výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Kaz 7, 1-29

1 (SVD) الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
1 (KAT) Lepšia je dobrá povesť než (voňavý) olej. Lepší je deň smrti ako deň narodenia.
1 (B21) Lepší je dobré jméno než nejlepší olej, den smrti je lepší než den zrození.
1 (BKR) Lepší jest jméno dobré nežli mast výborná, a den smrti než den narození člověka.

2 (SVD) الذهاب الى بيت النوح خير من الذهاب الى بيت الوليمة لان ذاك نهاية كل انسان والحي يضعه في قلبه.
2 (KAT) Lepšie je ísť do smútočného domu ako do domu, kde hodujú. Lebo v tom (prvom) je koniec pre každého človeka a každý, kým žije, pripustí si to k srdcu.
2 (B21) Lepší je vejít do domu smutku nežli do domu veselí. Každého člověka čeká konec - kdo je naživu, ať na to pomyslí!
2 (BKR) Lépe jest jíti do domu zámutku, nežli jíti do domu hodování, pro dokonání každého člověka, a kdož jest živ, složí to v srdci svém.

3 (SVD) الحزن خير من الضحك لانه بكآبة الوجه يصلح القلب.
3 (KAT) Lepšia je mrzutosť na tvári než smiech: lebo aj pri nevľúdnej tvári srdce môže byť blažené.
3 (B21) Lepší je zármutek nežli smích, smutná tvář srdce zvelebí.
3 (BKR) Lepší jest horlení nežli smích; nebo zůřivá tvář polepšuje srdce.

4 (SVD) قلب الحكماء في بيت النوح وقلب الجهال في بيت الفرح.
4 (KAT) Srdce múdrych ide radšej do smútočného domu, kým srdce pochabých tiahne do domu veselosti.
4 (B21) Srdce moudrých je v domě truchlení, srdce hlupáků v domě zábavy.
4 (BKR) Srdce moudrých v domě zámutku, ale srdce bláznů v domě veselí.

5 (SVD) سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
5 (KAT) Lepšie je vypočuť pokarhanie od múdreho, ako by mal niekto počúvať chválospevy od pochabých.
5 (B21) Lepší je vyslechnout výtky mudrců nežli poslouchat písničky hlupáků.
5 (BKR) Lépe jest slyšeti žehrání moudrého,nežli aby někdo poslouchal písně bláznů.

6 (SVD) لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
6 (KAT) Lebo ako práska tŕnie pod kotlom, tak vyznieva aj smiech pochábľa. Aj to je len márnosť.
6 (B21) Jako když pod hrncem zapraští roští, tak rychle vyhoří hlupákův smích. I to je marnost!
6 (BKR) Nebo jako praštění trní pod hrncem, tak smích blázna. A i to jest marnost.

7 (SVD) لان الظلم يحمق الحكيم والعطية تفسد القلب
7 (KAT) Lebo útlak môže ohlúpiť aj múdreho, ako úplatok nakazí srdce (sudcu).
7 (B21) Nátlak i z moudrého udělá blázna, úplatek kazí srdce člověka.
7 (BKR) Ssužování zajisté k bláznovství přivodí moudrého, a dar oslepuje srdce.

8 (SVD) نهاية امر خير من بدايته. طول الروح خير من تكبر الروح.
8 (KAT) Lepšie je končiť niečo ako začínať, lepšia je trpezlivá ako povýšenecká myseľ.
8 (B21) Lepší je, když něco končí, než když to začíná; lepší je trpělivý než ten, kdo se nadýmá.
8 (BKR) Lepší jest skončení věci nežli počátek její; lepší jest dlouho čekající nežli vysokomyslný.

9 (SVD) لا تسرع بروحك الى الغضب لان الغضب يستقر في حضن الجهال.
9 (KAT) Neprenáhli sa svojím duchom, aby si sa zlostil, lebo mrzutosť prebýva v hrudi pochabých.
9 (B21) Nebuď snadno popudlivý k hněvu, mrzutost odpočívá v klíně hlupáků.
9 (BKR) Nebuď kvapný v duchu svém k hněvu; nebo hněv v lůnu bláznů odpočívá.

