výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Kaz 7, 1-29

1 (LS) Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
1 (UKJV) "A good name is better than precious ointment; and the day of death than the day of one's birth. "

2 (LS) Mieux vaut aller dans une maison de deuil que d'aller dans une maison de festin; car c'est là la fin de tout homme, et celui qui vit prend la chose à coeur.
2 (UKJV) "It is better to go to the house of mourning, than to go to the house of feasting: for that is the end of all men; and the living will lay it to his heart. "

3 (LS) Mieux vaut le chagrin que le rire; car avec un visage triste le coeur peut être content.
3 (UKJV) Sorrow is better than laughter: for by the sadness of the countenance the heart is made better.

4 (LS) Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
4 (UKJV) "The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of delight. "

5 (LS) Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
5 (UKJV) It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools.

6 (LS) Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
6 (UKJV) For as the crackling of thorns under a pot, so is the laughter of the fool: this also is vanity.

7 (LS) L'oppression rend insensé le sage, et les présents corrompent le coeur.
7 (UKJV) "Surely oppression makes a wise man mad; and a gift destroys the heart. "

8 (LS) Mieux vaut la fin d'une chose que son commencement; mieux vaut un esprit patient qu'un esprit hautain.
8 (UKJV) Better is the end of a thing than the beginning thereof: and the patient in spirit is better than the proud in spirit.

9 (LS) Ne te hâte pas en ton esprit de t'irriter, car l'irritation repose dans le sein des insensés.
9 (UKJV) Be not hasty in your spirit to be angry: for anger rests in the bosom of fools.

10 (LS) Ne dis pas: D'où vient que les jours passés étaient meilleurs que ceux ci? Car ce n'est point par sagesse que tu demandes cela.
10 (UKJV) Say not you, What is the cause that the former days were better than these? for you do not enquire wisely concerning this.

11 (LS) La sagesse vaut autant qu'un héritage, et même plus pour ceux qui voient le soleil.
11 (UKJV) Wisdom is good with an inheritance: and by it there is profit to them that see the sun.

12 (LS) Car à l'ombre de la sagesse on est abrité comme à l'ombre de l'argent; mais un avantage de la science, c'est que la sagesse fait vivre ceux qui la possèdent.
12 (UKJV) For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom gives life to them that have it.

13 (LS) Regarde l'oeuvre de Dieu: qui pourra redresser ce qu'il a courbé?
13 (UKJV) Consider the work of God: for who can make that straight, which he has made crooked?

14 (LS) Au jour du bonheur, sois heureux, et au jour du malheur, réfléchis: Dieu a fait l'un comme l'autre, afin que l'homme ne découvre en rien ce qui sera après lui.
14 (UKJV) In the day of prosperity be joyful, but in the day of adversity consider: God also has set the one opposite to the other, to the end that man should find nothing after him.

15 (LS) J'ai vu tout cela pendant les jours de ma vanité. Il y a tel juste qui périt dans sa justice, et il y a tel méchant qui prolonge son existence dans sa méchanceté.
15 (UKJV) All things have I seen in the days of my vanity: there is a just man that perishes in his righteousness, and there is a wicked man that prolongs his life in his wickedness.

16 (LS) Ne sois pas juste à l'excès, et ne te montre pas trop sage: pourquoi te détruirais-tu?
16 (UKJV) "Be not righteous over much; neither make yourself over wise: why should you destroy yourself ? "

17 (LS) Ne sois pas méchant à l'excès, et ne sois pas insensé: pourquoi mourrais-tu avant ton temps?
17 (UKJV) Be not over much wicked, neither be you foolish: why should you die before your time?

18 (LS) Il est bon que tu retiennes ceci, et que tu ne négliges point cela; car celui qui craint Dieu échappe à toutes ces choses.
18 (UKJV) "It is good that you should take hold of this; yea, also from this withdraw not your hand: for he that fears God shall come out of them all. "

19 (LS) La sagesse rend le sage plus fort que dix chefs qui sont dans une ville.
19 (UKJV) Wisdom strengthens the wise more than ten mighty men which are in the city.

20 (LS) Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
20 (UKJV) For there is not a just man upon earth, that does good, and sins not.

21 (LS) Ne fais donc pas attention à toutes les paroles qu'on dit, de peur que tu n'entendes ton serviteur te maudire;
21 (UKJV) "Also take no heed unto all words that are spoken; lest you hear your servant curse you: "

22 (LS) car ton coeur a senti bien des fois que tu as toi-même maudit les autres.
22 (UKJV) For oftentimes also your own heart knows that you yourself likewise have cursed others.

23 (LS) J'ai éprouvé tout cela par la sagesse. J'ai dit: Je serai sage. Et la sagesse est restée loin de moi.
23 (UKJV) "All this have I proved by wisdom: I said, I will be wise; but it was far from me. "

24 (LS) Ce qui est loin, ce qui est profond, profond, qui peut l'atteindre?
24 (UKJV) That which is far off, and exceeding deep, who can find it out?

