výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(LS - Francúzsky - Louis Segond)

Kaz 10, 1-20

1 (LS) Les mouches mortes infectent et font fermenter l'huile du parfumeur; un peu de folie l'emporte sur la sagesse et sur la gloire.
1 (KAT) (ako keď) zahynie mucha, zapácha a kysne od nej aj olej mastičkárov. Trochu nemúdrosti má väčší účinok ako múdrosť a dôstojnosť.

2 (LS) Le coeur du sage est à sa droite, et le coeur de l'insensé à sa gauche.
2 (KAT) Srdce múdreho je na pravej strane, srdce pochabého však na ľavej.

3 (LS) Quand l'insensé marche dans un chemin, le sens lui manque, et il dit de chacun: Voilà un fou!
3 (KAT) Aj na ceste, ktorou nemúdry kráča, trpí jeho srdce nedostatkom a všetkým pripomína: „Tu je sprosták!“

4 (LS) Si l'esprit de celui qui domine s'élève contre toi, ne quitte point ta place; car le calme prévient de grands péchés.
4 (KAT) Ak sa dvíha proti tebe aj nevôľa vladára, neopúšťaj svoje miesto! Lebo krotkosť utišuje aj veľké hriechy.

5 (LS) Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, comme une erreur provenant de celui qui gouverne:
5 (KAT) Je aj iné zlo, ktoré som videl pod slnkom: (je to) nerozvážne slovo, ktoré vyjde z vladárových úst,

6 (LS) la folie occupe des postes très élevés, et des riches sont assis dans l'abaissement.
6 (KAT) ak nemúdreho ustanovia na vysoké miesta, kým vznešení ostávajú sedieť v nízkosti.

7 (LS) J'ai vu des esclaves sur des chevaux, et des princes marchant sur terre comme des esclaves.
7 (KAT) Videl som otrokov (velebiť sa) na koňoch, kým kniežatá šli po zemi ako otroci.

8 (LS) Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
8 (KAT) Kto kope jamu, padne do nej a kto borí múr, uštipne ho had.

9 (LS) Celui qui remue des pierres en sera blessé, et celui qui fend du bois en éprouvera du danger.
9 (KAT) Kto kreše kamene, poraní sa nimi, kto rúbe drevo, (ľahko) príde pri tom do nešťastia.

10 (LS) S'il a émoussé le fer, et s'il n'en a pas aiguisé le tranchant, il devra redoubler de force; mais la sagesse a l'avantage du succès.
10 (KAT) Kto si nenabrúsi ostrie, ak sa mu stupí železo, musí napnúť sily. Tak dopomáha múdrosť k osožnému úspechu.

11 (LS) Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur.
11 (KAT) Ak uštipne had pred zaklínaním, nemá zisk zaklínač.

12 (LS) Les paroles de la bouche du sage sont pleines de grâce; mais les lèvres de l'insensé causent sa perte.
12 (KAT) Slová z úst múdreho sú prívetivé, (čo) však (odznieva) z perí nemúdreho, pohlcuje ho.

13 (LS) Le commencement des paroles de sa bouche est folie, et la fin de son discours est une méchante folie.
13 (KAT) Počiatočné slová jeho úst sú pochabosťou, koniec slov na jeho ústach je zlé šialenstvo.

14 (LS) L'insensé multiplie les paroles. L'homme ne sait point ce qui arrivera, et qui lui dira ce qui sera après lui?
14 (KAT) Pochabý potára až mnoho rečí; človek nemôže vedieť, čo sa stane, a (ešte menej vie), čo bude potom. Ktože mu to oznámil?

15 (LS) Le travail de l'insensé le fatigue, parce qu'il ne sait pas aller à la ville.
15 (KAT) Práca unavuje pochabého, ktorý nevie zájsť ani do mesta.

16 (LS) Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
16 (KAT) Beda ti, krajina, ak je tvoj kráľ primladý, ak tvoji predáci už za rána hodujú!

17 (LS) Heureux toi, pays dont le roi est de race illustre, et dont les princes mangent au temps convenable, pour soutenir leurs forces, et non pour se livrer à la boisson!
17 (KAT) Blažená si, krajina, ak je tvoj kráľ muž ušľachtilý, ak tvoje kniežatá jedia na (svoj) čas, (jedia) pre posilnenie, a nie z hýrivosti.

18 (LS) Quand les mains sont paresseuses, la charpente s'affaisse; et quand les mains sont lâches, la maison a des gouttières.
18 (KAT) Pri veľkej nedbalosti rúti sa krov, pri nečinnosti rúk premoká do domu.

19 (LS) On fait des repas pour se divertir, le vin rend la vie joyeuse, et l'argent répond à tout.
19 (KAT) Na pobavenie usporadúvajú hostinu, víno rozveseľuje život a peniaze dopomáhajú k všetkému.

20 (LS) Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
20 (KAT) Ani v myšlienke nepreklínaj kráľa, ani v úkryte spálne nezloreč boháčovi, lebo aj nebeské vtáky by mohli zaniesť tvoj hlas a čo len krídla má, môže mu takú reč oznámiť.


Kaz 10, 1-20





Verš 8
Celui qui creuse une fosse y tombera, et celui qui renverse une muraille sera mordu par un serpent.
Prís 26:27 - Celui qui creuse une fosse y tombe, Et la pierre revient sur celui qui la roule.

Verš 16
Malheur à toi, pays dont le roi est un enfant, et dont les princes mangent dès le matin!
Iz 3:4 - Je leur donnerai des jeunes gens pour chefs, Et des enfants domineront sur eux.
Iz 3:12 - Mon peuple a pour oppresseurs des enfants, Et des femmes dominent sur lui; Mon peuple, ceux qui te conduisent t'égarent, Et ils corrompent la voie dans laquelle tu marches.
Oz 13:11 - Je t'ai donné un roi dans ma colère, Je te l'ôterai dans ma fureur.
Iz 5:11 - Malheur à ceux qui de bon matin Courent après les boissons enivrantes, Et qui bien avant dans la nuit Sont échauffés par le vin!
Am 6:4 - Ils reposent sur des lits d'ivoire, Ils sont mollement étendus sur leurs couches; Ils mangent les agneaux du troupeau, Les veaux mis à l'engrais.

Verš 20
Ne maudis pas le roi, même dans ta pensée, et ne maudis pas le riche dans la chambre où tu couches; car l'oiseau du ciel emporterait ta voix, l'animal ailé publierait tes paroles.
Ex 22:28 - Tu ne maudiras point Dieu, et tu ne maudiras point le prince de ton peuple.

Kaz 10,1 - Prvý verš je dosť nejasný. Najlepšie vy- stihneme zmysel, keď 10,1a spájame ako celok s 9,18b.

Kaz 10,2 - Múdry človek správne užíva svoj rozum. Ale nemúdry hneď sa prezradí svojím počínaním a najmä svojou rečou.

Kaz 10,10 - S tupým náradím robota ľahko nejde.

Kaz 10,15 - Kazateľ zasa používa asi porekadlo, ktorého zmysel je: pochabý človek sa nevyzná ani vo veciach, ktoré sú ináč každému bežné.

Kaz 10,20 - Verš môžeme vysvetliť naším porekadlom: Aj steny majú uši.