výhody registrácie

Pieseň

Biblia - Sväté písmo

(RST - Ruský - Synodálny)

Pie 1, 1-17

1 (RST) Да лобзает он меня лобзанием уст своих! Ибо ласки твои лучше вина.
1 (HEM) שיר השירים אשר לשלמה׃
1 (KAT) Veľpieseň od Šalamúna.

2 (RST) От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
2 (HEM) ישקני מנשיקות פיהו כי טובים דדיך מיין׃
2 (KAT) Zľúbaj ma bozkami svojich úst, bo láska tvoja lepšia je nad víno.

3 (RST) Влеки меня, мы побежим за тобою; – царь ввел меня в чертоги свои, – будем восхищаться и радоваться тобою, превозносить ласки твои больше, нежели вино; достойно любят тебя!
3 (HEM) לריח שמניך טובים שמן תורק שמך על כן עלמות אהבוך׃
3 (KAT) Dobrá je vôňa tvojich olejkov; jak olej rozliaty je tvoje meno. Zato ťa dievčence majú tak rady.

4 (RST) Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
4 (HEM) משכני אחריך נרוצה הביאני המלך חדריו נגילה ונשמחה בך נזכירה דדיך מיין מישרים אהבוך׃
4 (KAT) Tiahni ma za sebou! Pobežme! Zaveď ma, kráľ, do svojej komnaty! Tam jasať budeme a z teba tešiť sa a ľúbosť tvoju vynášať viac ako víno. Ozaj, právom ťa milujú.

5 (RST) Не смотрите на меня, что я смугла, ибо солнце опалило меня: сыновья матери моей разгневались на меня, поставили меня стеречь виноградники, – моего собственного виноградника я не стерегла.
5 (HEM) שחורה אני ונאוה בנות ירושלם כאהלי קדר כיריעות שלמה׃
5 (KAT) Ja čierna som, no pekná jednako, dcéry jeruzalemské, jak stany kedarské, jak plachty šiatrov šalmaských.

6 (RST) Скажи мне, ты, которого любит душа моя: где пасешь ты? где отдыхаешь в полдень? к чему мне быть скиталицею возле стад товарищей твоих?
6 (HEM) אל תראוני שאני שחרחרת ששזפתני השמש בני אמי נחרו בי שמני נטרה את הכרמים כרמי שלי לא נטרתי׃
6 (KAT) Nehľaďte na mňa, že som čierna, že ma tak opálilo slnko! Synovia mojej matky zanevreli na mňa, postavili ma strážiť (svoje) vinice, nuž o vinicu svoju dbať som nemohla.

7 (RST) Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
7 (HEM) הגידה לי שאהבה נפשי איכה תרעה איכה תרביץ בצהרים שלמה אהיה כעטיה על עדרי חבריך׃
7 (KAT) Povedz mi ty, ktorého z tej duše milujem, kde pásavaš, kde odpočívaš cez poludnie, aby som sa nemusela potĺkať od stáda ku stádu druhov tvojich.

8 (RST) Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
8 (HEM) אם לא תדעי לך היפה בנשים צאי לך בעקבי הצאן ורעי את גדיתיך על משכנות הרעים׃
8 (KAT) Nevieš to, ty, zo žien najkrajšia? Nuž choď len čriedam po stopách a kozliatka svoje pri pastierskych kolibách popásaj!

9 (RST) Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
9 (HEM) לססתי ברכבי פרעה דמיתיך רעיתי׃
9 (KAT) K paripám v kočoch faraónových ťa môžem prirovnať, priateľka moja.

10 (RST) золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
10 (HEM) נאוו לחייך בתרים צוארך בחרוזים׃
10 (KAT) Ako len svedčia lícam tvojim ozdobné retiazky a šiji tvojej náhrdelníky koralové!

11 (RST) Доколе царь был за столом своим, нард мой издавал благовоние свое.
11 (HEM) תורי זהב נעשה לך עם נקדות הכסף׃
11 (KAT) Dáme ti vytepať zlatých retiazok so striebornými zvončekmi.

12 (RST) Мирровый пучок – возлюбленный мой у меня, у грудей моих пребывает.
12 (HEM) עד שהמלך במסבו נרדי נתן ריחו׃
12 (KAT) Pokiaľ kráľ hovie na svojom ležadle, vydáva môj nard svoju vôňu.

13 (RST) Как кисть кипера, возлюбленный мой у меня в виноградниках Енгедских.
13 (HEM) צרור המר דודי לי בין שדי ילין׃
13 (KAT) Vrecúškom myrhy je mi môj milý; odpočíva mi na prsiach.

14 (RST) О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные.
14 (HEM) אשכל הכפר דודי לי בכרמי עין גדי׃
14 (KAT) Môj milý je mi strapcom cyprovým vo vinohradoch Engadi.

15 (RST) О, ты прекрасен, возлюбленный мой, и любезен! и ложе у нас – зелень;
15 (HEM) הנך יפה רעיתי הנך יפה עיניך יונים׃
15 (KAT) Aká si krásna, priateľka moja, aká spanilá! Tvoje oči sú sťa holubice!

16 (RST) кровли домов наших – кедры,
16 (HEM) הנך יפה דודי אף נעים אף ערשנו רעננה׃
16 (KAT) Aký si krásny, milý môj, aký pôvabný! Postieľka naša samá zeleň!

