výhody registrácie

Pieseň

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Pie 1, 1-17

1 (KAT) Veľpieseň od Šalamúna.
1 (ROH) Najznamenitešia pieseň z piesní Šalamúnových.
1 ----
1 (UKJV) The song of songs, which is Solomon's.

2 (KAT) Zľúbaj ma bozkami svojich úst, bo láska tvoja lepšia je nad víno.
2 (ROH) Oj, aby ma bozkal bozkom z bozkov svojich úst! Lebo tvoja ľúbosť je lepšia ako víno.
2 ----
2 (UKJV) Let him kiss me with the kisses of his mouth: for your love is better than wine.

3 (KAT) Dobrá je vôňa tvojich olejkov; jak olej rozliaty je tvoje meno. Zato ťa dievčence majú tak rady.
3 (ROH) Čo do vône sú tvoje masti výborné; tvoje meno rozliata masť, preto ťa milujú devy.
3 ----
3 (UKJV) Because of the savour of your good ointments your name is as ointment poured forth, therefore do the virgins love you.

4 (KAT) Tiahni ma za sebou! Pobežme! Zaveď ma, kráľ, do svojej komnaty! Tam jasať budeme a z teba tešiť sa a ľúbosť tvoju vynášať viac ako víno. Ozaj, právom ťa milujú.
4 (ROH) Tiahni ma, a pobežíme za tebou. Kráľ ma uviedol do svojich komnát; plesať a radovať sa budeme v tebe; spomínať budeme tvoju ľúbosť viac ako víno; úprimne a právom ťa milujú.
4 ----
4 (UKJV) Draw me, we will run after you: the king has brought me into his chambers: we will be glad and rejoice in you, we will remember your love more than wine: the upright love you.

5 (KAT) Ja čierna som, no pekná jednako, dcéry jeruzalemské, jak stany kedarské, jak plachty šiatrov šalmaských.
5 (ROH) Čierna som, ale krásna, dcéry Jeruzalema, jako stány Kédara, jako čalúny Šalamúnove.
5 ----
5 (UKJV) I am black, but comely, O all of you daughters of Jerusalem, as the tents of Kedar, as the curtains of Solomon.

6 (KAT) Nehľaďte na mňa, že som čierna, že ma tak opálilo slnko! Synovia mojej matky zanevreli na mňa, postavili ma strážiť (svoje) vinice, nuž o vinicu svoju dbať som nemohla.
6 (ROH) Nehľaďte na mňa, že som počerná, že ma opálilo slnko! Synovia mojej matky sa rozpálili hnevom proti mne: postavili ma, za strážcu strážiť vinice, a svojej vlastnej vinice som nestrážila.
6 ----
6 (UKJV) "Look not upon me, because I am black, because the sun has looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept. "

7 (KAT) Povedz mi ty, ktorého z tej duše milujem, kde pásavaš, kde odpočívaš cez poludnie, aby som sa nemusela potĺkať od stáda ku stádu druhov tvojich.
7 (ROH) Nože mi oznám ty, ktorého miluje moja duša, kde pasieš, kde dávaš rozložiť sa svojmu stádu na poludnie? Lebo prečo mám byť ako zahalená pri stádach tvojich druhov?
7 ----
7 (UKJV) Tell me, O you whom my soul loves, where you feed, where you make your flock to rest at noon: for why should I be as one that turns aside by the flocks of your companions?

8 (KAT) Nevieš to, ty, zo žien najkrajšia? Nuž choď len čriedam po stopách a kozliatka svoje pri pastierskych kolibách popásaj!
8 (ROH) Jestliže nevieš, oj, ty najkrásnejšia medzi ženami, nuž vyjdi po stopách drobného stáda a pas svoje kozľatá popri bývaniskách pastierov.
8 ----
8 (UKJV) If you know not, O you fairest among women, go your way forth by the footsteps of the flock, and feed your kids beside the shepherds' tents.

9 (KAT) K paripám v kočoch faraónových ťa môžem prirovnať, priateľka moja.
9 (ROH) Paripe vo vozoch faraonových ťa pripodobňujem, moja priateľko!
9 ----
9 (UKJV) I have compared you, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots.

