| KazateľBiblia - Sväté písmo(KJV - Anglický - King James) | Kaz 5, 1-20 |
1 Kaz 5, 1 Keep thy foot when thou goest to the house of God, and be more ready to hear, than to give the sacrifice of fools: for they consider not that they do evil. 2 Kaz 5, 2 Be not rash with thy mouth, and let not thine heart be hasty to utter any thing before God: for God is in heaven, and thou upon earth: therefore let thy words be few. 3 Kaz 5, 3 For a dream cometh through the multitude of business; and a fool's voice is known by multitude of words. 4 Kaz 5, 4 When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed. 5 Kaz 5, 5 Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay. 6 Kaz 5, 6 Suffer not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it was an error: wherefore should God be angry at thy voice, and destroy the work of thine hands? 7 Kaz 5, 7 For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God. 8 Kaz 5, 8 If thou seest the oppression of the poor, and violent perverting of judgment and justice in a province, marvel not at the matter: for he that is higher than the highest regardeth; and there be higher than they. 9 Kaz 5, 9 Moreover the profit of the earth is for all: the king himself is served by the field. 10 Kaz 5, 10 He that loveth silver shall not be satisfied with silver; nor he that loveth abundance with increase: this is also vanity. 11 Kaz 5, 11 When goods increase, they are increased that eat them: and what good is there to the owners thereof, saving the beholding of them with their eyes? 12 Kaz 5, 12 The sleep of a labouring man is sweet, whether he eat little or much: but the abundance of the rich will not suffer him to sleep. 13 Kaz 5, 13 There is a sore evil which I have seen under the sun, namely, riches kept for the owners thereof to their hurt. 14 Kaz 5, 14 But those riches perish by evil travail: and he begetteth a son, and there is nothing in his hand. 15 Kaz 5, 15 As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand. 16 Kaz 5, 16 And this also is a sore evil, that in all points as he came, so shall he go: and what profit hath he that hath laboured for the wind? 17 Kaz 5, 17 All his days also he eateth in darkness, and he hath much sorrow and wrath with his sickness. 18 Kaz 5, 18 Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion. 19 Kaz 5, 19 Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God. 20 Kaz 5, 20 For he shall not much remember the days of his life; because God answereth him in the joy of his heart.
| | Kaz 5, 1-20 |
Verš 18
Behold that which I have seen: it is good and comely for one to eat and to drink, and to enjoy the good of all his labour that he taketh under the sun all the days of his life, which God giveth him: for it is his portion.
Kaz 2:24 - There is nothing better for a man, than that he should eat and drink, and that he should make his soul enjoy good in his labour. This also I saw, that it was from the hand of God.
Kaz 3:12 - I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
Kaz 3:22 - Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Kaz 9:7 - Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
Kaz 11:9 - Rejoice, O young man, in thy youth; and let thy heart cheer thee in the days of thy youth, and walk in the ways of thine heart, and in the sight of thine eyes: but know thou, that for all these things God will bring thee into judgment.
Kaz 2:10 - And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
Verš 15
As he came forth of his mother's womb, naked shall he return to go as he came, and shall take nothing of his labour, which he may carry away in his hand.
Ž 49:17 - For when he dieth he shall carry nothing away: his glory shall not descend after him.
Verš 4
When thou vowest a vow unto God, defer not to pay it; for he hath no pleasure in fools: pay that which thou hast vowed.
Nm 30:2 - If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
Dt 23:21 - When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
Verš 5
Better is it that thou shouldest not vow, than that thou shouldest vow and not pay.
Dt 23:21 - When thou shalt vow a vow unto the LORD thy God, thou shalt not slack to pay it: for the LORD thy God will surely require it of thee; and it would be sin in thee.
Verš 7
For in the multitude of dreams and many words there are also divers vanities: but fear thou God.
Prís 10:19 - In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
Kaz 5,2 - Myšlienka s obmenou sa opakuje vo verši 6.
Kaz 5,5 - "Posol" je podľa všetkého kňaz. Vulg má "anjel". Veď kňaz ako zástupca Boží prevzal učinený sľub (Lv 27,1 n.).
Kaz 5,7-8 - Hoci absolutistická štátna forma, akou bolo izraelské kráľovstvo, prinášala často mnohé sociálne útlaky poddaným, predsa bola lepšia ako krajina, kde vládla anarchia. A takými bývali často staroveké krajiny púšte, s ktorými susedila i Palestína.
Kaz 5,13 - "Ak s ním narábajú zle" – mnohí navrhujú preklad: zhynie následkom pohromy.
Kaz 5,14 - "V hrsti uniesť" – iní prekladajú: svojou námahou nenadobudne ani toľko, aby mohol svojou rukou udeľovať (iným). Schudobnelý majiteľ nezanechá po sebe ničoho.
Kaz 5,16 - Ani boháč si nič nevezme zo svojho majetku na druhý svet; je iba strážcom často mŕtvych statkov, a to po celý svoj zemský život.