výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(KAR - Maďarský - Karoli)

Kaz 1, 1-18

1 (KAR) A prédikátornak, Dávid fiának, Jeruzsálem királyának beszédei.
1 (RST) Слова Екклесиаста, сына Давидова, царя в Иерусалиме.
1 (B21) Slova Kazatele, syna Davidova, krále v Jeruzalémě.

2 (KAR) Felette nagy hiábavalóság, azt mondja a prédikátor; felette nagy hiábavalóság! Minden hiábavalóság!
2 (RST) Суета сует, сказал Екклесиаст, суета сует, – все суета!
2 (B21) Marnost nad marnost! řekl Kazatel. Marnost nad marnost, všechno je marnost!

3 (KAR) Micsoda haszna van az embernek minden õ munkájában, melylyel munkálkodik a nap alatt?
3 (RST) Что пользы человеку от всех трудов его, которыми трудится он под солнцем?
3 (B21) K čemu je člověku všechno to pachtění, kterým se pachtí pod sluncem?

4 (KAR) Egyik nemzetség elmegy, és a másik eljõ; a föld pedig mindörökké megmarad.
4 (RST) Род проходит, и род приходит, а земля пребывает во веки.
4 (B21) Jedno pokolení odchází a jiné přichází, země však nehnutě trvá navěky.

5 (KAR) És a nap feltámad, és elnyugszik a nap; és az õ helyére siet, a hol õ [ismét] feltámad.
5 (RST) Восходит солнце, и заходит солнце, и спешит к месту своему, где оно восходит.
5 (B21) Slunce vychází a znovu zapadá, aby chvátalo tam, odkud vyjít má.

6 (KAR) Siet délre, és átmegy észak felé; körbe-körbe siet a szél, és a maga keringéséhez visszatér a szél.
6 (RST) Идет ветер к югу, и переходит к северу, кружится, кружится на ходу своем, и возвращается ветер на круги свои.
6 (B21) Severní vítr se mění v jižní, sem a tam točí se, tam a sem, kolem dokola stále vrací se.

7 (KAR) Minden folyóvíz siet a tengerbe; mindazáltal a tenger mégis meg nem telik: akármicsoda helyre a folyóvizek siessenek, ugyanazon helyre térnek vissza.
7 (RST) Все реки текут в море, но море не переполняется: к тому месту, откуда реки текут, они возвращаются, чтобы опять течь.
7 (B21) Veškeré řeky do moře míří, moře se ale nepřeplní. Tam, odkud pramení, se řeky vrací, aby pak odtamtud znovu plynuly.

8 (KAR) Minden dolgok [mint] fáradoznak, senki ki nem mondhatja; nem elégednék meg a szem látván, sem be nem teljesednék hallásával a fül.
8 (RST) Все вещи – в труде: не может человек пересказать всего; не насытится око зрением, не наполнится ухо слушанием.
8 (B21) Jak jen jsou úmorné všechny ty věci, člověk to ani nemůže vyslovit! Oko se pohledem nikdy nenasytí, ucho se nenaplní slyšením!

9 (KAR) A mi volt, ugyanaz, a mi ezután is lesz, és a mi történt, ugyanaz, a mi ezután is történik; és semmi nincs új dolog a nap alatt.
9 (RST) Что было, то и будет; и что делалось, то и будет делаться, и нет ничегонового под солнцем.
9 (B21) Co bylo dříve, to zase bude, to, co se dělo, se bude dít. Není nic nového pod sluncem.

10 (KAR) Van valami, a mirõl mondják: nézd ezt, új ez; régen volt már száz esztendõkön át, melyek mi elõttünk voltak.
10 (RST) Бывает нечто, о чем говорят: „смотри, вот это новое"; но это было уже в веках, бывших прежде нас.
10 (B21) Copak je něco, o čem se dá říci: Pojď se podívat na něco nového? Vždyť to tu bylo už celé věky, bylo to na světě dávno před námi!

11 (KAR) Nincs emlékezet az elõbbiekrõl; azonképen az utolsó dolgokról is, melyek jövendõk, nem lesz emlékezet azoknál, a kik azután lesznek.
11 (RST) Нет памяти о прежнем; да и о том, что будет, не останется памяти у тех, которые будут после.
11 (B21) Není památky po našich předcích, tak jako nebude po našich potomcích: Ani památky nezbude po nich mezi těmi, kdo je nahradí.

12 (KAR) Én prédikátor, királya voltam Izráelnek Jeruzsálemben.
12 (RST) Я, Екклесиаст, был царем над Израилем в Иерусалиме;
12 (B21) Já Kazatel jsem byl izraelským králem v Jeruzalémě.

13 (KAR) És adám az én elmémet mindazok vizsgálására és bölcsen való tudakozására, melyek lesznek az ég alatt. Ez gonosz hiábavaló foglalatosság, melyet adott Isten az emberek fiainak, hogy gyötrõdjenek vele.
13 (RST) и предал я сердце мое тому, чтобы исследовать и испытать мудростью все, что делается под небом: это тяжелое занятие дал Бог сынамчеловеческим, чтобы они упражнялись в нем.
13 (B21) Rozhodl jsem se vynaložit svou moudrost, abych vyzkoumal a vyzkoušel vše, co se děje pod nebem - takový bídný úkol totiž dal Bůh lidem, aby se jím zabývali.