10 (SVD) لا تقل لماذا كانت الايام الاولى خيرا من هذه. لانه ليس عن حكمة تسأل عن هذا.
10 (KAT) Nepýtaj sa: „Ako to, že predošlé dni boli lepšie ako terajšie?“ Lebo to by si sa nepýtal z múdrosti.
10 (B21) Neříkej: Kde jsou ty staré dobré časy? Takové otázky není moudré klást.
10 (BKR) Neříkej: Čím jest to, že dnové první lepší byli nežli tito? Nebo bys se nemoudře na to vytazoval.

11 (SVD) الحكمة صالحة مثل الميراث بل افضل لناظري الشمس.
11 (KAT) Lepšia je múdrosť spolu s dedičstvom; to je výhoda pre tých, čo vidia slnko.
11 (B21) Moudrost je dobrá jako zděděné jmění, prospěšná je těm, kdo vidí světlo dne.
11 (BKR) Dobrá jest moudrost s statkem, a velmi užitečná těm, kteříž vidí slunce;

12 (SVD) لان الذي في ظل الحكمة هو في ظل الفضة وفضل المعرفة هو ان الحكمة تحيي اصحابها.
12 (KAT) Lebo byť v tieni múdrosti je byť aj v tieni peňazí. Osoh z poznania múdrosti je taký, že zachováva jej majiteľa pri živote.
12 (B21) Být zaštítěn moudrostí je jako být zaštítěn penězi, poznání moudrosti však má výhodu: ty, kdo ji mají, drží naživu.
12 (BKR) Nebo v stínu moudrosti a v stínu stříbra odpočívají. A však přednější jest umění moudrosti, přináší život těm, kdož ji mají.

13 (SVD) انظر عمل الله لانه من يقدر على تقويم ما قد عوّجه.
13 (KAT) Všímaj si Božie dielo! Ktože by mohol urobiť rovným, čo on raz skrivil?
13 (B21) Pohleď na Boží dílo - kdo může narovnat, co on pokřivil?
13 (BKR) Hleď na skutky Boží. Nebo kdo může zpřímiti to, což on zkřivil?

14 (SVD) في يوم الخير كن بخير وفي يوم الشر اعتبر. ان الله جعل هذا مع ذاك لكيلا يجد الانسان شيئا بعده
14 (KAT) V deň blaženosti buď blažený, v deň nešťastia si všimni: tak prvý, ako aj druhý (deň) urobil Boh, aby človek nemohol objaviť ani najmenšie zo svojej budúcnosti.
14 (B21) V dobrý den užívej štěstí a ve zlý den si uvědom, že Bůh jej učinil tak jako ten druhý, aby si člověk nikdy nebyl jist, co skrývá budoucnost.
14 (BKR) V den dobrý užívej dobrých věcí, a v den zlý buď bedliv; nebo i to naproti onomu učinil Bůh z té příčiny, aby nenalezl člověk po něm ničeho.

15 (SVD) قد رأيت الكل في ايام بطلي. قد يكون بار يبيد في بره وقد يكون شرير يطول في شره.
15 (KAT) Všetko toto som pozoroval v dňoch svojej márnosti: stáva sa, že spravodlivý hynie aj pri (všetkej) svojej spravodlivosti; a stáva sa, že hriešnik dlho žije aj popri svojej hriešnosti.
15 (B21) Za dnů své marnosti jsem viděl všechno: Spravedlivý umírá i se svou spravedlností, zlý žije dlouho i se svou špatností.
15 (BKR) Všecko to viděl jsem za dnů marnosti své: Bývá spravedlivý, kterýž hyne s spravedlností svou; tolikéž bývá bezbožný, kterýž dlouho živ jest v zlosti své.

