výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Kaz 6, 1-12

1 (SVD) يوجد شر قد رأيته تحت الشمس وهو كثير بين الناس.
1 (HEM) יש רעה אשר ראיתי תחת השמש ורבה היא על האדם׃

2 (SVD) رجل اعطاه الله غنى ومالا وكرامة وليس لنفسه عوز من كل ما يشتهيه ولم يعطه الله استطاعة على ان يأكل منه بل يأكله انسان غريب. هذا باطل ومصيبة رديئة هو
2 (HEM) איש אשר יתן לו האלהים עשר ונכסים וכבוד ואיננו חסר לנפשו מכל אשר יתאוה ולא ישליטנו האלהים לאכל ממנו כי איש נכרי יאכלנו זה הבל וחלי רע הוא׃

3 (SVD) ان ولد انسان مئة وعاش سنين كثيرة حتى تصير ايام سنيه كثيرة ولم تشبع نفسه من الخير وليس له ايضا دفن فاقول ان السقط خير منه.
3 (HEM) אם יוליד איש מאה ושנים רבות יחיה ורב שיהיו ימי שניו ונפשו לא תשבע מן הטובה וגם קבורה לא היתה לו אמרתי טוב ממנו הנפל׃

4 (SVD) لانه في الباطل يجيء وفي الظلام يذهب واسمه يغطّى بالظلام.
4 (HEM) כי בהבל בא ובחשך ילך ובחשך שמו יכסה׃

5 (SVD) وايضا لم ير الشمس ولم يعلم. فهذا له راحة اكثر من ذاك.
5 (HEM) גם שמש לא ראה ולא ידע נחת לזה מזה׃

6 (SVD) وان عاش الف سنة مضاعفة ولم ير خيرا أليس الى موضع واحد يذهب الجميع.
6 (HEM) ואלו חיה אלף שנים פעמים וטובה לא ראה הלא אל מקום אחד הכל הולך׃

7 (SVD) كل تعب الانسان لفمه ومع ذلك فالنفس لا تمتلئ.
7 (HEM) כל עמל האדם לפיהו וגם הנפש לא תמלא׃

8 (SVD) لانه ماذا يبقى للحكيم اكثر من الجاهل. ماذا للفقير العارف السلوك امام الاحياء
8 (HEM) כי מה יותר לחכם מן הכסיל מה לעני יודע להלך נגד החיים׃

9 (SVD) رؤية العيون خير من شهوة النفس. هذا ايضا باطل وقبض الريح.
9 (HEM) טוב מראה עינים מהלך נפש גם זה הבל ורעות רוח׃

10 (SVD) الذي كان فقد دعي باسم منذ زمان وهو معروف انه انسان ولا يستطيع ان يخاصم من هو اقوى منه.
10 (HEM) מה שהיה כבר נקרא שמו ונודע אשר הוא אדם ולא יוכל לדין עם שהתקיף ממנו׃

11 (SVD) لانه توجد امور كثيرة تزيد الباطل. فاي فضل للانسان.
11 (HEM) כי יש דברים הרבה מרבים הבל מה יתר לאדם׃

12 (SVD) لانه من يعرف ما هو خير للانسان في الحياة مدة ايام حياة باطله التي يقضيها كالظل. لانه من يخبر الانسان بما يكون بعده تحت الشمس
12 (HEM) כי מי יודע מה טוב לאדם בחיים מספר ימי חיי הבלו ויעשם כצל אשר מי יגיד לאדם מה יהיה אחריו תחת השמש׃


Kaz 6, 1-12





Verš 12
لانه من يعرف ما هو خير للانسان في الحياة مدة ايام حياة باطله التي يقضيها كالظل. لانه من يخبر الانسان بما يكون بعده تحت الشمس
Ž 144:4 - الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر
Jak 4:13 - هلم الآن ايها القائلون نذهب اليوم او غدا الى هذه المدينة او تلك وهناك نصرف سنة واحدة ونتجر ونربح.
Kaz 8:7 - لانه لا يعلم ما سيكون. لانه من يخبره كيف يكون.

Verš 5
وايضا لم ير الشمس ولم يعلم. فهذا له راحة اكثر من ذاك.
Jób 3:16 - او كسقط مطمور فلم اكن. كأجنّة لم يروا نورا.
Ž 58:8 - ‎كما يذوب الحلزون ماشيا. مثل سقط المرأة لا يعاينوا الشمس‎.

Kaz 6,8 - Zmysel je dosť nejasný, preto prekladajú tento verš rozlične. "Vie kráčať pred živými": je dosť rozumný, a preto vie, ako treba žiť. Vulg: Ide tam, kde je život. Grécky: lebo chudobný vie chodiť pred životom. Niektorí tu vidia súbežnosť myšlienky a zmysel podávajú takto: čo má múdry nad pochabého? Čo má bedár z toho, že vie…? Túžby človeka sú neukojiteľné, hodnoty sveta nevedia uspokojiť dušu, a tak aj v tomto ohľade všetci ľudia, či boháč alebo chudobný, či múdry alebo pochabý, sú si rovnakí.

Kaz 6,9 - "Hľadieť" vo význame: požívať, mať, dosiahnuť niečo, čo aj v skromnej miere.

Kaz 6,10 - Meno dať veci: "Menom nazvať" znamená: do života uviesť, uskutočniť, vytvoriť."Silnejší od seba" môže byť aj vyššie postavený človek, ale tu najskôr treba myslieť na Boha: s Bohom sa chce aj Jób pustiť do súdu, keď si nevie rozlúštiť záhadu svojho utrpenia. Nikto z ľudí nemôže brať Boha a jeho ustanovenia na zodpovednosť, keď jeho riadenie nechápe.