výhody registrácie

Pieseň

Biblia - Sväté písmo

(KAR - Maďarský - Karoli)

Pie 1, 1-17

1 (KAR) Énekek éneke, mely Salamoné.
1 (ROH) Najznamenitešia pieseň z piesní Šalamúnových.

2 (KAR) Csókoljon meg engem az õ szájának csókjaival;
2 (ROH) Oj, aby ma bozkal bozkom z bozkov svojich úst! Lebo tvoja ľúbosť je lepšia ako víno.

3 (KAR) A te drága kenetid jók illatozásra;
3 (ROH) Čo do vône sú tvoje masti výborné; tvoje meno rozliata masť, preto ťa milujú devy.

4 (KAR) Vonj engemet te utánad, hadd fussunk!
4 (ROH) Tiahni ma, a pobežíme za tebou. Kráľ ma uviedol do svojich komnát; plesať a radovať sa budeme v tebe; spomínať budeme tvoju ľúbosť viac ako víno; úprimne a právom ťa milujú.

5 (KAR) Fekete vagyok, de szép, Jeruzsálem leányai;
5 (ROH) Čierna som, ale krásna, dcéry Jeruzalema, jako stány Kédara, jako čalúny Šalamúnove.

6 (KAR) Ne nézzetek engem, hogy én fekete vagyok, hogy a nap lesütött engem;
6 (ROH) Nehľaďte na mňa, že som počerná, že ma opálilo slnko! Synovia mojej matky sa rozpálili hnevom proti mne: postavili ma, za strážcu strážiť vinice, a svojej vlastnej vinice som nestrážila.

7 (KAR) Mondd meg nékem, [te,] a kit az én lelkem szeret,
7 (ROH) Nože mi oznám ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš, kde dávaš rozložiť sa svojmu stádu na poludnie? Lebo prečo mám byť ako zahalená pri stádach tvojich druhov?

8 (KAR) Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb!
8 (ROH) Jestliže nevieš, oj, ty najkrásnejšia medzi ženami, nuž vyjdi po stopách drobného stáda a pas svoje kozľatá popri bývaniskách pastierov.

9 (KAR) A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
9 (ROH) Paripe vo vozoch faraonových ťa pripodobňujem, moja priateľko!

10 (KAR) Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,
10 (ROH) Krásne sú tvoje líca v ozdobných poveskoch, tvoje hrdlo v perlových náhrdelníkoch.

11 (KAR) Arany lánczokat csinálunk néked,
11 (ROH) Narobíme ti zlatých retiazok s bodkami striebra.-

12 (KAR) Mikor a király az õ asztalánál ül,
12 (ROH) Dokiaľ sedel kráľ za svojím stolom, môj nardus vydával svoju vôňu.

13 (KAR) [Olyan] az én szerelmesem nékem, mint egy kötés mirha,
13 (ROH) Viazaničkou myrrhy mi je môj milý; dlie na mojich prsiach.

14 (KAR) [Mint] az Engedi szõlõiben a cziprusfürt,
14 (ROH) Cyprovým strapcom mi je môj milý vo viniciach En-gedi.

15 (KAR) Ímé, szép vagy én mátkám, ímé, szép vagy,
15 (ROH) Hľa, čiže si krásna, moja priateľko; hľa, či si len krásna! Tvoje oči holubice.

16 (KAR) Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,
16 (ROH) Hľa, krásny si, môj milý, áno, utešený, i naša loža zelená.

17 (KAR) A mi házainknak gerendái czédrusfák,
17 (ROH) Hrady našich domov cedry, naše trámy jedle.


Pie 1, 1-17





Verš 2
Csókoljon meg engem az õ szájának csókjaival;
Pie 4:10 - Mely igen szépek a te szerelmeid, én húgom, jegyesem!