16 (SVD) لا تكن بارا كثيرا ولا تكن حكيما بزيادة. لماذا تخرب نفسك.
16 (KAT) Nerob sa nadmieru spravodlivým, ani si nepočínaj, akoby si bol veľmi múdry. Veď prečo by si sa mal dožiť sklamania?
16 (B21) Nebývej příliš spravedlivý ani přehnaně moudrý. Proč se máš trápit?
16 (BKR) Nebývej příliš spravedlivý, aniž buď příliš moudrý. Proč máš na zkázu přicházeti?

17 (SVD) لا تكن شريرا كثيرا ولا تكن جاهلا. لماذا تموت في غير وقتك.
17 (KAT) Nepočínaj si príliš zlostne, ani sa nezachovaj až veľmi pochabo! Veď prečo by si mal zomrieť nie na svoj čas?
17 (B21) Nebuď však ani příliš zlý a také nebuď bláhový. Proč máš předčasně umřít?
17 (BKR) Nebuď příliš starostlivý, aniž bývej bláznem. Proč máš umírati dříve času svého?

18 (SVD) حسن ان تتمسك بهذا وايضا ان لا ترخي يدك عن ذاك. لان متقي الله يخرج منهما كليهما.
18 (KAT) Dobre je, keď sa budeš pevne držať prvého, ale ani od druhého neodťahuj ruku! Lebo kto sa bojí Boha, má úspech vo všetkom.
18 (B21) Toho je dobré se držet a tamtoho se nepouštět; kdo je bohabojný, dodrží obojí.
18 (BKR) Dobréť jest, abys se onoho přídržel, a tohoto se nespouštěl; nebo kdo se bojí Boha, ujde všeho toho.

19 (SVD) الحكمة تقوي الحكيم اكثر من عشرة مسلطين الذين هم في المدينة.
19 (KAT) Múdrosť dáva múdremu väčšiu silu, než akú majú desiati vladári v meste.
19 (B21) Moudrost je moudrému větší silou než deset vládců ve městě.
19 (BKR) Moudrost posiluje moudrého nad desatero knížat, kteříž jsou v městě.

20 (SVD) لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
20 (KAT) Lebo niet na svete človeka, ktorý by bol taký spravodlivý, že by konal iba dobré a nedopustil by sa hriechu.
20 (B21) Na zemi není jediný spravedlivý, který by konal dobro a nehřešil.
20 (BKR) Není zajisté člověka spravedlivého na zemi, kterýž by činil dobře a nehřešil.

21 (SVD) ايضا لا تضع قلبك على كل الكلام الذي يقال لئلا تسمع عبدك يسبّك.
21 (KAT) Nepripúšťaj si k srdcu všetky reči, ktoré sa hovoria, aby si nemusel počuť svojho sluhu, ako ťa potupuje.
21 (B21) Nestarej se o všechno, co se kde říká, abys neslyšel kletby svého otroka.
21 (BKR) Také ne ke všechněm slovům, kteráž mluví lidé, přikládej mysli své, poněvadž nemáš dbáti, by i služebník tvůj zlořečil tobě.

22 (SVD) لان قلبك ايضا يعلم انك انت كذلك مرارا كثيرة سببت آخرين
22 (KAT) Lebo v mnohých prípadoch si aj tvoje srdce uvedomuje, že si aj ty potupne hovoril o iných.
22 (B21) Ve vlastním srdci přece dobře víš, že i tys druhé často proklínal.
22 (BKR) Neboť ví srdce tvé, že jsi i ty častokrát zlořečil jiným.

23 (SVD) كل هذا امتحنته بالحكمة. قلت اكون حكيما. اما هي فبعيدة عني.
23 (KAT) Toto všetko som skúmal v múdrosti. Povedal som si: „Rád by som bol múdry!“ - a ona sa odo mňa vzdialila.
23 (B21) V tom všem jsem se snažil najít moudrost. Říkal jsem si, že zmoudřím, moudrost mi ale zůstala vzdálená.
23 (BKR) Všeho toho zkusil jsem moudrostí, a řekl jsem: Budu moudrým, ale moudrost vzdálila se ode mne.