10 (KAT) Ako len svedčia lícam tvojim ozdobné retiazky a šiji tvojej náhrdelníky koralové!
10 (ROH) Krásne sú tvoje líca v ozdobných poveskoch, tvoje hrdlo v perlových náhrdelníkoch.
10 ----
10 (UKJV) Your cheeks are comely with rows of jewels, your neck with chains of gold.

11 (KAT) Dáme ti vytepať zlatých retiazok so striebornými zvončekmi.
11 (ROH) Narobíme ti zlatých retiazok s bodkami striebra.-
11 ----
11 (UKJV) We will make you borders of gold with studs of silver.

12 (KAT) Pokiaľ kráľ hovie na svojom ležadle, vydáva môj nard svoju vôňu.
12 (ROH) Dokiaľ sedel kráľ za svojím stolom, môj nardus vydával svoju vôňu.
12 ----
12 (UKJV) While the king sits at his table, my spikenard sends forth the smell thereof.

13 (KAT) Vrecúškom myrhy je mi môj milý; odpočíva mi na prsiach.
13 (ROH) Viazaničkou myrrhy mi je môj milý; dlie na mojich prsiach.
13 ----
13 (UKJV) "A bundle of myrrh is my well-beloved unto me; he shall lie all night between my breasts. "

14 (KAT) Môj milý je mi strapcom cyprovým vo vinohradoch Engadi.
14 (ROH) Cyprovým strapcom mi je môj milý vo viniciach En-gedi.
14 ----
14 (UKJV) My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.

15 (KAT) Aká si krásna, priateľka moja, aká spanilá! Tvoje oči sú sťa holubice!
15 (ROH) Hľa, čiže si krásna, moja priateľko; hľa, či si len krásna! Tvoje oči holubice.
15 ----
15 (UKJV) "Behold, you are fair, my love; behold, you are fair; you have doves' eyes. "

16 (KAT) Aký si krásny, milý môj, aký pôvabný! Postieľka naša samá zeleň!
16 (ROH) Hľa, krásny si, môj milý, áno, utešený, i naša loža zelená.
16 ----
16 (UKJV) Behold, you are fair, my beloved, yea, pleasant: also our bed is green.

17 (KAT) Cédre sú trámami nášho paláca, doskami našich stien sú cyprusy.
17 (ROH) Hrady našich domov cedry, naše trámy jedle.
17 ----
17 (UKJV) The beams of our house are cedar, and our rafters of fir.


Pie 1, 1-17





Verš 2
Zľúbaj ma bozkami svojich úst, bo láska tvoja lepšia je nad víno.
Pie 4:10 - Aká je sladká tvoja láska, sestrička moja, nevesta! Príjemnejšia je tvoja láska nad víno. A vôňa tvojich mastičiek je nado všetky voňavky.

Verš 4
Tiahni ma za sebou! Pobežme! Zaveď ma, kráľ, do svojej komnaty! Tam jasať budeme a z teba tešiť sa a ľúbosť tvoju vynášať viac ako víno. Ozaj, právom ťa milujú.
1Pt 1:8 - Vy ho milujete, hoci ste ho nevideli. Ani teraz ho nevidíte, ale veríte a jasáte nevýslovnou radosťou, plnou slávy,

Verš 7
Povedz mi ty, ktorého z tej duše milujem, kde pásavaš, kde odpočívaš cez poludnie, aby som sa nemusela potĺkať od stáda ku stádu druhov tvojich.
Dt 12:5 - Ale nájdete miesto, ktoré si vyvolí Pán, váš Boh, zo všetkých kmeňov, aby tam uložil svoje meno a tam prebýval. Ta budete prichádzať.
Pie 3:1 - Na svojom lôžku po nociach hľadala som toho, ktorého moja duša miluje. Hľadala som ho, ale nenašla.

Verš 8
Nevieš to, ty, zo žien najkrajšia? Nuž choď len čriedam po stopách a kozliatka svoje pri pastierskych kolibách popásaj!
Pie 5:9 - Čím sa tvoj milý odlišuje od iných, ty, spomedzi žien najkrajšia? Čím sa tvoj milý odlišuje od iných, že nás tak zaprisahávaš?
Pie 6:1 - Kam odišiel tvoj milý, ty, zo žien najkrajšia? Kade sa tvoj milý pobral, aby sme ti ho pomohli hľadať?

