výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(UKJV - Anglický - Updated King James)

Kaz 6, 1-12

1 (UKJV) There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:
1 (VUL) Est et aliud malum, quod vidi sub sole, et quidem grave apud homines:
1 (UKJV) There is an evil which I have seen under the sun, and it is common among men:

2 (UKJV) A man to whom God has given riches, wealth, and honour, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease.
2 (VUL) vir, cui dedit Deus divitias et substantiam et honorem, et nihil deest animae suae ex omnibus, quae desiderat; nec tribuit ei potestatem Deus, ut comedat ex eo, sed homo extraneus vorabit illud: hoc vanitas et miseria mala est.
2 (UKJV) A man to whom God has given riches, wealth, and honour, so that he wants nothing for his soul of all that he desires, yet God gives him not power to eat thereof, but a stranger eats it: this is vanity, and it is an evil disease.

3 (UKJV) "If a man brought forth an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. "
3 (VUL) Si genuerit quispiam centum liberos et vixerit multos annos et plures dies aetatis habuerit, et anima illius non sit satiata bonis substantiae suae, immo et sepultura careat, de hoc ego pronuntio quod melior illo sit abortivus.
3 (UKJV) "If a man brought forth an hundred children, and live many years, so that the days of his years be many, and his soul be not filled with good, and also that he have no burial; I say, that an untimely birth is better than he. "

4 (UKJV) For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.
4 (VUL) Frustra enim venit et pergit ad tenebras, et in tenebris abscondetur nomen eius.
4 (UKJV) For he comes in with vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered with darkness.

5 (UKJV) Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.
5 (VUL) Etsi non vidit solem neque cognovit, maior est requies isti quam illi.
5 (UKJV) Moreover he has not seen the sun, nor known any thing: this has more rest than the other.

6 (UKJV) Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?
6 (VUL) Etiamsi duobus milibus annis vixerit et non fuerit perfruitus bonis, nonne ad unum locum properant omnes?
6 (UKJV) Yea, though he live a thousand years twice told, yet has he seen no good: do not all go to one place?

7 (UKJV) All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.
7 (VUL) “ Omnis labor hominis est ad os eius, sed anima eius non implebitur ”.
7 (UKJV) All the labour of man is for his mouth, and yet the appetite is not filled.

8 (UKJV) For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?
8 (VUL) Quid habet amplius sapiens prae stulto? Et quid pauper, qui sciat ambulare coram vivis?
8 (UKJV) For what has the wise more than the fool? what has the poor, that knows to walk before the living?

9 (UKJV) Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.
9 (VUL) “ Melior est oculorum visio quam vana persequi desideria ”; sed et hoc vanitas est et afflictio spiritus.
9 (UKJV) Better is the sight of the eyes than the wandering of the desire: this is also vanity and vexation of spirit.

10 (UKJV) That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.
10 (VUL) Quidquid est, iam vocatum est nomen eius; et scitur quod homo sit et non possit contra fortiorem se in iudicio contendere.
10 (UKJV) That which has been is named already, and it is known that it is man: neither may he contend with him that is mightier than he.

11 (UKJV) Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
11 (VUL) Ubi verba sunt plurima, multiplicant vanitatem; quid lucri habet homo?
11 (UKJV) Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?

12 (UKJV) For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?
12 (VUL) Quoniam quis scit quid homini bonum sit in vita, in paucis diebus vanitatis suae, quos peragit velut umbra? Aut quis ei poterit indicare quid post eum futurum sub sole sit?
12 (UKJV) For who knows what is good for man in this life, all the days of his vain life which he spends as a shadow? for who can tell a man what shall be after him under the sun?


Kaz 6, 1-12