výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Kaz 7, 1-29

1 (KAT) Lepšia je dobrá povesť než (voňavý) olej. Lepší je deň smrti ako deň narodenia.
1 (HEM) טוב שם משמן טוב ויום המות מיום הולדו׃
1 (UKJV) "A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. "
1 (B21) Lepší je dobré jméno než nejlepší olej, den smrti je lepší než den zrození.

2 (KAT) Lepšie je ísť do smútočného domu ako do domu, kde hodujú. Lebo v tom (prvom) je koniec pre každého človeka a každý, kým žije, pripustí si to k srdcu.
2 (HEM) טוב ללכת אל בית אבל מלכת אל בית משתה באשר הוא סוף כל האדם והחי יתן אל לבו׃
2 (UKJV) "It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. "
2 (B21) Lepší je vejít do domu smutku nežli do domu veselí. Každého člověka čeká konec - kdo je naživu, ať na to pomyslí!

3 (KAT) Lepšia je mrzutosť na tvári než smiech: lebo aj pri nevľúdnej tvári srdce môže byť blažené.
3 (HEM) טוב כעס משחק כי ברע פנים ייטב לב׃
3 (UKJV) Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.
3 (B21) Lepší je zármutek nežli smích, smutná tvář srdce zvelebí.

4 (KAT) Srdce múdrych ide radšej do smútočného domu, kým srdce pochabých tiahne do domu veselosti.
4 (HEM) לב חכמים בבית אבל ולב כסילים בבית שמחה׃
4 (UKJV) "The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight. "
4 (B21) Srdce moudrých je v domě truchlení, srdce hlupáků v domě zábavy.

5 (KAT) Lepšie je vypočuť pokarhanie od múdreho, ako by mal niekto počúvať chválospevy od pochabých.
5 (HEM) טוב לשמע גערת חכם מאיש שמע שיר כסילים׃
5 (UKJV) It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.
5 (B21) Lepší je vyslechnout výtky mudrců nežli poslouchat písničky hlupáků.

6 (KAT) Lebo ako práska tŕnie pod kotlom, tak vyznieva aj smiech pochábľa. Aj to je len márnosť.
6 (HEM) כי כקול הסירים תחת הסיר כן שחק הכסיל וגם זה הבל׃
6 (UKJV) For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.
6 (B21) Jako když pod hrncem zapraští roští, tak rychle vyhoří hlupákův smích. I to je marnost!

7 (KAT) Lebo útlak môže ohlúpiť aj múdreho, ako úplatok nakazí srdce (sudcu).
7 (HEM) כי העשק יהולל חכם ויאבד את לב מתנה׃
7 (UKJV) "Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart. "
7 (B21) Nátlak i z moudrého udělá blázna, úplatek kazí srdce člověka.

8 (KAT) Lepšie je končiť niečo ako začínať, lepšia je trpezlivá ako povýšenecká myseľ.
8 (HEM) טוב אחרית דבר מראשיתו טוב ארך רוח מגבה רוח׃
8 (UKJV) Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.
8 (B21) Lepší je, když něco končí, než když to začíná; lepší je trpělivý než ten, kdo se nadýmá.

9 (KAT) Neprenáhli sa svojím duchom, aby si sa zlostil, lebo mrzutosť prebýva v hrudi pochabých.
9 (HEM) אל תבהל ברוחך לכעוס כי כעס בחיק כסילים ינוח׃
9 (UKJV) Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.
9 (B21) Nebuď snadno popudlivý k hněvu, mrzutost odpočívá v klíně hlupáků.

10 (KAT) Nepýtaj sa: „Ako to, že predošlé dni boli lepšie ako terajšie?“ Lebo to by si sa nepýtal z múdrosti.
10 (HEM) אל תאמר מה היה שהימים הראשנים היו טובים מאלה כי לא מחכמה שאלת על זה׃
10 (UKJV) Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this.
10 (B21) Neříkej: Kde jsou ty staré dobré časy? Takové otázky není moudré klást.

11 (KAT) Lepšia je múdrosť spolu s dedičstvom; to je výhoda pre tých, čo vidia slnko.
11 (HEM) טובה חכמה עם נחלה ויתר לראי השמש׃
11 (UKJV) Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.
11 (B21) Moudrost je dobrá jako zděděné jmění, prospěšná je těm, kdo vidí světlo dne.

12 (KAT) Lebo byť v tieni múdrosti je byť aj v tieni peňazí. Osoh z poznania múdrosti je taký, že zachováva jej majiteľa pri živote.
12 (HEM) כי בצל החכמה בצל הכסף ויתרון דעת החכמה תחיה בעליה׃
12 (UKJV) For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.
12 (B21) Být zaštítěn moudrostí je jako být zaštítěn penězi, poznání moudrosti však má výhodu: ty, kdo ji mají, drží naživu.