17 (RST) потолки наши – кипарисы.
17 (HEM) קרות בתינו ארזים רחיטנו ברותים׃
17 (KAT) Cédre sú trámami nášho paláca, doskami našich stien sú cyprusy.


Pie 1, 1-17





Verš 2
От благовония мастей твоих имя твое – как разлитое миро; поэтому девицы любят тебя.
Pie 4:10 - О, как любезны ласки твои, сестра моя, невеста! о, как много ласки твои лучше вина, и благовоние мастей твоих лучше всех ароматов!

Verš 4
Дщери Иерусалимские! черна я, но красива, как шатры Кидарские, как завесы Соломоновы.
1Pt 1:8 - Которого, не видев, любите, и Которого доселе не видя, но веруя в Него, радуетесь радостью неизреченною и преславною,

Verš 7
Если ты не знаешь этого, прекраснейшая из женщин, то иди себе по следам овец и паси козлят твоих подле шатров пастушеских.
Dt 12:5 - но к месту, какое изберет Господь, Бог ваш, из всех колен ваших, чтобы пребывать имени Его там, обращайтесь и туда приходите,
Pie 3:1 - На ложе моем ночью искала я того, которого любит душа моя, искала его и не нашла его.

Verš 8
Кобылице моей в колеснице фараоновой я уподобил тебя, возлюбленная моя.
Pie 5:9 - „Чем возлюбленный твой лучше других возлюбленных, прекраснейшая из женщин? Чем возлюбленный твой лучшедругих, что ты так заклинаешь нас?"
Pie 6:1 - „Куда пошел возлюбленный твой, прекраснейшая из женщин? куда обратился возлюбленный твой? мы поищем его с тобою".

Verš 9
Прекрасны ланиты твои под подвесками, шея твоя в ожерельях;
Pie 2:2 - Что лилия между тернами, то возлюбленная моя между девицами.
Pie 2:10 - Возлюбленный мой начал говорить мне: встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
Pie 2:13 - смоковницы распустили свои почки, и виноградные лозы, расцветая, издают благовоние. Встань, возлюбленная моя, прекрасная моя, выйди!
Pie 4:1 - О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрямитвоими; волосы твои – как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
Pie 4:7 - Вся ты прекрасна, возлюбленная моя, и пятна нет на тебе!
Pie 5:2 - Я сплю, а сердце мое бодрствует; вот , голос моего возлюбленного, который стучится: „отвори мне, сестра моя, возлюбленная моя, голубица моя, чистая моя! потому что головамоя вся покрыта росою, кудри мои – ночною влагою".
Pie 6:4 - Прекрасна ты, возлюбленная моя, как Фирца, любезна, как Иерусалим, грозна, как полки со знаменами.
Jn 15:14 - Вы друзья Мои, если исполняете то, что Я заповедую вам.

Verš 10
золотые подвески мы сделаем тебе с серебряными блестками.
Ez 16:11 - И нарядил тебя в наряды, и положил на руки твои запястья и на шею твою ожерелье.

Verš 16
кровли домов наших – кедры,
Pie 4:1 - О, ты прекрасна, возлюбленная моя, ты прекрасна! глаза твои голубиные под кудрямитвоими; волосы твои – как стадо коз, сходящих с горы Галаадской;
Pie 5:12 - глаза его – как голуби при потоках вод, купающиеся в молоке, сидящие в довольстве;

Pies 1,1 - O Šalamúnovom autorstve Veľpiesne pozri úvod.

Pies 1,3 - Vzácny olej urodzení obyvatelia Šalamúnovej krajiny mávali v dobre zatvorených nádobách. Len jeho rozliatím sa roznášala jeho vôňa. Iní prekladajú "olej prelievaný", prelievaním pozbavený nečistoty, teda veľmi čistý.

Pies 1,4 - V Palestíne sa manželia nazývajú kráľ a kráľovná, kým trvá sobáš, a ten u niektorých bohatších rodín trval aj niekoľko dní. V tom čase novomanželia sedávali na napodobenom tróne a hostia im vzdávali priamo kráľovské pocty.

Pies 1,5 - Kedar, Šalma, mená severoarabských beduínskych kmeňov. Pleť snúbenice podobá sa farbe stanov, ktoré boli z hnedej kozej srsti.

Pies 1,6 - Bratia snúbenice na Východe mali plnú právomoc, keď zomrel otec.

Pies 1,7 - Pastieri sa cez poludnie zdržiavali pri nejakom prameni, kde napájali stáda a kde potom trávili svoj odpočinok.

Pies 1,9 - Faraón mal rád prepych. Jeho kone boli najkrajšie a skvostne vyzdobené.

Pies 1,12 - Nard nosievali ženy pre jeho silnú vôňu vo vrecúškach na prsiach.

Pies 1,14 - Cyprusový ker je zo dva metre vysoký a v kvete šíri vôkol seba silnú vôňu. Z jeho kvetov strapcového tvaru sa získava voňavka. Rástol vo viniciach utešenej oázy (Engadi) na západnom brehu Mŕtveho mora.

Pies 1,17 - Predstava je táto: Snúbenci si sadli na zelenú pažiť. Majestátne cédre so svojimi vetvami sú kostrou, stĺpmi a povalou ich "domu" a menšie cyprusy sú výplňou stien.