výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Kaz 10, 1-20

1 (SVD) الذباب الميت ينتن ويخمر طيب العطّار. جهالة قليلة اثقل من الحكمة ومن الكرامة.
1 (ROH) Jako mŕtva mucha nasmradí a nakvasí masť apotekára, tak i vzácneho človeka pre múdrosť a slávu potupí máličko bláznovstva.

2 (SVD) قلب الحكيم عن يمينه وقلب الجاهل عن يساره.
2 (ROH) Srdce múdreho je po jeho pravici, ale srdce blázna po jeho ľavici.

3 (SVD) ايضا اذا مشى الجاهل في الطريق ينقص فهمه ويقول لكل واحد انه جاهل
3 (ROH) Ešte i na ceste, keď ide blázon, trpí jeho srdce nedostatkom, a hovorí všetkým, že je blázon.

4 (SVD) ان صعدت عليك روح المتسلط فلا تترك مكانك لان الهدوء يسكّن خطايا عظيمة.
4 (ROH) Ak povstane proti tebe duch panovníka, neopusti svojho miesta; lebo krotká pokojnosť činí prietrž velikým hriechom.

5 (SVD) يوجد شر رأيته تحت الشمس كسهو صادر من قبل المتسلط.
5 (ROH) Je aj iné zlo, ktoré som videl pod slnkom, ako je poblúdenie, ktoré vychádza zpred vladára.

6 (SVD) الجهالة جعلت في معالي كثيرة والاغنياء يجلسون في السافل.
6 (ROH) Bláznovstvo býva dané na veľké výšiny, a bohatí sedávajú v nízkosti.

7 (SVD) قد رأيت عبيدا على الخيل ورؤساء ماشين على الارض كالعبيد.
7 (ROH) Videl som sluhov na koňoch a kniežatá, ktoré chodily jako sluhovia po zemi.

8 (SVD) من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية.
8 (ROH) Ten, kto kope jamu, padne do nej, a toho, kto borí plot, poštípe had.

9 (SVD) من يقلع حجارة يوجع بها. من يشقق حطبا يكون في خطر منه.
9 (ROH) Kto odvaľuje kamene, ublíži si nimi, a ten, kto štiepe drevo, je ním ohrozený.

10 (SVD) ان كلّ الحديد ولم يسنن هو حده فليزد القوة. اما الحكمة فنافعة للانجاح.
10 (ROH) Ak je železo tupé, a niekto nenabrúsi jeho ostria, človek musí napnúť sily; avšak lepšie to spraví múdrosť.

11 (SVD) ان لدغت الحية بلا رقية فلا منفعة للراقي.
11 (ROH) Ak poštípe had, keď ešte nebolo zakliatia, nemá užitku zaklínač.

12 (SVD) كلمات فم الحكيم نعمة وشفتا الجاهل تبتلعانه.
12 (ROH) Slová úst múdreho sú ľúbezné, ale rty blázna pohltia jeho samého.

13 (SVD) ابتداء كلام فمه جهالة وآخر فمه جنون رديء.
13 (ROH) Počiatkom slov jeho úst je bláznovstvo a koncom jeho úst zlé šialenstvo.

14 (SVD) والجاهل يكثر الكلام. لا يعلم انسان ما يكون وماذا يصير بعده من يخبره.
14 (ROH) A blázon množí slová, kým človek nevie, čo bude; a to, čo bude po ňom, kto mu oznámi?

15 (SVD) تعب الجهلاء يعييهم لانه لا يعلم كيف يذهب الى المدينة
15 (ROH) Práca bláznov ho unavuje, blázna, ktorý nevie ani len odísť do mesta.

16 (SVD) ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح.
16 (ROH) Beda tebe zem, ktorej kráľom je dieťa, a ktorej kniežatá hodujú za rána!

17 (SVD) طوبى لك ايتها الارض اذا كان ملكك ابن شرفاء ورؤساؤك يأكلون في الوقت للقوة لا للسكر
17 (ROH) Blahoslavená si zem, ktorej kráľom je syn rodu šľachetných, a ktorej kniežatá jedia na čas, pre posilnenie a nie pre opilstvo.

18 (SVD) بالكسل الكثير يهبط السقف وبتدلي اليدين يكف البيت.
18 (ROH) Pre lenivosť klesá krov, a pre opustenie rúk tečie do domu.

19 (SVD) للضحك يعملون وليمة والخمر تفرح العيش اما الفضة فتحصّل الكل.
19 (ROH) Pre veselý smiech stroja hostinu, a víno obveseľuje život, a peniaze dopomáhajú k tomu všetkému.

20 (SVD) لا تسبّ الملك ولا في فكرك. ولا تسبّ الغني في مضجعك. لان طير السماء ينقل الصوت وذو الجناح يخبر بالامر
20 (ROH) Ani vo svojej mysli nezloreč kráľovi jako ani vo svoje ložnici nezloreč bohatému, lebo nebeský vták odnesie hlas, a okrýdlenec oznámi vec.


Kaz 10, 1-20





Verš 8
من يحفر هوة يقع فيها ومن ينقض جدارا تلدغه حية.
Prís 26:27 - من يحفر حفرة يسقط فيها ومن يدحرج حجرا يرجع عليه.

Verš 16
ويل لك ايتها الارض اذا كان ملكك ولدا ورؤساؤك ياكلون في الصباح.
Iz 3:4 - واجعل صبيانا رؤساء لهم واطفالا تتسلط عليهم.
Iz 3:12 - شعبي ظالموه اولاد. ونساء يتسلطن عليه. يا شعبي مرشدوك مضلون ويبلعون طريق مسالكك
Oz 13:11 - انا اعطيتك ملكا بغضبي واخذته بسخطي
Iz 5:11 - ويل للمبكرين صباحا يتبعون المسكر. للمتأخرين في العتمة تلهبهم الخمر.
Am 6:4 - المضطجعون على اسرّة من العاج والمتمددون على فرشهم والآكلون خرافا من الغنم وعجولا من وسط الصيرة

Verš 20
لا تسبّ الملك ولا في فكرك. ولا تسبّ الغني في مضجعك. لان طير السماء ينقل الصوت وذو الجناح يخبر بالامر
Ex 22:28 - لا تسبّ الله. ولا تلعن رئيسا في شعبك.

Kaz 10,1 - Prvý verš je dosť nejasný. Najlepšie vy- stihneme zmysel, keď 10,1a spájame ako celok s 9,18b.

Kaz 10,2 - Múdry človek správne užíva svoj rozum. Ale nemúdry hneď sa prezradí svojím počínaním a najmä svojou rečou.

Kaz 10,10 - S tupým náradím robota ľahko nejde.

Kaz 10,15 - Kazateľ zasa používa asi porekadlo, ktorého zmysel je: pochabý človek sa nevyzná ani vo veciach, ktoré sú ináč každému bežné.

Kaz 10,20 - Verš môžeme vysvetliť naším porekadlom: Aj steny majú uši.