13 (KAT) Všímaj si Božie dielo! Ktože by mohol urobiť rovným, čo on raz skrivil?
13 (HEM) ראה את מעשה האלהים כי מי יוכל לתקן את אשר עותו׃
13 (UKJV) Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?
13 (B21) Pohleď na Boží dílo - kdo může narovnat, co on pokřivil?

14 (KAT) V deň blaženosti buď blažený, v deň nešťastia si všimni: tak prvý, ako aj druhý (deň) urobil Boh, aby človek nemohol objaviť ani najmenšie zo svojej budúcnosti.
14 (HEM) ביום טובה היה בטוב וביום רעה ראה גם את זה לעמת זה עשה האלהים על דברת שלא ימצא האדם אחריו מאומה׃
14 (UKJV) In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one opposite to the other, to the end that man should find nothing after him.
14 (B21) V dobrý den užívej štěstí a ve zlý den si uvědom, že Bůh jej učinil tak jako ten druhý, aby si člověk nikdy nebyl jist, co skrývá budoucnost.

15 (KAT) Všetko toto som pozoroval v dňoch svojej márnosti: stáva sa, že spravodlivý hynie aj pri (všetkej) svojej spravodlivosti; a stáva sa, že hriešnik dlho žije aj popri svojej hriešnosti.
15 (HEM) את הכל ראיתי בימי הבלי יש צדיק אבד בצדקו ויש רשע מאריך ברעתו׃
15 (UKJV) All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.
15 (B21) Za dnů své marnosti jsem viděl všechno: Spravedlivý umírá i se svou spravedlností, zlý žije dlouho i se svou špatností.

16 (KAT) Nerob sa nadmieru spravodlivým, ani si nepočínaj, akoby si bol veľmi múdry. Veď prečo by si sa mal dožiť sklamania?
16 (HEM) אל תהי צדיק הרבה ואל תתחכם יותר למה תשומם׃
16 (UKJV) "Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ? "
16 (B21) Nebývej příliš spravedlivý ani přehnaně moudrý. Proč se máš trápit?

17 (KAT) Nepočínaj si príliš zlostne, ani sa nezachovaj až veľmi pochabo! Veď prečo by si mal zomrieť nie na svoj čas?
17 (HEM) אל תרשע הרבה ואל תהי סכל למה תמות בלא עתך׃
17 (UKJV) Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?
17 (B21) Nebuď však ani příliš zlý a také nebuď bláhový. Proč máš předčasně umřít?

18 (KAT) Dobre je, keď sa budeš pevne držať prvého, ale ani od druhého neodťahuj ruku! Lebo kto sa bojí Boha, má úspech vo všetkom.
18 (HEM) טוב אשר תאחז בזה וגם מזה אל תנח את ידך כי ירא אלהים יצא את כלם׃
18 (UKJV) "It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not your hand: for he that fears God shall come out of them all. "
18 (B21) Toho je dobré se držet a tamtoho se nepouštět; kdo je bohabojný, dodrží obojí.

19 (KAT) Múdrosť dáva múdremu väčšiu silu, než akú majú desiati vladári v meste.
19 (HEM) החכמה תעז לחכם מעשרה שליטים אשר היו בעיר׃
19 (UKJV) Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.
19 (B21) Moudrost je moudrému větší silou než deset vládců ve městě.

20 (KAT) Lebo niet na svete človeka, ktorý by bol taký spravodlivý, že by konal iba dobré a nedopustil by sa hriechu.
20 (HEM) כי אדם אין צדיק בארץ אשר יעשה טוב ולא יחטא׃
20 (UKJV) For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.
20 (B21) Na zemi není jediný spravedlivý, který by konal dobro a nehřešil.

21 (KAT) Nepripúšťaj si k srdcu všetky reči, ktoré sa hovoria, aby si nemusel počuť svojho sluhu, ako ťa potupuje.
21 (HEM) גם לכל הדברים אשר ידברו אל תתן לבך אשר לא תשמע את עבדך מקללך׃
21 (UKJV) "Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you: "
21 (B21) Nestarej se o všechno, co se kde říká, abys neslyšel kletby svého otroka.

22 (KAT) Lebo v mnohých prípadoch si aj tvoje srdce uvedomuje, že si aj ty potupne hovoril o iných.
22 (HEM) כי גם פעמים רבות ידע לבך אשר גם את קללת אחרים׃
22 (UKJV) For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.
22 (B21) Ve vlastním srdci přece dobře víš, že i tys druhé často proklínal.

