo Samáriu. (Porov. 1 Kr 14,17 – 16,24.) – Šíky pod zástavami tu znamenajú čarovnú moc snúbenice. Stačí pohľad, ktorý preniká ako oštep, aby celkom upútala na seba.

Pies 6,8 - Básnik popisuje kráľov hárem (porov. 1 Kr 11,3).

Pies 6,9 - Mladuche sa urodzenosťou a krásou nevyrovná ani celý kráľovský hárem.

Pies 6,12 - Text je v pôvodine porušený. Mladucha išla do orechového sadu. Zrazu sa stretla s kráľovským sprievodom a chcela ujsť. Lenže družina ju zdržala a po- žiadala, aby jej zatancovala "tanec vojenský". Za jej tanca potom sprievod vynáša jej krásu veľkolepým chválospevom.