25 (LS) Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
25 (UKJV) I applied mine heart to know, and to search, and to seek out wisdom, and the reason of things, and to know the wickedness of folly, even of foolishness and madness:

26 (LS) Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
26 (UKJV) "And I find more bitter than death the woman, whose heart is snares and nets, and her hands as bands: whoso pleases God shall escape from her; but the sinner shall be taken by her. "

27 (LS) Voici ce que j'ai trouvé, dit l'Ecclésiaste, en examinant les choses une à une pour en saisir la raison;
27 (UKJV) Behold, this have I found, says the preacher, counting one by one, to find out the account:

28 (LS) voici ce que mon âme cherche encore, et que je n'ai point trouvé. J'ai trouvé un homme entre mille; mais je n'ai pas trouvé une femme entre elles toutes.
28 (UKJV) "Which yet my soul seeks, but I find not: one man among a thousand have I found; but a woman among all those have I not found. "

29 (LS) Seulement, voici ce que j'ai trouvé, c'est que Dieu a fait les hommes droits; mais ils ont cherché beaucoup de détours.
29 (UKJV) "Lo, this only have I found, that God has made man upright; but they have sought out many inventions. "


Kaz 7, 1-29





Verš 1
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
Prís 22:1 - La réputation est préférable à de grandes richesses, Et la grâce vaut mieux que l'argent et que l'or.

Verš 5
Mieux vaut entendre la réprimande du sage que d'entendre le chant des insensés.
Prís 13:18 - La pauvreté et la honte sont le partage de celui qui rejette la correction, Mais celui qui a égard à la réprimande est honoré.
Prís 15:31 - L'oreille attentive aux réprimandes qui mènent à la vie Fait son séjour au milieu des sages.

Verš 6
Car comme le bruit des épines sous la chaudière, ainsi est le rire des insensés. C'est encore là une vanité.
Ž 58:9 - Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.

Verš 20
Non, il n'y a sur la terre point d'homme juste qui fasse le bien et qui ne pèche jamais.
1Kr 8:46 - Quand ils pécheront contre toi, car il n'y a point d'homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l'ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays ennemi, lointain ou rapproché;
2Krn 6:36 - Quand ils pécheront contre toi, car il n'y a point d'homme qui ne pèche, quand tu seras irrité contre eux et que tu les livreras à l'ennemi, qui les emmènera captifs dans un pays lointain ou rapproché;
Prís 20:9 - Qui dira: J'ai purifié mon coeur, Je suis net de mon péché?
1Jn 1:8 - Si nous disons que nous n'avons pas de péché, nous nous séduisons nous-mêmes, et la vérité n'est point en nous.

Verš 25
Je me suis appliqué dans mon coeur à connaître, à sonder, et à chercher la sagesse et la raison des choses, et à connaître la folie de la méchanceté et la stupidité de la sottise.
Kaz 1:17 - J'ai appliqué mon coeur à connaître la sagesse, et à connaître la sottise et la folie; j'ai compris que cela aussi c'est la poursuite du vent.
Kaz 2:12 - Alors j'ai tourné mes regards vers la sagesse, et vers la sottise et la folie. -Car que fera l'homme qui succédera au roi? Ce qu'on a déjà fait.

Verš 26
Et j'ai trouvé plus amère que la mort la femme dont le coeur est un piège et un filet, et dont les mains sont des liens; celui qui est agréable à Dieu lui échappe, mais le pécheur est pris par elle.
Prís 5:3 - Car les lèvres de l'étrangère distillent le miel, Et son palais est plus doux que l'huile;
Prís 6:24 - Ils te préserveront de la femme corrompue, De la langue doucereuse de l'étrangère.
Prís 7:6 - J'étais à la fenêtre de ma maison, Et je regardais à travers mon treillis.
Prís 6:26 - Car pour la femme prostituée on se réduit à un morceau de pain, Et la femme mariée tend un piège à la vie précieuse.
Prís 7:23 - Jusqu'à ce qu'une flèche lui perce le foie, Comme l'oiseau qui se précipite dans le filet, Sans savoir que c'est au prix de sa vie.
Prís 22:14 - La bouche des étrangères est une fosse profonde; Celui contre qui l'Eternel est irrité y tombera.

Kaz 7,1 - V prvom hebrejskom texte je slovná hra: lepšia je dobrá povesť (meno: šem) ako olej (šemen). Význam doslovne: vnútorná hodnota človeka je cennejšia ako jeho vonkajšok. Výrok, že smrť je lepšia od narodenia, nesmieme vytrhnúť zo súvisu, akoby tu Kazateľ prednášal o hodnote smrti. Tieto dve myšlienky najskôr tak súvisia, že dobré meno prežije aj smrť, kým voňavka po hostine hneď vypáchne. Treba sa viac starať o dobré meno než o vonkajšiu telesnú úhľadnosť.

Kaz 7,6 - Slová: tŕnie (hebr. sirim), kotol (hebr. sir) zasa predstavujú v pôvodine slovnú hru.

Kaz 7,7 - Útlak (hebr. ošeq) môže znamenať aj násilné olúpenie, ozbíjanie o majetok.

Kaz 7,12 - "Tieň" má význam ochrany, záštity.

Kaz 7,13 - Život treba brať taký, aký je. Nemáme čakať od neho iba príjemné veci, ale treba sa pripraviť aj na jeho skúšky.

Kaz 7,17-18 - Kto sa bojí Boha, ten nájde aj správnu strednú cestu, ktorá vedie k nemu.

Kaz 7,19 - Iní by chceli odchylne hláskovať hebr. slovo a dostali by zmysel: desať štítov ochranných (miesto šallitim čítajú šelatim).

Kaz 7,25-29 - Ako je múdrosť zobrazená čnostnou ženou (porov. Prís hl. 9 a 31), tak zasa pochabosť je predstavená necudnicou (Prís hl. 5 – 7).

Kaz 7,28 - Neprajný úsudok o vtedajšej žene je príznačný pre novšie knihy Starého zákona (Prís 2,16 n.; hl. 5; Sir 9,1–13; 25,17–36; 26,8–15).