| KazateľBiblia - Sväté písmo(KJV - Anglický - King James) | Kaz 10, 1-20 |
1 Kaz 10, 1 Dead flies cause the ointment of the apothecary to send forth a stinking savour: so doth a little folly him that is in reputation for wisdom and honour. 2 Kaz 10, 2 A wise man's heart is at his right hand; but a fool's heart at his left. 3 Kaz 10, 3 Yea also, when he that is a fool walketh by the way, his wisdom faileth him, and he saith to every one that he is a fool. 4 Kaz 10, 4 If the spirit of the ruler rise up against thee, leave not thy place; for yielding pacifieth great offences. 5 Kaz 10, 5 There is an evil which I have seen under the sun, as an error which proceedeth from the ruler: 6 Kaz 10, 6 Folly is set in great dignity, and the rich sit in low place. 7 Kaz 10, 7 I have seen servants upon horses, and princes walking as servants upon the earth. 8 Kaz 10, 8 He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him. 9 Kaz 10, 9 Whoso removeth stones shall be hurt therewith; and he that cleaveth wood shall be endangered thereby. 10 Kaz 10, 10 If the iron be blunt, and he do not whet the edge, then must he put to more strength: but wisdom is profitable to direct. 11 Kaz 10, 11 Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. 12 Kaz 10, 12 The words of a wise man's mouth are gracious; but the lips of a fool will swallow up himself. 13 Kaz 10, 13 The beginning of the words of his mouth is foolishness: and the end of his talk is mischievous madness. 14 Kaz 10, 14 A fool also is full of words: a man cannot tell what shall be; and what shall be after him, who can tell him? 15 Kaz 10, 15 The labour of the foolish wearieth every one of them, because he knoweth not how to go to the city. 16 Kaz 10, 16 Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning! 17 Kaz 10, 17 Blessed art thou, O land, when thy king is the son of nobles, and thy princes eat in due season, for strength, and not for drunkenness! 18 Kaz 10, 18 By much slothfulness the building decayeth; and through idleness of the hands the house droppeth through. 19 Kaz 10, 19 A feast is made for laughter, and wine maketh merry: but money answereth all things. 20 Kaz 10, 20 Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
| | Kaz 10, 1-20 |
Verš 8
He that diggeth a pit shall fall into it; and whoso breaketh an hedge, a serpent shall bite him.
Prís 26:27 - Whoso diggeth a pit shall fall therein: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
Verš 16
Woe to thee, O land, when thy king is a child, and thy princes eat in the morning!
Iz 3:4 - And I will give children to be their princes, and babes shall rule over them.
Iz 3:12 - As for my people, children are their oppressors, and women rule over them. O my people, they which lead thee cause thee to err, and destroy the way of thy paths.
Oz 13:11 - I gave thee a king in mine anger, and took him away in my wrath.
Iz 5:11 - Woe unto them that rise up early in the morning, that they may follow strong drink; that continue until night, till wine inflame them!
Am 6:4 - That lie upon beds of ivory, and stretch themselves upon their couches, and eat the lambs out of the flock, and the calves out of the midst of the stall;
Verš 20
Curse not the king, no not in thy thought; and curse not the rich in thy bedchamber: for a bird of the air shall carry the voice, and that which hath wings shall tell the matter.
Ex 22:28 - Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
Kaz 10,1 - Prvý verš je dosť nejasný. Najlepšie vy- stihneme zmysel, keď 10,1a spájame ako celok s 9,18b.
Kaz 10,2 - Múdry človek správne užíva svoj rozum. Ale nemúdry hneď sa prezradí svojím počínaním a najmä svojou rečou.
Kaz 10,10 - S tupým náradím robota ľahko nejde.
Kaz 10,15 - Kazateľ zasa používa asi porekadlo, ktorého zmysel je: pochabý človek sa nevyzná ani vo veciach, ktoré sú ináč každému bežné.
Kaz 10,20 - Verš môžeme vysvetliť naším porekadlom: Aj steny majú uši.