| KazateľBiblia - Sväté písmo(SVD - Arabský - Smith van Dyke) | Kaz 1, 1-18 |
1 Kaz 1, 1 كلام الجامعة ابن داود الملك في اورشليم. 2 Kaz 1, 2 باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل. 3 Kaz 1, 3 ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس. 4 Kaz 1, 4 دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد. 5 Kaz 1, 5 والشمس تشرق والشمس تغرب وتسرع الى موضعها حيث تشرق. 6 Kaz 1, 6 الريح تذهب الى الجنوب وتدور الى الشمال. تذهب دائرة دورانا والى مداراتها ترجع الريح. 7 Kaz 1, 7 كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة. 8 Kaz 1, 8 كل الكلام يقصر. لا يستطيع الانسان ان يخبر بالكل. العين لا تشبع من النظر والاذن لا تمتلئ من السمع. 9 Kaz 1, 9 ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد 10 Kaz 1, 10 ان وجد شيء يقال عنه انظر. هذا جديد. فهو منذ زمان كان في الدهور التي كانت قبلنا. 11 Kaz 1, 11 ليس ذكر للاولين. والآخرون ايضا الذين سيكونون لا يكون لهم ذكر عند الذين يكونون بعدهم 12 Kaz 1, 12 انا الجامعة كنت ملكا على اسرائيل في اورشليم. 13 Kaz 1, 13 ووجهت قلبي للسؤال والتفتيش بالحكمة عن كل ما عمل تحت السموات. هو عناء رديء جعلها الله لبني البشر ليعنوا فيه. 14 Kaz 1, 14 رأيت كل الاعمال التي عملت تحت الشمس فاذا الكل باطل وقبض الريح. 15 Kaz 1, 15 الاعوج لا يمكن ان يقوّم والنقص لا يمكن ان يجبر. 16 Kaz 1, 16 انا ناجيت قلبي قائلا ها انا قد عظمت وازددت حكمة اكثر من كل من كان قبلي على اورشليم وقد رأى قلبي كثيرا من الحكمة والمعرفة 17 Kaz 1, 17 ووجهت قلبي لمعرفة الحكمة ولمعرفة الحماقة والجهل. فعرفت ان هذا ايضا قبض الريح. 18 Kaz 1, 18 لان في كثرة الحكمة كثرة الغم والذي يزيد علما يزيد حزنا
| | Kaz 1, 1-18 |
Verš 9
ما كان فهو ما يكون والذي صنع فهو الذي يصنع فليس تحت الشمس جديد
Kaz 3:15 - ما كان فمن القدم هو. وما يكون فمن القدم قد كان. والله يطلب ما قد مضى
Verš 2
باطل الاباطيل قال الجامعة. باطل الاباطيل الكل باطل.
Ž 62:9 - انما باطل بنو آدم. كذب بنو البشر. في الموازين هم الى فوق. هم من باطل اجمعون.
Ž 144:4 - الانسان اشبه نفخة. ايامه مثل ظل عابر
Verš 3
ما الفائدة للانسان من كل تعبه الذي يتعبه تحت الشمس.
Kaz 2:22 - لانه ماذا للانسان من كل تعبه ومن اجتهاد قلبه الذي تعب فيه تحت الشمس.
Kaz 3:9 - فاي منفعة لمن يتعب مما يتعب به.
Verš 4
دور يمضي ودور يجيء والارض قائمة الى الابد.
Ž 104:5 - المؤسس الارض على قواعدها فلا تتزعزع الى الدهر والابد.
Verš 7
كل الانهار تجري الى البحر والبحر ليس بملآن. الى المكان الذي جرت منه الانهار الى هناك تذهب راجعة.
Jób 38:8 - ومن حجز البحر بمصاريع حين اندفق فخرج من الرحم.
Ž 104:9 - وضعت لها تخما لا تتعداه. لا ترجع لتغطي الارض
Kaz 1,1 - Qohelet alebo Ecclesiastes (gr.): člen zhromaždenia (zhromaždenie – hebr. qahal, gr. ekklesía); znamená toho, kto hovorí – rečníka v zhromaždení (kazateľa), ktorý sa identifikuje s "kráľom nad Jeruzalemom". Ide tu o literárnu fikciu, ktorá za- mieňa autora so Šalamúnom, pretože sa preslávil múdrosťou (1 Kr 5,9–14).
Kaz 1,2 - "Márnosť" – hebrejsky hebel – znamená: vánok, dych, para a vôbec vec, ktorá rýchlo uniká, nemá dlhej stálosti.
Kaz 1,3 - "Pod slnkom – pod nebom", t. j. na tomto svete, v tomto časnom živote.
Kaz 1,4 - "Zem stojí naveky." Keď Sväté písmo hovorí o prírodných javoch, vyslovuje sa o nich neraz básnicky a iba podľa ľudových náhľadov, a nie teraz obvyklým vedeckým spôsobom.
Kaz 1,5 - "Ženie sa späť", podľa hebr. doslovne "túžobne sa hnať, žiadať si voľačo natoľko, že človek až dych tratí" (Jób 7,2). Možno, že v osnove pôvodne bolo "vracia sa" (podľa gr.).
Kaz 1,8 - Vg: Všetky veci unavujú človeka (ak pozoruje kolobeh mnohých prírodných javov).
Kaz 1,14 - Honba za vetrom: zhon za takou vecou, ktorú nemožno ani dohoniť, ani pevne uchytiť.
Kaz 1,16 - "Vzrástol som", podľa hebr. "rozmnožil som" (múdrosť svoju).