| KazateľBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Kaz 5, 1-20 |
1 Kaz 5, 1 احفظ قدمك حين تذهب الى بيت الله فالاستماع اقرب من تقديم ذبيحة الجهال لانهم لا يبالون بفعل الشر. 2 Kaz 5, 2 لا تستعجل فمك ولا يسرع قلبك الى نطق كلام قدام الله. لان الله في السموات وانت على الارض فلذلك لتكن كلماتك قليلة. 3 Kaz 5, 3 لان الحلم يأتي من كثرة الشغل وقول الجهل من كثرة الكلام. 4 Kaz 5, 4 اذا نذرت نذرا لله فلا تتأخر عن الوفاء به. لانه لا يسرّ بالجهال. فاوف بما نذرته. 5 Kaz 5, 5 ان لا تنذر خير من ان تنذر ولا تفي. 6 Kaz 5, 6 لا تدع فمك يجعل جسدك يخطئ. ولا تقل قدام الملاك انه سهو. لماذا يغضب الله على قولك ويفسد عمل يديك. 7 Kaz 5, 7 لان ذلك من كثرة الاحلام والاباطيل وكثرة الكلام. ولكن اخش الله 8 Kaz 5, 8 ان رأيت ظلم الفقير ونزع الحق والعدل في البلاد فلا ترتع من الأمر. لان فوق العالي عاليا يلاحظ والاعلى فوقهما. 9 Kaz 5, 9 ومنفعة الارض للكل. الملك مخدوم من الحقل. 10 Kaz 5, 10 من يحب الفضة لا يشبع من الفضة ومن يحب الثروة لا يشبع من دخل. هذا ايضا باطل. 11 Kaz 5, 11 اذا كثرت الخيرات كثر الذين يأكلونها واي منفعة لصاحبها الا رؤيتها بعينيه. 12 Kaz 5, 12 نوم المشتغل حلو ان اكل قليلا او كثيرا ووفر الغني لا يريحه حتى ينام. 13 Kaz 5, 13 يوجد شر خبيث رأيته تحت الشمس. ثروة مصونة لصاحبها لضرره. 14 Kaz 5, 14 فهلكت تلك الثروة بامر سيء ثم ولد ابنا وما بيده شيء. 15 Kaz 5, 15 كما خرج من بطن امه عريانا يرجع ذاهبا كما جاء ولا يأخذ شيئا من تعبه فيذهب به في يده. 16 Kaz 5, 16 وهذا ايضا مصيبة رديئة. في كل شيء كما جاء هكذا يذهب فايّة منفعة له للذي تعب للريح. 17 Kaz 5, 17 ايضا يأكل كل ايامه في الظلام ويغتم كثيرا مع حزن وغيظ 18 Kaz 5, 18 هوذا الذي رأيته انا خيرا الذي هو حسن. ان يأكل الانسان ويشرب ويرى خيرا من كل تعبه الذي يتعب فيه تحت الشمس مدة ايام حياته التي اعطاه الله اياها لانه نصيبه. 19 Kaz 5, 19 ايضا كل انسان اعطاه الله غنى ومالا وسلّطه عليه حتى ياكل منه وياخذ نصيبه ويفرح بتعبه فهذا هو عطية الله. 20 Kaz 5, 20 لانه لا يذكر ايام حياته كثيرا لان الله ملهيه بفرح قلبه
| | Kaz 5, 1-20 |
Verš 18
هوذا الذي رأيته انا خيرا الذي هو حسن. ان يأكل الانسان ويشرب ويرى خيرا من كل تعبه الذي يتعب فيه تحت الشمس مدة ايام حياته التي اعطاه الله اياها لانه نصيبه.
Kaz 2:24 - ليس للانسان خير من ان يأكل ويشرب ويري نفسه خيرا في تعبه. رأيت هذا ايضا انه من يد الله.
Kaz 3:12 - عرفت انه ليس لهم خير الا ان يفرحوا ويفعلوا خيرا في حياتهم.
Kaz 3:22 - فرأيت انه لا شيء خير من ان يفرح الانسان باعماله لان ذلك نصيبه. لانه من يأتي به ليرى ما سيكون بعده
Kaz 9:7 - اذهب كل خبزك بفرح واشرب خمرك بقلب طيب لان الله منذ زمان قد رضي عملك.
Kaz 11:9 - افرح ايها الشاب في حداثتك وليسرّك قلبك في ايام شبابك واسلك في طرق قلبك وبمرأى عينيك واعلم انه على هذه الأمور كلها يأتي بك الله الى الدينونة.
Kaz 2:10 - ومهما اشتهته عيناي لم امسكه عنهما. لم امنع قلبي من كل فرح. لان قلبي فرح بكل تعبي وهذا كان نصيبي من كل تعبي.
Verš 15
كما خرج من بطن امه عريانا يرجع ذاهبا كما جاء ولا يأخذ شيئا من تعبه فيذهب به في يده.
Ž 49:17 - لانه عند موته كله لا يأخذ. لا ينزل وراءه مجده.
Verš 4
اذا نذرت نذرا لله فلا تتأخر عن الوفاء به. لانه لا يسرّ بالجهال. فاوف بما نذرته.
Nm 30:2 - اذا نذر رجل نذرا للرب او اقسم قسما ان يلزم نفسه بلازم فلا ينقض كلامه. حسب كل ما خرج من فمه يفعل.
Dt 23:21 - اذا نذرت نذرا للرب الهك فلا تؤخر وفاءه. لان الرب الهك يطلبه منك فتكون عليك خطية.
Verš 5
ان لا تنذر خير من ان تنذر ولا تفي.
Dt 23:21 - اذا نذرت نذرا للرب الهك فلا تؤخر وفاءه. لان الرب الهك يطلبه منك فتكون عليك خطية.
Verš 7
لان ذلك من كثرة الاحلام والاباطيل وكثرة الكلام. ولكن اخش الله
Prís 10:19 - كثرة الكلام لا تخلو من معصية. اما الضابط شفتيه فعاقل.
Kaz 5,2 - Myšlienka s obmenou sa opakuje vo verši 6.
Kaz 5,5 - "Posol" je podľa všetkého kňaz. Vulg má "anjel". Veď kňaz ako zástupca Boží prevzal učinený sľub (Lv 27,1 n.).
Kaz 5,7-8 - Hoci absolutistická štátna forma, akou bolo izraelské kráľovstvo, prinášala často mnohé sociálne útlaky poddaným, predsa bola lepšia ako krajina, kde vládla anarchia. A takými bývali často staroveké krajiny púšte, s ktorými susedila i Palestína.
Kaz 5,13 - "Ak s ním narábajú zle" – mnohí navrhujú preklad: zhynie následkom pohromy.
Kaz 5,14 - "V hrsti uniesť" – iní prekladajú: svojou námahou nenadobudne ani toľko, aby mohol svojou rukou udeľovať (iným). Schudobnelý majiteľ nezanechá po sebe ničoho.
Kaz 5,16 - Ani boháč si nič nevezme zo svojho majetku na druhý svet; je iba strážcom často mŕtvych statkov, a to po celý svoj zemský život.