Verš 4
Vonj engemet te utánad, hadd fussunk!
1Pt 1:8 - A kit, noha nem láttatok, szerettek; a kiben, noha most nem látjátok, de hisztek [benne], kibeszélhetetlen és dicsõült örömmel örvendeztek:

Verš 7
Mondd meg nékem, [te,] a kit az én lelkem szeret,
Dt 12:5 - Hanem azt a helyet, a melyet kiválaszt az Úr, a ti Istenetek minden ti törzsetek közül, hogy az õ nevét oda helyezze [és] ott lakozzék, [azt] gyakoroljátok és oda menjetek.
Pie 3:1 - Az én ágyasházamban éjjeleken keresém azt, a kit szeret az én lelkem,

Verš 8
Mivelhogy nem tudod, oh asszonyok között legszebb!
Pie 5:9 - Micsoda a te szerelmesed [egyéb] szerelmesek felett,
Pie 6:1 - Szép vagy én mátkám, mint Tirsa [városa,]

Verš 9
A Faraó szekereiben való paripákhoz hasonlítlak téged, én mátkám.
Pie 2:2 - Mint a liliom a tövisek közt,
Pie 2:10 - Szóla az én szerelmesem nékem, és monda:
Pie 2:13 - A fügefa érleli elsõ gyümölcsét,
Pie 4:1 - Ímé szép vagy, én mátkám, ímé szép vagy,
Pie 4:7 - Mindenestõl szép vagy, én mátkám,
Pie 5:2 - Én elaludtam, de lelkemben vigyázok vala,
Pie 6:4 - Mint a pomagránát darabja a te vakszemed,
Jn 15:14 - Ti az én barátaim vagytok, ha azokat cselekszitek, a miket én parancsolok néktek.

Verš 10
Szépek a te orczáid a [halántékra való] lánczokban,
Ez 16:11 - És felékesítélek ékeségekkel, s adtam karpereczeket kezeidre és lánczot nyakadra.

Verš 16
Ímé, te [is] szép vagy én szerelmesem, gyönyörûséges,
Pie 4:1 - Ímé szép vagy, én mátkám, ímé szép vagy,
Pie 5:12 - Az õ szemei mint a vízfolyás mellett való galambok,

Pies 1,1 - O Šalamúnovom autorstve Veľpiesne pozri úvod.

Pies 1,3 - Vzácny olej urodzení obyvatelia Šalamúnovej krajiny mávali v dobre zatvorených nádobách. Len jeho rozliatím sa roznášala jeho vôňa. Iní prekladajú "olej prelievaný", prelievaním pozbavený nečistoty, teda veľmi čistý.

Pies 1,4 - V Palestíne sa manželia nazývajú kráľ a kráľovná, kým trvá sobáš, a ten u niektorých bohatších rodín trval aj niekoľko dní. V tom čase novomanželia sedávali na napodobenom tróne a hostia im vzdávali priamo kráľovské pocty.

Pies 1,5 - Kedar, Šalma, mená severoarabských beduínskych kmeňov. Pleť snúbenice podobá sa farbe stanov, ktoré boli z hnedej kozej srsti.

Pies 1,6 - Bratia snúbenice na Východe mali plnú právomoc, keď zomrel otec.

Pies 1,7 - Pastieri sa cez poludnie zdržiavali pri nejakom prameni, kde napájali stáda a kde potom trávili svoj odpočinok.

Pies 1,9 - Faraón mal rád prepych. Jeho kone boli najkrajšie a skvostne vyzdobené.

Pies 1,12 - Nard nosievali ženy pre jeho silnú vôňu vo vrecúškach na prsiach.

Pies 1,14 - Cyprusový ker je zo dva metre vysoký a v kvete šíri vôkol seba silnú vôňu. Z jeho kvetov strapcového tvaru sa získava voňavka. Rástol vo viniciach utešenej oázy (Engadi) na západnom brehu Mŕtveho mora.

Pies 1,17 - Predstava je táto: Snúbenci si sadli na zelenú pažiť. Majestátne cédre so svojimi vetvami sú kostrou, stĺpmi a povalou ich "domu" a menšie cyprusy sú výplňou stien.