14 (KAR) Láttam minden dolgokat, melyek lesznek a nap alatt, és ímé minden csak hiábavalóság, és a léleknek gyötrelme!
14 (RST) Видел я все дела, какие делаются под солнцем, и вот, все – суета и томление духа!
14 (B21) Viděl jsem vše, co se děje pod sluncem, a hle, všechno je marnost a honba za větrem.

15 (KAR) Az egyenetlen meg nem egyenesíthetõ, és a fogyatkozás meg nem számlálható.
15 (RST) Кривое не может сделаться прямым, и чего нет, того нельзя считать.
15 (B21) Co je křivé, se narovnat nedá, co chybí, se nedá nahradit.

16 (KAR) Szóltam az én elmémmel, mondván: ímé, én nagygyá lettem, és gyûjtöttem bölcseséget mindazok felett, a kik fõk voltak én elõttem Jeruzsálemben, és az én elmém bõven látott bölcseséget és tudományt!
16 (RST) Говорил я с сердцем моим так: вот, я возвеличился и приобрел мудрости больше всех, которые были прежде меня над Иерусалимом, и сердце мое видело много мудрости и знания.
16 (B21) Pomyslel jsem si: Hle, nabyl jsem moudrosti a převýšil všechny, kdo vládli Jeruzalému přede mnou. Protože jsem pojal tolik moudrosti a vědění,

17 (KAR) Adtam annakfelette az én elmémet a bölcseségnek tudására, és az esztelenségnek és bolondságnak megtudására. Megtudtam, hogy ez is a lélek gyötrelme.
17 (RST) И предал я сердце мое тому, чтобы познать мудрость и познать безумие и глупость: узнал, что и это – томление духа;
17 (B21) rozhodl jsem se okusit moudrost, okusit také hloupost a ztřeštěnost. Poznal jsem ale, že je to honba za větrem.

18 ----
18 (RST) потому что во многой мудрости много печали; и кто умножает познания, умножает скорбь.
18 (B21) Čím více moudrosti, tím více mrzutosti; kdo množí vědění, množí žal.


Kaz 1, 1-18





Verš 9
A mi volt, ugyanaz, a mi ezután is lesz, és a mi történt, ugyanaz, a mi ezután is történik; és semmi nincs új dolog a nap alatt.
Kaz 3:15 - A mi [most] történik, régen megvan, és a mi következik, immár megvolt, és az Isten visszahozza, a mi elmult.

Verš 2
Felette nagy hiábavalóság, azt mondja a prédikátor; felette nagy hiábavalóság! Minden hiábavalóság!
Ž 62:9 - Bízzatok õ benne mindenkor, ti népek; öntsétek ki elõtte szíveteket; Istn a mi menedékünk. Szela.
Ž 144:4 - Olyan az ember, mint a lehellet; napjai, mint az átfutó árnyék.

Verš 3
Micsoda haszna van az embernek minden õ munkájában, melylyel munkálkodik a nap alatt?
Kaz 2:22 - Mert van oly ember, a kinek munkája [elvégeztetett] bölcseséggel, tudománynyal és jó kimenetellel; és oly embernek adja azt örökségül, a ki abban semmit sem munkálkodott. Ez is hiábavalóság és nagy gonosz!
Kaz 3:9 - Micsoda haszna van a munkásnak abban, a miben õ munkálkodik?

Verš 4
Egyik nemzetség elmegy, és a másik eljõ; a föld pedig mindörökké megmarad.
Ž 104:5 - Õ fundálta a földet az õ oszlopain, nem mozdul az meg soha örökké.

Verš 7
Minden folyóvíz siet a tengerbe; mindazáltal a tenger mégis meg nem telik: akármicsoda helyre a folyóvizek siessenek, ugyanazon helyre térnek vissza.
Jób 38:8 - És [kicsoda] zárta el ajtókkal a tengert, a mikor elõtünt, az anyaméhbõl kijött;
Ž 104:9 - Határt vetettél, a melyet át nem hágnak, nem térnek vissza a földnek elborítására.

Kaz 1,1 - Qohelet alebo Ecclesiastes (gr.): člen zhromaždenia (zhromaždenie – hebr. qahal, gr. ekklesía); znamená toho, kto hovorí – rečníka v zhromaždení (kazateľa), ktorý sa identifikuje s "kráľom nad Jeruzalemom". Ide tu o literárnu fikciu, ktorá za- mieňa autora so Šalamúnom, pretože sa preslávil múdrosťou (1 Kr 5,9–14).

Kaz 1,2 - "Márnosť" – hebrejsky hebel – znamená: vánok, dych, para a vôbec vec, ktorá rýchlo uniká, nemá dlhej stálosti.

Kaz 1,3 - "Pod slnkom – pod nebom", t. j. na tomto svete, v tomto časnom živote.

Kaz 1,4 - "Zem stojí naveky." Keď Sväté písmo hovorí o prírodných javoch, vyslovuje sa o nich neraz básnicky a iba podľa ľudových náhľadov, a nie teraz obvyklým vedeckým spôsobom.

Kaz 1,5 - "Ženie sa späť", podľa hebr. doslovne "túžobne sa hnať, žiadať si voľačo natoľko, že človek až dych tratí" (Jób 7,2). Možno, že v osnove pôvodne bolo "vracia sa" (podľa gr.).

Kaz 1,8 - Vg: Všetky veci unavujú človeka (ak pozoruje kolobeh mnohých prírodných javov).

Kaz 1,14 - Honba za vetrom: zhon za takou vecou, ktorú nemožno ani dohoniť, ani pevne uchytiť.

Kaz 1,16 - "Vzrástol som", podľa hebr. "rozmnožil som" (múdrosť svoju).