23 (KAT) Toto všetko som skúmal v múdrosti. Povedal som si: „Rád by som bol múdry!“ - a ona sa odo mňa vzdialila.
23 (HEM) כל זה נסיתי בחכמה אמרתי אחכמה והיא רחוקה ממני׃
23 (UKJV) "All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. "
23 (B21) V tom všem jsem se snažil najít moudrost. Říkal jsem si, že zmoudřím, moudrost mi ale zůstala vzdálená.

24 (KAT) Ďaleké je všetko, čo už bolo, a také hlboké, až prehlboké je to …, kto to odhalí?
24 (HEM) רחוק מה שהיה ועמק עמק מי ימצאנו׃
24 (UKJV) That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?
24 (B21) Vzdálená je, ať už je jakákoli! Kdo jen ji nalezne hluboko v hlubinách?

25 (KAT) Všetko som v duchu prezrel, aby som spoznával, skúmal a hľadal múdrosť a zmysel (všetkého) - aby som poznal, že bezbožnosť je pochabosť a nerozumnosť bláznovstvo.
25 (HEM) סבותי אני ולבי לדעת ולתור ובקש חכמה וחשבון ולדעת רשע כסל והסכלות הוללות׃
25 (UKJV) I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:
25 (B21) Všechno jsem v mysli probral, abych poznal a prozkoumal moudrost a dopátral se smyslu, abych pochopil i zlou tupost a hloupou bezhlavost.

26 (KAT) A tu som našiel od smrti trpkejšiu vec: ženu, ktorá je ako sieť, jej srdce ako osídlo a jej ruky sú ako putá. Iba ten, kto je milý Bohu, vie pred ňou uniknúť, ale hriešnik padne (celkom) do jej zajatia.
26 (HEM) ומוצא אני מר ממות את האשה אשר היא מצודים וחרמים לבה אסורים ידיה טוב לפני האלהים ימלט ממנה וחוטא ילכד בה׃
26 (UKJV) "And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. "
26 (B21) Tehdy jsem nalezl něco trpčího než smrt - svůdnou ženu, jejíž srdce je past a jejíž paže jsou pouta. Boží oblíbenec unikne před ní, hříšníka ale polapí.

27 (KAT) Hľa, toto som objavil, povedal Kazateľ, jedno i druhé, aby som našiel zmysel,
27 (HEM) ראה זה מצאתי אמרה קהלת אחת לאחת למצא חשבון׃
27 (UKJV) Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:
27 (B21) Pohleď, k čemu jsem došel, praví Kazatel: Jedno jsem porovnával s druhým, abych našel smysl,

28 (KAT) ktorý ešte vždy hľadá moja duša, a nenašiel som ho: Našiel som jedného človeka z tisícich, ale ženu som z nich zo všetkých nenašiel!
28 (HEM) אשר עוד בקשה נפשי ולא מצאתי אדם אחד מאלף מצאתי ואשה בכל אלה לא מצאתי׃
28 (UKJV) "Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. "
28 (B21) po němž má duše tolik toužila, ale nenašel jsem jej. Mezi tisícem jsem našel jediného muže, ženu jsem ale mezi tolika nenašel.

29 (KAT) Hľa, iba toto som objavil: Že Boh stvoril človeka priameho, ale oni vyhľadávajú premnohé úlisnosti.
29 (HEM) לבד ראה זה מצאתי אשר עשה האלהים את האדם ישר והמה בקשו חשבנות רבים׃
29 (UKJV) "Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions. "
29 (B21) Pohleď, došel jsem pouze k jedinému: Bůh stvořil člověka správně, oni však následovali spoustu výmyslů.


Kaz 7, 1-29





Verš 1
Lepšia je dobrá povesť než (voňavý) olej. Lepší je deň smrti ako deň narodenia.
Prís 22:1 - Meno je hodno viac ako veľké bohatstvo, priazeň je lepšia nad striebro a nad zlato.

Verš 5
Lepšie je vypočuť pokarhanie od múdreho, ako by mal niekto počúvať chválospevy od pochabých.
Prís 13:18 - Chudoba s hanbou (postihujú človeka), čo nedbá na disciplínu, ten však, kto pripúšťa si k srdcu pokarhanie, bude vážený.
Prís 15:31 - Ucho, čo vníma spasiteľné karhanie, (rado) sa pristavuje medzi múdrymi.

Verš 6
Lebo ako práska tŕnie pod kotlom, tak vyznieva aj smiech pochábľa. Aj to je len márnosť.
Ž 58:9 - Nech sa pominú ako slimák, čo sa v hlien rozteká, ako nedonosený plod ženy, ktorý slnko neuzrie.

