výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Kaz 1, 1-18

1 (SVD) كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم.
1 (KAT) Úvahy Dávidovho syna Kazateľa, kráľa nad Jeruzalemom.
1 (B21) Slova Kazatele, syna Davidova, krále v Jeruzalémě.
1 (BKR) Slova kazatele syna Davidova, krále v Jeruzalémě.

2 (SVD) باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.
2 (KAT) Márnosť, len márnosť - hovorí Kazateľ. Márnosť, len márnosť, všetko je iba márnosť.
2 (B21) Marnost nad marnost! řekl Kazatel. Marnost nad marnost, všechno je marnost!
2 (BKR) Marnost nad marnostmi, řekl kazatel, marnost nad marnostmi, a všecko marnost.

3 (SVD) ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.
3 (KAT) Aký osoh má človek zo všetkej svojej námahy, ktorou sa ustáva, (kým je) pod slnkom?
3 (B21) K čemu je člověku všechno to pachtění, kterým se pachtí pod sluncem?
3 (BKR) Jaký užitek má člověk ze všelijaké práce své, kterouž vede pod sluncem?

4 (SVD) دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.
4 (KAT) (Jedno) pokolenie prichádza, (iné) pokolenie odchádza. Zem však stojí naveky.
4 (B21) Jedno pokolení odchází a jiné přichází, země však nehnutě trvá navěky.
4 (BKR) Věk pomíjí, a jiný věk nastává, ačkoli země na věky trvá.

5 (SVD) والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق.
5 (KAT) Slnko vychádza a slnko zapadá a ženie sa späť na miesto, kde (zasa) vyjde.
5 (B21) Slunce vychází a znovu zapadá, aby chvátalo tam, odkud vyjít má.
5 (BKR) Vychází slunce, i zapadá slunce, a k místu svému chvátá, kdež vychází.

6 (SVD) الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح.
6 (KAT) Veje na juh a obráti sa na sever, v ustavičnom krúžení duje vietor a vietor sa vo svojom kolobehu opätovne vracia.
6 (B21) Severní vítr se mění v jižní, sem a tam točí se, tam a sem, kolem dokola stále vrací se.
6 (BKR) Jde ku poledni, a obrací se na půlnoci, sem i tam se toče, chodí vítr, a okolky svými navracuje se vítr.

7 (SVD) كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
7 (KAT) Všetky rieky tečú do mora, a more sa nepreplňuje. Kde vyvreli, k tomu miestu tečú rieky späť, aby sa odtiaľ vydali na novú cestu.
7 (B21) Veškeré řeky do moře míří, moře se ale nepřeplní. Tam, odkud pramení, se řeky vrací, aby pak odtamtud znovu plynuly.
7 (BKR) Všecky řeky jdou do moře, a však se moře nepřeplňuje; do místa, do něhož tekou řeky, navracují se, aby zase odtud vycházely.

8 (SVD) كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع.
8 (KAT) Všetky bytosti sú podrobené ustávaniu - vyrozprávať to nevládze nik. Oko sa nenasycuje videním, ucho sa nenapĺňa počúvaním.
8 (B21) Jak jen jsou úmorné všechny ty věci, člověk to ani nemůže vyslovit! Oko se pohledem nikdy nenasytí, ucho se nenaplní slyšením!
8 (BKR) Všecky věci jsou plné zaneprázdnění, aniž může člověk vymluviti; nenasytí se oko hleděním, aniž se naplní ucho slyšením.

9 (SVD) ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد
9 (KAT) Čo bolo, je to, čo aj zasa bude. A čo sa už stalo, to sa opäť stane. Nič nie je nové pod slnkom.
9 (B21) Co bylo dříve, to zase bude, to, co se dělo, se bude dít. Není nic nového pod sluncem.
9 (BKR) Což bylo, jest to, což býti má; a což se nyní děje, jest to, což se díti bude; aniž jest co nového pod sluncem.

10 (SVD) ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا.
10 (KAT) Ak je niečo, o čom by človek povedal: „Pozri toto je niečo nové!“, už to bolo v časoch, ktoré boli pred nami.
10 (B21) Copak je něco, o čem se dá říci: Pojď se podívat na něco nového? Vždyť to tu bylo už celé věky, bylo to na světě dávno před námi!
10 (BKR) Jest-liž jaká věc, o níž by říci mohl: Pohleď, toť jest cosi nového? Ano již to bylo před věky, kteříž byli před námi.

11 (SVD) ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم
11 (KAT) Však na minulosť už niet spomienky a s budúcnosťou to bude tiež len tak. Nebude po nich spomienky u tých, čo budú nasledovať za nimi.
11 (B21) Není památky po našich předcích, tak jako nebude po našich potomcích: Ani památky nezbude po nich mezi těmi, kdo je nahradí.
11 (BKR) Není paměti prvních věcí, aniž také potomních, kteréž budou, památka zůstane u těch, jenž potom nastanou.

