výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(HEM - Hebrejský - Moderný)

Kaz 4, 1-16

1 (HEM) ושבתי אני ואראה את כל העשקים אשר נעשים תחת השמש והנה דמעת העשקים ואין להם מנחם ומיד עשקיהם כח ואין להם מנחם׃
1 (UKJV) "So I returned, and considered all the oppressions that are done under the sun: and behold the tears of such as were oppressed, and they had no comforter; and on the side of their oppressors there was power; but they had no comforter. "

2 (HEM) ושבח אני את המתים שכבר מתו מן החיים אשר המה חיים עדנה׃
2 (UKJV) Wherefore I praised the dead which are already dead more than the living which are yet alive.

3 (HEM) וטוב משניהם את אשר עדן לא היה אשר לא ראה את המעשה הרע אשר נעשה תחת השמש׃
3 (UKJV) Yea, better is he than either of them, which has not yet been, who has not seen the evil work that is done under the sun.

4 (HEM) וראיתי אני את כל עמל ואת כל כשרון המעשה כי היא קנאת איש מרעהו גם זה הבל ורעות רוח׃
4 (UKJV) Again, I considered all travail, and every right work, that for this a man is envied of his neighbour. This is also vanity and vexation of spirit.

5 (HEM) הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו׃
5 (UKJV) The fool folds his hands together, and eats his own flesh.

6 (HEM) טוב מלא כף נחת ממלא חפנים עמל ורעות רוח׃
6 (UKJV) Better is an handful with quietness, than both the hands full with travail and vexation of spirit.

7 (HEM) ושבתי אני ואראה הבל תחת השמש׃
7 (UKJV) Then I returned, and I saw vanity under the sun.

8 (HEM) יש אחד ואין שני גם בן ואח אין לו ואין קץ לכל עמלו גם עיניו לא תשבע עשר ולמי אני עמל ומחסר את נפשי מטובה גם זה הבל וענין רע הוא׃
8 (UKJV) "There is one alone, and there is not a second; yea, he has neither child nor brother: yet is there no end of all his labour; neither is his eye satisfied with riches; neither says he, For whom do I labour, and bereave my soul of good? This is also vanity, yea, it is a sore travail. "

9 (HEM) טובים השנים מן האחד אשר יש להם שכר טוב בעמלם׃
9 (UKJV) "Two are better than one; because they have a good reward for their labour. "

10 (HEM) כי אם יפלו האחד יקים את חברו ואילו האחד שיפול ואין שני להקימו׃
10 (UKJV) "For if they fall, the one will lift up his fellow: but woe to him that is alone when he falls; for he has not another to help him up. "

11 (HEM) גם אם ישכבו שנים וחם להם ולאחד איך יחם׃
11 (UKJV) Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone?

12 (HEM) ואם יתקפו האחד השנים יעמדו נגדו והחוט המשלש לא במהרה ינתק׃
12 (UKJV) "And if one prevail against him, two shall withstand him; and a threefold cord is not quickly broken. "

13 (HEM) טוב ילד מסכן וחכם ממלך זקן וכסיל אשר לא ידע להזהר עוד׃
13 (UKJV) Better is a poor and a wise child than an old and foolish king, who will no more be admonished.

14 (HEM) כי מבית הסורים יצא למלך כי גם במלכותו נולד רש׃
14 (UKJV) "For out of prison he comes to reign; whereas also he that is born in his kingdom becomes poor. "

15 (HEM) ראיתי את כל החיים המהלכים תחת השמש עם הילד השני אשר יעמד תחתיו׃
15 (UKJV) I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his position.

16 (HEM) אין קץ לכל העם לכל אשר היה לפניהם גם האחרונים לא ישמחו בו כי גם זה הבל ורעיון רוח׃
16 (UKJV) There is no end of all the people, even of all that have been before them: they also that come after shall not rejoice in him. Surely this also is vanity and vexation of spirit.


Kaz 4, 1-16





Verš 5
הכסיל חבק את ידיו ואכל את בשרו׃
Prís 6:10 - מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃
Prís 24:33 - מעט שנות מעט תנומות מעט חבק ידים לשכב׃

Kaz 4,1-3 - Týmto veršom sú obsahom blízke verše 3,16–17. Autor týmito veršami tlmočí súcitný výraz starozákonného človeka, ktorý má zmysel pre sociálny cit s utláčanými a predpokladá, že nádej na odstránenie sociálnej krivdy je márna, oddáva sa slabošskej zásade: "Lepšia smrť ako trpký život."

Kaz 4,5 - "Pochabý" môže znamenať aj lenivca. Porov. Prís 6,10; 24,33.

Kaz 4,13-16 - Vykladači usilovali sa tieto slová vzťahovať na určitého panovníka. Ale boli to bezvýsledné pokusy, lebo veď nevieme ani to, v akej dobe žil skladateľ Knihy Kazateľ.

Kaz 4,14 - Miesto je nejasné aj v hebrejskom znení.

Kaz 4,17 - "Dom (Boží)" je tu chrám jeruzalemský, v ktorom sa konali obety. "Pozor si dávať na kroky" je pripomienka, aby pri obetiach každý presne zachoval, čo Mojžišov zákon v tomto ohľade predpisoval. "Počuť" môže znamenať pozorné vypočutie každého poučenia o účasti na bohoslužbe, najmä na obetiach. Kazateľ nezazlieva obety, ale iba neporiadky, ktoré sa vinou ľudí vlúdili aj do pobožnosti (porov. 1 Sam 15,22 n.). V Novom zákone nájdeme niečo podobného u Mt 6,7.