24 (SVD) بعيد ما كان بعيدا والعميق العميق من يجده.
24 (KAT) Ďaleké je všetko, čo už bolo, a také hlboké, až prehlboké je to …, kto to odhalí?
24 (B21) Vzdálená je, ať už je jakákoli! Kdo jen ji nalezne hluboko v hlubinách?
24 (BKR) Což pak vzdálené a velmi hluboké jest, kdož to najíti může?

25 (SVD) درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
25 (KAT) Všetko som v duchu prezrel, aby som spoznával, skúmal a hľadal múdrosť a zmysel (všetkého) - aby som poznal, že bezbožnosť je pochabosť a nerozumnosť bláznovstvo.
25 (B21) Všechno jsem v mysli probral, abych poznal a prozkoumal moudrost a dopátral se smyslu, abych pochopil i zlou tupost a hloupou bezhlavost.
25 (BKR) Všecko jsem přeběhl myslí svou, abych poznal a vyhledal, i vynalezl moudrost a rozumnost, a abych poznal bezbožnost, bláznovství a nemoudrost i nesmyslnost.

26 (SVD) فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
26 (KAT) A tu som našiel od smrti trpkejšiu vec: ženu, ktorá je ako sieť, jej srdce ako osídlo a jej ruky sú ako putá. Iba ten, kto je milý Bohu, vie pred ňou uniknúť, ale hriešnik padne (celkom) do jej zajatia.
26 (B21) Tehdy jsem nalezl něco trpčího než smrt - svůdnou ženu, jejíž srdce je past a jejíž paže jsou pouta. Boží oblíbenec unikne před ní, hříšníka ale polapí.
26 (BKR) I našel jsem věc hořčejší nad smrt, ženu, jejíž srdce tenata, a ruce její okovy. Kdož se líbí Bohu, zachován bývá od ní, ale hříšník bývá od ní jat.

27 (SVD) انظر. هذا وجدته قال الجامعة. واحدة فواحدة لاجد النتيجة
27 (KAT) Hľa, toto som objavil, povedal Kazateľ, jedno i druhé, aby som našiel zmysel,
27 (B21) Pohleď, k čemu jsem došel, praví Kazatel: Jedno jsem porovnával s druhým, abych našel smysl,
27 (BKR) Pohleď, to jsem shledal, (praví kazatel), jedno proti druhému stavěje, abych nalezl umění,

28 (SVD) التي لم تزل نفسي تطلبها فلم اجدها. رجلا واحدا بين الف وجدت. اما امرأة فبين كل اولئك لم اجد.
28 (KAT) ktorý ešte vždy hľadá moja duša, a nenašiel som ho: Našiel som jedného človeka z tisícich, ale ženu som z nich zo všetkých nenašiel!
28 (B21) po němž má duše tolik toužila, ale nenašel jsem jej. Mezi tisícem jsem našel jediného muže, ženu jsem ale mezi tolika nenašel.
28 (BKR) Čeho pak přesto hledala duše má, však jsem nenalezl: Muže jednoho z tisíce našel jsem, ale ženy mezi tolika jsem nenalezl.

29 (SVD) انظر. هذا وجدت فقط ان الله صنع الانسان مستقيما. اما هم فطلبوا اختراعات كثيرة
29 (KAT) Hľa, iba toto som objavil: Že Boh stvoril človeka priameho, ale oni vyhľadávajú premnohé úlisnosti.
29 (B21) Pohleď, došel jsem pouze k jedinému: Bůh stvořil člověka správně, oni však následovali spoustu výmyslů.
29 (BKR) Obzvláštně pohleď i na to, což jsem nalezl: Že učinil Bůh člověka dobrého, ale oni následovali smyšlínek rozličných. [ (Ecclesiastes 7:30) Kdo se může vrovnati moudrému, a kdo může vykládati všelikou věc? ]


Kaz 7, 1-29





Verš 1
الصيت خير من الدهن الطيّب ويوم الممات خير من يوم الولادة.
Prís 22:1 - الصيت افضل من الغنى العظيم والنعمة الصالحة افضل من الفضة والذهب.