12 (SVD) انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم.
12 (KAT) Ja, Kazateľ, bol som kráľom nad Izraelom v Jeruzaleme.
12 (B21) Já Kazatel jsem byl izraelským králem v Jeruzalémě.
12 (BKR) Já kazatel byl jsem králem nad Izraelem v Jeruzalémě,

13 (SVD) ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه.
13 (KAT) A svojou mysľou som sa dal na to, že múdro preskúmam a vystopujem všetko, čo sa deje pod nebom. To trápne zamestnanie uložil Boh Adamovým synom, aby sa ním umárali.
13 (B21) Rozhodl jsem se vynaložit svou moudrost, abych vyzkoumal a vyzkoušel vše, co se děje pod nebem - takový bídný úkol totiž dal Bůh lidem, aby se jím zabývali.
13 (BKR) A přiložil jsem mysl svou k tomu, jak bych vyhledati a vystihnouti mohl rozumností svou všecko to, což se děje pod nebem. (Takové bídné zaměstknání dal Bůh synům lidským, aby se jím bědovali.)

14 (SVD) رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح.
14 (KAT) Videl som všetko, čo sa deje pod slnkom, - ale to všetko je márnosť a honba za vetrom!
14 (B21) Viděl jsem vše, co se děje pod sluncem, a hle, všechno je marnost a honba za větrem.
14 (BKR) Viděl jsem všecky skutky, dějící se pod sluncem, a aj, všecko jest marnost a trápení ducha.

15 (SVD) الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر.
15 (KAT) Krivé sa nedá urobiť rovným a čoho niet, to nemožno počítať.
15 (B21) Co je křivé, se narovnat nedá, co chybí, se nedá nahradit.
15 (BKR) Což křivého jest, nemůže se zpřímiti, a nedostatkové nemohou sečteni býti.

16 (SVD) انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة
16 (KAT) Povedal som si v srdci: „Hľa, vzrástol som a zbohatol v múdrosti, moja myseľ videla mnoho múdrosti a vedomosti.“
16 (B21) Pomyslel jsem si: Hle, nabyl jsem moudrosti a převýšil všechny, kdo vládli Jeruzalému přede mnou. Protože jsem pojal tolik moudrosti a vědění,
16 (BKR) Protož tak jsem myslil v srdci svém, řka: Aj, já zvelebil jsem a rozšířil moudrost nade všecky, kteříž byli přede mnou v Jeruzalémě, a srdce mé dosáhlo množství moudrosti a umění.

17 (SVD) ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح.
17 (KAT) Preto som sa v srdci rozhodol poznávať múdrosť a tiež poznávať, (čo je) bláznovstvo a pochabosť. Ale zistil som, že aj to je iba honba za vetrom.
17 (B21) rozhodl jsem se okusit moudrost, okusit také hloupost a ztřeštěnost. Poznal jsem ale, že je to honba za větrem.
17 (BKR) I přiložil jsem mysl svou, abych poznal moudrost a umění, nemoudrost i bláznovství, ale shledal jsem, že i to jest trápení ducha.

18 (SVD) لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا
18 (KAT) Lebo čím viac je múdrosti, tým väčšmi pribúda aj mrzutosti; a ako si niekto zväčšuje vedomosti, tak si zväčšuje aj bolesť.
18 (B21) Čím více moudrosti, tím více mrzutosti; kdo množí vědění, množí žal.
18 (BKR) Nebo kde jest mnoho moudrosti, tu mnoho hněvu; a kdož rozmnožuje umění, rozmnožuje bolest.


Kaz 1, 1-18





Verš 9
ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد
Kaz 3:15 - ما كان فمن القدم هو. وما يكون فمن القدم قد كان. والله يطلب ما قد مضى

Verš 2
باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.
Ž 62:9 - انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق‎. ‎هم من باطل اجمعون‎.
Ž 144:4 - الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر

Verš 3
ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.
Kaz 2:22 - لانه ماذا للانسان من كل تعبه ومن اجتهاد قلبه الذي تعب فيه تحت الشمس.
Kaz 3:9 - فاي منفعة لمن يتعب مما يتعب به.

Verš 4
دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.
Ž 104:5 - المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد‎.

Verš 7
كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
Jób 38:8 - ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
Ž 104:9 - وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض

Kaz 1,1 - Qohelet alebo Ecclesiastes (gr.): člen zhromaždenia (zhromaždenie – hebr. qahal, gr. ekklesía); znamená toho, kto hovorí – rečníka v zhromaždení (kazateľa), ktorý sa identifikuje s "kráľom nad Jeruzalemom". Ide tu o literárnu fikciu, ktorá za- mieňa autora so Šalamúnom, pretože sa preslávil múdrosťou (1 Kr 5,9–14).

Kaz 1,2 - "Márnosť" – hebrejsky hebel – znamená: vánok, dych, para a vôbec vec, ktorá rýchlo uniká, nemá dlhej stálosti.

Kaz 1,3 - "Pod slnkom – pod nebom", t. j. na tomto svete, v tomto časnom živote.

Kaz 1,4 - "Zem stojí naveky." Keď Sväté písmo hovorí o prírodných javoch, vyslovuje sa o nich neraz básnicky a iba podľa ľudových náhľadov, a nie teraz obvyklým vedeckým spôsobom.

Kaz 1,5 - "Ženie sa späť", podľa hebr. doslovne "túžobne sa hnať, žiadať si voľačo natoľko, že človek až dych tratí" (Jób 7,2). Možno, že v osnove pôvodne bolo "vracia sa" (podľa gr.).

Kaz 1,8 - Vg: Všetky veci unavujú človeka (ak pozoruje kolobeh mnohých prírodných javov).

Kaz 1,14 - Honba za vetrom: zhon za takou vecou, ktorú nemožno ani dohoniť, ani pevne uchytiť.

Kaz 1,16 - "Vzrástol som", podľa hebr. "rozmnožil som" (múdrosť svoju).