výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Kaz 9, 1-18

1 (LS) Oui, j'ai appliqué mon coeur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux.
1 (UKJV) For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knows either love or hatred by all that is before them.

2 (LS) Tout arrive également à tous; même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas; il en est du bon comme du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.
2 (UKJV) "All things come alike to all: there is one event to the righteous, and to the wicked; to the good and to the clean, and to the unclean; to him that sacrifices, and to him that sacrifices not: as is the good, so is the sinner; and he that swears, as he that fears an oath. "

3 (LS) Ceci est un mal parmi tout ce qui se fait sous le soleil, c'est qu'il y a pour tous un même sort; aussi le coeur des fils de l'homme est-il plein de méchanceté, et la folie est dans leur coeur pendant leur vie; après quoi, ils vont chez les morts. Car, qui est excepté?
3 (UKJV) This is an evil among all things that are done under the sun, that there is one event unto all: yea, also the heart of the sons of men is full of evil, and madness is in their heart while they live, and after that they go to the dead.

4 (LS) Pour tous ceux qui vivent il y a de l'espérance; et même un chien vivant vaut mieux qu'un lion mort.
4 (UKJV) In order to him that is joined to all the living there is hope: for a living dog is better than a dead lion.

5 (LS) Les vivants, en effet, savent qu'ils mourront; mais les morts ne savent rien, et il n'y a pour eux plus de salaire, puisque leur mémoire est oubliée.
5 (UKJV) "For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten. "

6 (LS) Et leur amour, et leur haine, et leur envie, ont déjà péri; et ils n'auront plus jamais aucune part à tout ce qui se fait sous le soleil.
6 (UKJV) "Also their love, and their hatred, and their envy, is now perished; neither have they any more a portion for ever in any thing that is done under the sun. "

7 (LS) Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car dès longtemps Dieu prend plaisir à ce que tu fais.
7 (UKJV) "Go your way, eat your bread with joy, and drink your wine with a merry heart; for God now accepts your works. "

8 (LS) Qu'en tout temps tes vêtements soient blancs, et que l'huile ne manque point sur ta tête.
8 (UKJV) "Let your garments be always white; and let your head lack no ointment. "

9 (LS) Jouis de la vie avec la femme que tu aimes, pendant tous les jours de ta vie de vanité, que Dieu t'a donnés sous le soleil, pendant tous les jours de ta vanité; car c'est ta part dans la vie, au milieu de ton travail que tu fais sous le soleil.
9 (UKJV) Live joyfully with the wife whom you love all the days of the life of your vanity, which he has given you under the sun, all the days of your vanity: for that is your portion in this life, and in your labour which you take under the sun.

10 (LS) Tout ce que ta main trouve à faire avec ta force, fais-le; car il n'y a ni oeuvre, ni pensée, ni science, ni sagesse, dans le séjour des morts, où tu vas.
10 (UKJV) "Whatsoever your hand finds to do, do it with your might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, where you go. "

11 (LS) J'ai encore vu sous le soleil que la course n'est point aux agiles ni la guerre aux vaillants, ni le pain aux sages, ni la richesse aux intelligents, ni la faveur aux savants; car tout dépend pour eux du temps et des circonstances.
11 (UKJV) "I returned, and saw under the sun, that the race is not to the swift, nor the battle to the strong, neither yet bread to the wise, nor yet riches to men of understanding, nor yet favour to men of skill; but time and chance happens to them all. "

12 (LS) L'homme ne connaît pas non plus son heure, pareil aux poissons qui sont pris au filet fatal, et aux oiseaux qui sont pris au piège; comme eux, les fils de l'homme sont enlacés au temps du malheur, lorsqu'il tombe sur eux tout à coup.
12 (UKJV) "For man also knows not his time: as the fishes that are taken in an evil net, and as the birds that are caught in the snare; so are the sons of men snared in an evil time, when it falls suddenly upon them. "

13 (LS) J'ai aussi vu sous le soleil ce trait d'une sagesse qui m'a paru grande.
13 (UKJV) This wisdom have I seen also under the sun, and it seemed great unto me:

14 (LS) Il y avait une petite ville, avec peu d'hommes dans son sein; un roi puissant marcha sur elle, l'investit, et éleva contre elle de grands forts.
14 (UKJV) "There was a little city, and few men within it; and there came a great king against it, and besieged it, and built great bulwarks against it: "

15 (LS) Il s'y trouvait un homme pauvre et sage, qui sauva la ville par sa sagesse. Et personne ne s'est souvenu de cet homme pauvre.
15 (UKJV) "Now there was found in it a poor wise man, and he by his wisdom delivered the city; yet no man remembered that same poor man. "

16 (LS) Et j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
16 (UKJV) Then said I, Wisdom is better than strength: nevertheless the poor man's wisdom is despised, and his words are not heard.

17 (LS) Les paroles des sages tranquillement écoutées valent mieux que les cris de celui qui domine parmi les insensés.
17 (UKJV) The words of wise men are heard in quiet more than the cry of him that rules among fools.

18 (LS) La sagesse vaut mieux que les instruments de guerre; mais un seul pécheur détruit beaucoup de bien.
18 (UKJV) Wisdom is better than weapons of war: but one sinner destroys much good.


Kaz 9, 1-18





Verš 16
Et j'ai dit: La sagesse vaut mieux que la force. Cependant la sagesse du pauvre est méprisée, et ses paroles ne sont pas écoutées.
Prís 21:22 - Le sage monte dans la ville des héros, Et il abat la force qui lui donnait de l'assurance.
Prís 24:5 - Un homme sage est plein de force, Et celui qui a de la science affermit sa vigueur;
Kaz 7:19 - La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.

Verš 2
Tout arrive également à tous; même sort pour le juste et pour le méchant, pour celui qui est bon et pur et pour celui qui est impur, pour celui qui sacrifie et pour celui qui ne sacrifie pas; il en est du bon comme du pécheur, de celui qui jure comme de celui qui craint de jurer.
Ž 73:12 - Ainsi sont les méchants: Toujours heureux, ils accroissent leurs richesses.

Kaz 9,1 -

Kaz 9,2 - Spoločný osud všetkých tvorov je smrť.

Kaz 9,4 - Kazateľove náhľady o záhrobnom živote sa zhodujú s mienkami starších časov, ktoré v podsvetí nevideli nič radostné.

Kaz 9,5 - O konečnej a plnej odplate hovorí jasne jediná starozákonná kniha, Kniha múdrosti.

Kaz 9,7 - Zemský blahobyt a najmä spokojnosť človeka je skutočne Božím darom. To Boh odmeňuje na tomto svete človeka za záslužné činy. Ak Kazateľ neuvádza nič o možnej odplate človeka na večnosti, tým ju aspoň priamo nepopiera.

Kaz 9,9 - Žena, ktorú miluješ – je opis pojmu milovanej manželky.

Kaz 9,14-16 - Nevieme, na akú dejinnú udalosť tu Kazateľ naráža.