výhody registrácie

Pieseň

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Pie 2, 1-34

1 (LS) Je suis un narcisse de Saron, Un lis des vallées. -
1 (B21) Já jsem ta růže šáronská, jsem lilie v dolinách.

2 (LS) Comme un lis au milieu des épines, Telle est mon amie parmi les jeunes filles. -
1 (B21) Já jsem ta růže šáronská, jsem lilie v dolinách.

3 (LS) Comme un pommier au milieu des arbres de la forêt, Tel est mon bien-aimé parmi les jeunes hommes. J'ai désiré m'asseoir à son ombre, Et son fruit est doux à mon palais.
2 (B21) Jako lilie mezi bodláky, tak je má milá mezi dívkami.

4 (LS) Il m'a fait entrer dans la maison du vin; Et la bannière qu'il déploie sur moi, c'est l'amour.
2 (B21) Jako lilie mezi bodláky, tak je má milá mezi dívkami.

5 (LS) Soutenez-moi avec des gâteaux de raisins, Fortifiez-moi avec des pommes; Car je suis malade d'amour.
3 (B21) Jako jabloň mezi stromy lesními, tak je můj milý mezi mládenci. V jeho stínu sedím s rozkoší, jeho ovoce mým ústům lahodí.

6 (LS) Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m'embrasse! -
3 (B21) Jako jabloň mezi stromy lesními, tak je můj milý mezi mládenci. V jeho stínu sedím s rozkoší, jeho ovoce mým ústům lahodí.

7 (LS) Je vous en conjure, filles de Jérusalem, Par les gazelles et les biches des champs, Ne réveillez pas, ne réveillez pas l'amour, Avant qu'elle le veuille. -
4 (B21) Kéž mě uvede do síně hodovní, praporem své lásky kéž mě zaštítí!

8 (LS) C'est la voix de mon bien-aimé! Le voici, il vient, Sautant sur les montagnes, Bondissant sur les collines.
4 (B21) Kéž mě uvede do síně hodovní, praporem své lásky kéž mě zaštítí!

9 (LS) Mon bien-aimé est semblable à la gazelle Ou au faon des biches. Le voici, il est derrière notre mur, Il regarde par la fenêtre, Il regarde par le treillis.
5 (B21) Osvěžte mě rozinkami, posilněte mne jablky, neboť jsem láskou nemocná.

10 (LS) Mon bien-aimé parle et me dit: Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
5 (B21) Osvěžte mě rozinkami, posilněte mne jablky, neboť jsem láskou nemocná.

11 (LS) Car voici, l'hiver est passé; La pluie a cessé, elle s'en est allée.
6 (B21) Jeho levice pod hlavou mou a pravicí mě objímá.

12 (LS) Les fleurs paraissent sur la terre, Le temps de chanter est arrivé, Et la voix de la tourterelle se fait entendre dans nos campagnes.
6 (B21) Jeho levice pod hlavou mou a pravicí mě objímá.

13 (LS) Le figuier embaume ses fruits, Et les vignes en fleur exhalent leur parfum. Lève-toi, mon amie, ma belle, et viens!
7 (B21) Zapřísahám vás, dcery jeruzalémské, při srnách, při laních divokých: Neprobouzejte, nerozněcujte lásku, dříve než sama bude chtít.

14 (LS) Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.
7 (B21) Zapřísahám vás, dcery jeruzalémské, při srnách, při laních divokých: Neprobouzejte, nerozněcujte lásku, dříve než sama bude chtít.

15 (LS) Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur.
8 (B21) Slyšte - můj milý! Hle - už se blíží, přes hory skáče, spěchá přes kopce!

16 (LS) Mon bien-aimé est à moi, et je suis à lui; Il fait paître son troupeau parmi les lis.
8 (B21) Slyšte - můj milý! Hle - už se blíží, přes hory skáče, spěchá přes kopce!

17 (LS) Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, Reviens!... sois semblable, mon bien-aimé, A la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes qui nous séparent.
9 (B21) Srnci či kolouchu můj milý podobá se. Hle, za naší zídkou už se zastavil, mezerami se dívá, škvírami nahlíží!

18 ----
9 (B21) Srnci či kolouchu můj milý podobá se. Hle, za naší zídkou už se zastavil, mezerami se dívá, škvírami nahlíží!

19 ----
10 (B21) Můj milý ozval se a ke mně promluvil: Vstaň, lásko má, má překrásná, a pojď!

20 ----
10 (B21) Můj milý ozval se a ke mně promluvil: Vstaň, lásko má, má překrásná, a pojď!

21 ----
11 (B21) Hle, zima už skončila, průtrž přestala a je pryč.

22 ----
11 (B21) Hle, zima už skončila, průtrž přestala a je pryč.

23 ----
12 (B21) Kvítí se ukazuje po zemi, čas prozpěvování je tu, hlas hrdličky zní po kraji.

24 ----
12 (B21) Kvítí se ukazuje po zemi, čas prozpěvování je tu, hlas hrdličky zní po kraji.

25 ----
13 (B21) Fíkovník nasytil své plody mízou, révový květ svou vůni vydává: Vstaň, lásko má, má překrásná, a pojď!