Verš 9
K paripám v kočoch faraónových ťa môžem prirovnať, priateľka moja.
Pie 2:2 - Jak ľalia medzi tŕním je moja priateľka medzi dievčencami.
Pie 2:10 - Môj milý začal a povedal mi: Hor’ sa, priateľka moja, krásava moja, a poď!
Pie 2:13 - Na fige bronie už rané ovocie, roznáša vôňu vinič v rozkvete. Nuž, hor’ sa, priateľka moja, krásava moja, a poď!
Pie 4:1 - Aká si krásna, priateľka moja, aká spanilá! Tvoje oči sú sťa holubice za tvojím závojom. Tvoje vlasy ako stádo kôz, čo dol’ sa valí z galaádskych hôr.
Pie 4:7 - Celá si krásna, priateľka moja, a škvrny na tebe niet.
Pie 5:2 - Zaspala som, ale moje srdce bdelo. Tu počuť čosi. Môj milý klope: Otvor mi, sestra moja, priateľka moja, holubička moja, moja čistá. Namoklo rosou moje temeno, nočnými kropajami moje kučery.
Pie 6:4 - Krásna si, priateľka moja, ako Tirza, sťa Jeruzalem spanilá, strašná jak šíky pod zástavami.
Jn 15:14 - Vy ste moji priatelia, ak robíte, čo vám prikazujem.

Verš 10
Ako len svedčia lícam tvojim ozdobné retiazky a šiji tvojej náhrdelníky koralové!
Ez 16:11 - Ozdobil som ťa skvostmi, dal som ti na ruky náramnice a na hrdlo reťaz.

Verš 16
Aký si krásny, milý môj, aký pôvabný! Postieľka naša samá zeleň!
Pie 4:1 - Aká si krásna, priateľka moja, aká spanilá! Tvoje oči sú sťa holubice za tvojím závojom. Tvoje vlasy ako stádo kôz, čo dol’ sa valí z galaádskych hôr.
Pie 5:12 - Jeho oči sú sťa holúbätá nad bystrinami vôd, v mlieku sa kúpavajú a na brehu sedia.

Pies 1,1 - O Šalamúnovom autorstve Veľpiesne pozri úvod.

Pies 1,3 - Vzácny olej urodzení obyvatelia Šalamúnovej krajiny mávali v dobre zatvorených nádobách. Len jeho rozliatím sa roznášala jeho vôňa. Iní prekladajú "olej prelievaný", prelievaním pozbavený nečistoty, teda veľmi čistý.

Pies 1,4 - V Palestíne sa manželia nazývajú kráľ a kráľovná, kým trvá sobáš, a ten u niektorých bohatších rodín trval aj niekoľko dní. V tom čase novomanželia sedávali na napodobenom tróne a hostia im vzdávali priamo kráľovské pocty.

Pies 1,5 - Kedar, Šalma, mená severoarabských beduínskych kmeňov. Pleť snúbenice podobá sa farbe stanov, ktoré boli z hnedej kozej srsti.

Pies 1,6 - Bratia snúbenice na Východe mali plnú právomoc, keď zomrel otec.

Pies 1,7 - Pastieri sa cez poludnie zdržiavali pri nejakom prameni, kde napájali stáda a kde potom trávili svoj odpočinok.

Pies 1,9 - Faraón mal rád prepych. Jeho kone boli najkrajšie a skvostne vyzdobené.

Pies 1,12 - Nard nosievali ženy pre jeho silnú vôňu vo vrecúškach na prsiach.

Pies 1,14 - Cyprusový ker je zo dva metre vysoký a v kvete šíri vôkol seba silnú vôňu. Z jeho kvetov strapcového tvaru sa získava voňavka. Rástol vo viniciach utešenej oázy (Engadi) na západnom brehu Mŕtveho mora.

Pies 1,17 - Predstava je táto: Snúbenci si sadli na zelenú pažiť. Majestátne cédre so svojimi vetvami sú kostrou, stĺpmi a povalou ich "domu" a menšie cyprusy sú výplňou stien.