Verš 20
Lebo niet na svete človeka, ktorý by bol taký spravodlivý, že by konal iba dobré a nedopustil by sa hriechu.
1Kr 8:46 - Ak sa prehrešia proti tebe - veď niet človeka, ktorý by sa neprehrešil - a budeš sa na nich hnevať a vydáš ich nepriateľovi a ich premožitelia ich odvedú do zajatia, do nepriateľskej krajiny, či už ďalekej a či blízkej,
2Krn 6:36 - Ak sa prehrešia proti tebe - veď niet človeka, ktorý by sa neprehrešil - a budeš sa na nich hnevať a vydáš ich nepriateľovi a premožitelia ich odvedú do zajatia, do krajiny či už ďalekej a či blízkej,
Prís 20:9 - Kto môže povedať: „Ja som si srdce očistil, som čistý od hriechu?“
1Jn 1:8 - Ak hovoríme, že nemáme hriech, klameme sami seba a nie je v nás pravda.

Verš 25
Všetko som v duchu prezrel, aby som spoznával, skúmal a hľadal múdrosť a zmysel (všetkého) - aby som poznal, že bezbožnosť je pochabosť a nerozumnosť bláznovstvo.
Kaz 1:17 - Preto som sa v srdci rozhodol poznávať múdrosť a tiež poznávať, (čo je) bláznovstvo a pochabosť. Ale zistil som, že aj to je iba honba za vetrom.
Kaz 2:12 - Potom som si všímal múdrosť, bláznovstvo a pochabosť, aby som videl, (aký majú význam). Čože si počne ten, kto nastupuje po kráľovi? Zaiste to, čo už kedysi (pred ním) robili.

Verš 26
A tu som našiel od smrti trpkejšiu vec: ženu, ktorá je ako sieť, jej srdce ako osídlo a jej ruky sú ako putá. Iba ten, kto je milý Bohu, vie pred ňou uniknúť, ale hriešnik padne (celkom) do jej zajatia.
Prís 5:3 - Cudzinkine pery sú medom z plásta tečúcim a jej hrdlo je hladšie nad olej.
Prís 6:24 - aby ťa zavarovali od zlej ženy, od úlisného jazyka cudzinky.
Prís 7:6 - Keď som (tak) oknom svojho domu (pozeral), vyzeral spoza mriežky svojho obloka
Prís 6:26 - Veď za pobehlicu je vari peceň chleba dosť, lež žena, (čo má) muža, na prevzácny život poľuje.
Prís 7:23 - kým pečeň prevŕta mu šíp, ako keď vták sa rúti do slučky a nevie, že mu ide o život.
Prís 22:14 - Hlbokou jamou (sú) ústa cudzích (žien), ten do nej padne, na koho sa hnevá Pán.

Kaz 7,1 - V prvom hebrejskom texte je slovná hra: lepšia je dobrá povesť (meno: šem) ako olej (šemen). Význam doslovne: vnútorná hodnota človeka je cennejšia ako jeho vonkajšok. Výrok, že smrť je lepšia od narodenia, nesmieme vytrhnúť zo súvisu, akoby tu Kazateľ prednášal o hodnote smrti. Tieto dve myšlienky najskôr tak súvisia, že dobré meno prežije aj smrť, kým voňavka po hostine hneď vypáchne. Treba sa viac starať o dobré meno než o vonkajšiu telesnú úhľadnosť.

Kaz 7,6 - Slová: tŕnie (hebr. sirim), kotol (hebr. sir) zasa predstavujú v pôvodine slovnú hru.

Kaz 7,7 - Útlak (hebr. ošeq) môže znamenať aj násilné olúpenie, ozbíjanie o majetok.

Kaz 7,12 - "Tieň" má význam ochrany, záštity.

Kaz 7,13 - Život treba brať taký, aký je. Nemáme čakať od neho iba príjemné veci, ale treba sa pripraviť aj na jeho skúšky.

Kaz 7,17-18 - Kto sa bojí Boha, ten nájde aj správnu strednú cestu, ktorá vedie k nemu.

Kaz 7,19 - Iní by chceli odchylne hláskovať hebr. slovo a dostali by zmysel: desať štítov ochranných (miesto šallitim čítajú šelatim).

Kaz 7,25-29 - Ako je múdrosť zobrazená čnostnou ženou (porov. Prís hl. 9 a 31), tak zasa pochabosť je predstavená necudnicou (Prís hl. 5 – 7).

Kaz 7,28 - Neprajný úsudok o vtedajšej žene je príznačný pre novšie knihy Starého zákona (Prís 2,16 n.; hl. 5; Sir 9,1–13; 25,17–36; 26,8–15).