26 ----
13 (B21) Fíkovník nasytil své plody mízou, révový květ svou vůni vydává: Vstaň, lásko má, má překrásná, a pojď!

27 ----
14 (B21) Holubičko má v rozsedlinách skalních, ve skrýši nad srázem, dopřej mi spatřit svůj obličej, svůj hlas mi dopřej uslyšet. Tvůj hlas je tolik lahodný, tvůj obličej tak líbezný!

28 ----
14 (B21) Holubičko má v rozsedlinách skalních, ve skrýši nad srázem, dopřej mi spatřit svůj obličej, svůj hlas mi dopřej uslyšet. Tvůj hlas je tolik lahodný, tvůj obličej tak líbezný!

29 ----
15 (B21) Pochytejte nám lišky, ty lišky maličké, co na vinicích nám škodí, když kvetou naše vinice!

30 ----
15 (B21) Pochytejte nám lišky, ty lišky maličké, co na vinicích nám škodí, když kvetou naše vinice!

31 ----
16 (B21) Můj milý je můj a já jsem jeho, když pase v liliích.

32 ----
16 (B21) Můj milý je můj a já jsem jeho, když pase v liliích.

33 ----
17 (B21) Ještě než s vánkem přijde den a rozprchnou se stíny, vrať se, můj milý! Srnci či kolouchu se podobej na horách béterských!

34 ----
17 (B21) Ještě než s vánkem přijde den a rozprchnou se stíny, vrať se, můj milý! Srnci či kolouchu se podobej na horách béterských!


Pie 2, 1-34





Verš 17
Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, Reviens!... sois semblable, mon bien-aimé, A la gazelle ou au faon des biches, Sur les montagnes qui nous séparent.
Pie 4:6 - Avant que le jour se rafraîchisse, Et que les ombres fuient, J'irai à la montagne de la myrrhe Et à la colline de l'encens.

Verš 14
Ma colombe, qui te tiens dans les fentes du rocher, Qui te caches dans les parois escarpées, Fais-moi voir ta figure, Fais-moi entendre ta voix; Car ta voix est douce, et ta figure est agréable.
Pie 5:13 - Ses joues sont comme un parterre d'aromates, Une couche de plantes odorantes; Ses lèvres sont des lis, D'où découle la myrrhe.
Pie 5:16 - Son palais n'est que douceur, Et toute sa personne est pleine de charme. Tel est mon bien-aimé, tel est mon ami, Filles de Jérusalem! -

Verš 6
Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m'embrasse! -
Pie 8:3 - Que sa main gauche soit sous ma tête, Et que sa droite m'embrasse! -

Verš 15
Prenez-nous les renards, Les petits renards qui ravagent les vignes; Car nos vignes sont en fleur.
Ez 13:4 - Tels des renards au milieu des ruines, Tels sont tes prophètes, ô Israël!
Lk 13:32 - Il leur répondit: Allez, et dites à ce renard: Voici, je chasse les démons et je fais des guérisons aujourd'hui et demain, et le troisième jour j'aurai fini.

Pies 2,1 - Snúbenica vraví skromne, že je kvietkom na saronských nivách. Presný význam hebrejského slova chabaććeleth nie je známy. Bol to vari narcis. Saron značí vlastne rovinu. Ako vlastné meno slúži prímorskému rovinnému pásu od prístavu Jafy (Jaffa) po pohorie Karmel na severe.

Pies 2,2 - Ženích odmeňuje skromnú samochválu snúbenice.

Pies 2,4 - Víno symbolizovalo lásku (porov. 1,2). Vínna pivnica je teda miesto, kde sa snúbenici podá nápoj lásky. Na dome, kde sa v pivnici čapovalo víno, bol znak, aby upozornil na pivnicu milovníkov vína.

Pies 2,5 - Hrozienkový koláč piekli z lisovaných hrozienok a jemnej múky. Také koláče sa užívali pri pohanských obetách (Oz 3,1).

Pies 2,7 - Srna (gazela) a laň sú v poézii znakmi lásky (porov. Prís 5,19).

Pies 2,9 - Úzke oblôčiky v palestínskych domcoch, najmä na vidieku, nie sú zväčša podnes zasklené, lež opatrené mriežkou.

Pies 2,12 - Hrdlička je sťahovavý vták, a preto veští príchod jari, keď sa zjaví.

Pies 2,13 - Ako vtáčí spev i rané figy, i kvet viničový zvestujú jar. Okrem toho slúžia (figovník a vinič) za symboly pokojného šťastia (porov. 1 Kr 5,5).

Pies 2,14 - Snúbenica v dome za mriežkou je skrytá pred nepriateľskými zrakmi ako holubica pred jastrabom v neprístupných skalných rozsadlinách.

Pies 2,15 - Líšky vystrájajú vo vinici hrabaním a obžieraním hrozna. Zmysel: Bár by sa nič nevyskytlo, čo by kazilo a podrývalo vzrast a dozrievanie snúbeneckej lásky.

Pies 2,17 - Deň sa na jar v Palestíne ochladzuje navečer, keď sa zdvihne chladný vietor. Zmysel: Ostaň so mnou, teš sa zo mňa do večera, ako gazely a lane, čo sa do súmraku popásajú v balzamových vonných horách.