Verš 5
سمع الانتهار من الحكيم خير للانسان من سمع غناء الجهال.
Prís 13:18 - فقر وهوان لمن يرفض التأديب. ومن يلاحظ التوبيخ يكرم.
Prís 15:31 - الاذن السامعة توبيخ الحياة تستقر بين الحكماء.

Verš 6
لانه كصوت الشوك تحت القدر هكذا ضحك الجهال. هذا ايضا باطل.
Ž 58:9 - ‎قبل ان تشعر قدوركم بالشوك نيئا او محروقا يجرفهم‎.

Verš 20
لانه لا انسان صدّيق في الارض يعمل صلاحا ولا يخطئ.
1Kr 8:46 - اذا اخطاؤا اليك. لانه ليس انسان لا يخطئ. وغضبت عليهم ودفعتهم امام العدو وسباهم سابوهم الى ارض العدو بعيدة او قريبة.
2Krn 6:36 - اذا اخطأوا اليك لانه ليس انسان لا يخطئ وغضبت عليهم ودفعتهم امام العدو وسباهم سابوهم الى ارض بعيدة او قريبة
Prís 20:9 - من يقول اني زكيت قلبي تطهرت من خطيتي
1Jn 1:8 - ان قلنا انه ليس لنا خطية نضل انفسنا وليس الحق فينا.

Verš 25
درت انا وقلبي لأعلم ولأبحث ولأطلب حكمة وعقلا ولاعرف الشر انه جهالة والحماقة انها جنون.
Kaz 1:17 - ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.
Kaz 2:12 - ثم التفت لانظر الحكمة والحماقة والجهل. فما الانسان الذي يأتي وراء الملك الذي نصبوه منذ زمان.

Verš 26
فوجدت امرّ من الموت المرأة التي هي شباك وقلبها اشراك ويداها قيود. الصالح قدام الله ينجو منها. اما الخاطئ فيؤخذ بها.
Prís 5:3 - لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.
Prís 6:24 - لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
Prís 7:6 - لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
Prís 6:26 - لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
Prís 7:23 - حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
Prís 22:14 - فم الاجنبيات هوّة عميقة. ممقوت الرب يسقط فيها.

Kaz 7,1 - V prvom hebrejskom texte je slovná hra: lepšia je dobrá povesť (meno: šem) ako olej (šemen). Význam doslovne: vnútorná hodnota človeka je cennejšia ako jeho vonkajšok. Výrok, že smrť je lepšia od narodenia, nesmieme vytrhnúť zo súvisu, akoby tu Kazateľ prednášal o hodnote smrti. Tieto dve myšlienky najskôr tak súvisia, že dobré meno prežije aj smrť, kým voňavka po hostine hneď vypáchne. Treba sa viac starať o dobré meno než o vonkajšiu telesnú úhľadnosť.

Kaz 7,6 - Slová: tŕnie (hebr. sirim), kotol (hebr. sir) zasa predstavujú v pôvodine slovnú hru.

Kaz 7,7 - Útlak (hebr. ošeq) môže znamenať aj násilné olúpenie, ozbíjanie o majetok.

Kaz 7,12 - "Tieň" má význam ochrany, záštity.

Kaz 7,13 - Život treba brať taký, aký je. Nemáme čakať od neho iba príjemné veci, ale treba sa pripraviť aj na jeho skúšky.

Kaz 7,17-18 - Kto sa bojí Boha, ten nájde aj správnu strednú cestu, ktorá vedie k nemu.

Kaz 7,19 - Iní by chceli odchylne hláskovať hebr. slovo a dostali by zmysel: desať štítov ochranných (miesto šallitim čítajú šelatim).

Kaz 7,25-29 - Ako je múdrosť zobrazená čnostnou ženou (porov. Prís hl. 9 a 31), tak zasa pochabosť je predstavená necudnicou (Prís hl. 5 – 7).

Kaz 7,28 - Neprajný úsudok o vtedajšej žene je príznačný pre novšie knihy Starého zákona (Prís 2,16 n.; hl. 5; Sir 9,1–13; 25,17–36; 26,8–15).