výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Kaz 8, 1-17

1 (LS) Qui est comme le sage, et qui connaît l'explication des choses? La sagesse d'un homme fait briller son visage, et la sévérité de sa face est changée.
1 (UKJV) Who is as the wise man? and who knows the interpretation of a thing? a man's wisdom makes his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.

2 (LS) Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
2 (UKJV) I counsel you to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.

3 (LS) Ne te hâte pas de t'éloigner de lui, et ne persiste pas dans une chose mauvaise: car il peut faire tout ce qui lui plaît,
3 (UKJV) "Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he does whatsoever pleases him. "

4 (LS) parce que la parole du roi est puissante; et qui lui dira: Que fais-tu?
4 (UKJV) Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What do you?

5 (LS) Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.
5 (UKJV) Whoso keeps the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerns both time and judgment.

6 (LS) Car il y a pour toute chose un temps et un jugement, quand le malheur accable l'homme.
6 (UKJV) Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.

7 (LS) Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?
7 (UKJV) For he knows not that which shall be: for who can tell him when it shall be?

8 (LS) L'homme n'est pas maître de son souffle pour pouvoir le retenir, et il n'a aucune puissance sur le jour de la mort; il n'y a point de délivrance dans ce combat, et la méchanceté ne saurait sauver les méchants.
8 (UKJV) "There is no man that has power over the spirit to retain the spirit; neither has he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it. "

9 (LS) J'ai vu tout cela, et j'ai appliqué mon coeur à tout ce qui se fait sous le soleil. Il y a un temps où l'homme domine sur l'homme pour le rendre malheureux.
9 (UKJV) All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man rules over another to his own hurt.

10 (LS) Alors j'ai vu des méchants recevoir la sépulture et entrer dans leur repos, et ceux qui avaient agi avec droiture s'en aller loin du lieu saint et être oubliés dans la ville. C'est encore là une vanité.
10 (UKJV) And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.

11 (LS) Parce qu'une sentence contre les mauvaises actions ne s'exécute pas promptement, le coeur des fils de l'homme se remplit en eux du désir de faire le mal.
11 (UKJV) Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.

12 (LS) Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu'il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui.
12 (UKJV) Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:

13 (LS) Mais le bonheur n'est pas pour le méchant, et il ne prolongera point ses jours, pas plus que l'ombre, parce qu'il n'a pas de la crainte devant Dieu.
13 (UKJV) "But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he fears not before God. "

14 (LS) Il est une vanité qui a lieu sur la terre: c'est qu'il y a des justes auxquels il arrive selon l'oeuvre des méchants, et des méchants auxquels il arrive selon l'oeuvre des justes. Je dis que c'est encore là une vanité.
14 (UKJV) "There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happens according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happens according to the work of the righteous: I said that this also is vanity. "

15 (LS) J'ai donc loué la joie, parce qu'il n'y a de bonheur pour l'homme sous le soleil qu'à manger et à boire et à se réjouir; c'est là ce qui doit l'accompagner au milieu de son travail, pendant les jours de vie que Dieu lui donne sous le soleil.
15 (UKJV) Then I commended delight, because a man has no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God gives him under the sun.

16 (LS) Lorsque j'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse et à considérer les choses qui se passent sur la terre, -car les yeux de l'homme ne goûtent le sommeil ni jour ni nuit,
16 (UKJV) When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night sees sleep with his eyes:)

17 (LS) j'ai vu toute l'oeuvre de Dieu, j'ai vu que l'homme ne peut pas trouver ce qui se fait sous le soleil; il a beau se fatiguer à chercher, il ne trouve pas; et même si le sage veut connaître, il ne peut pas trouver.
17 (UKJV) "Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it. "


Kaz 8, 1-17





Verš 2
Je te dis: Observe les ordres du roi, et cela à cause du serment fait à Dieu.
Prís 24:21 - Mon fils, crains l'Eternel et le roi; Ne te mêle pas avec les hommes remuants;

Verš 5
Celui qui observe le commandement ne connaît point de chose mauvaise, et le coeur du sage connaît le temps et le jugement.
Rim 13:3 - Ce n'est pas pour une bonne action, c'est pour une mauvaise, que les magistrats sont à redouter. Veux-tu ne pas craindre l'autorité? Fais-le bien, et tu auras son approbation.

Verš 7
Mais il ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira comment cela arrivera?
Kaz 6:12 - Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil?

Verš 8
L'homme n'est pas maître de son souffle pour pouvoir le retenir, et il n'a aucune puissance sur le jour de la mort; il n'y a point de délivrance dans ce combat, et la méchanceté ne saurait sauver les méchants.
Jób 14:5 - Si ses jours sont fixés, si tu as compté ses mois, Si tu en as marqué le terme qu'il ne saurait franchir,
Ž 39:5 - Voici, tu as donné à mes jours la largeur de la main, Et ma vie est comme un rien devant toi. Oui, tout homme debout n'est qu'un souffle. -Pause.

Verš 12
Cependant, quoique le pécheur fasse cent fois le mal et qu'il y persévère longtemps, je sais aussi que le bonheur est pour ceux qui craignent Dieu, parce qu'ils ont de la crainte devant lui.
Ž 37:9 - Car les méchants seront retranchés, Et ceux qui espèrent en l'Eternel posséderont le pays.
Ž 37:18 - L'Eternel connaît les jours des hommes intègres, Et leur héritage dure à jamais.
Prís 1:33 - Mais celui qui m'écoute reposera avec assurance, Il vivra tranquille et sans craindre aucun mal.
Iz 3:10 - Dites que le juste prospérera, Car il jouira du fruit de ses oeuvres.

Verš 15
J'ai donc loué la joie, parce qu'il n'y a de bonheur pour l'homme sous le soleil qu'à manger et à boire et à se réjouir; c'est là ce qui doit l'accompagner au milieu de son travail, pendant les jours de vie que Dieu lui donne sous le soleil.
Kaz 2:24 - Il n'y a de bonheur pour l'homme qu'à manger et à boire, et à faire jouir son âme du bien-être, au milieu de son travail; mais j'ai vu que cela aussi vient de la main de Dieu.
Kaz 3:12 - J'ai reconnu qu'il n'y a de bonheur pour eux qu'à se réjouir et à se donner du bien-être pendant leur vie;
Kaz 3:22 - Et j'ai vu qu'il n'y a rien de mieux pour l'homme que de se réjouir de ses oeuvres: c'est là sa part. Car qui le fera jouir de ce qui sera après lui?
Kaz 5:19 - Mais, si Dieu a donné à un homme des richesses et des biens, s'il l'a rendu maître d'en manger, d'en prendre sa part, et de se réjouir au milieu de son travail, c'est là un don de Dieu.
Kaz 9:7 - Va, mange avec joie ton pain, et bois gaiement ton vin; car dès longtemps Dieu prend plaisir à ce que tu fais.