výhody registrácie

Kazateľ

Biblia - Sväté písmo

(CPDV - Anglický - Catholic PD)

Kaz 1, 1-18

1 (CPDV) The words of Ecclesiastes, the son of David, the king of Jerusalem.
1 (HEM) דברי קהלת בן דוד מלך בירושלם׃
1 (KAT) Úvahy Dávidovho syna Kazateľa, kráľa nad Jeruzalemom.

2 (CPDV) Ecclesiastes said: Vanity of vanities! Vanity of vanities, and all is vanity!
2 (HEM) הבל הבלים אמר קהלת הבל הבלים הכל הבל׃
2 (KAT) Márnosť, len márnosť - hovorí Kazateľ. Márnosť, len márnosť, všetko je iba márnosť.

3 (CPDV) What more does a man have from all his labor, as he labors under the sun?
3 (HEM) מה יתרון לאדם בכל עמלו שיעמל תחת השמש׃
3 (KAT) Aký osoh má človek zo všetkej svojej námahy, ktorou sa ustáva, (kým je) pod slnkom?

4 (CPDV) A generation passes away, and a generation arrives. But the earth stands forever.
4 (HEM) דור הלך ודור בא והארץ לעולם עמדת׃
4 (KAT) (Jedno) pokolenie prichádza, (iné) pokolenie odchádza. Zem však stojí naveky.

5 (CPDV) The sun rises and sets; it returns to its place, and from there, being born again,
5 (HEM) וזרח השמש ובא השמש ואל מקומו שואף זורח הוא שם׃
5 (KAT) Slnko vychádza a slnko zapadá a ženie sa späť na miesto, kde (zasa) vyjde.

6 (CPDV) it circles through the south, and arcs toward the north. The spirit continues on, illuminating everything in its circuit, and turning again in its cycle.
6 (HEM) הולך אל דרום וסובב אל צפון סובב סבב הולך הרוח ועל סביבתיו שב הרוח׃
6 (KAT) Veje na juh a obráti sa na sever, v ustavičnom krúžení duje vietor a vietor sa vo svojom kolobehu opätovne vracia.

7 (CPDV) All rivers enter into the sea, and the sea does not overflow. To the place from which the rivers go out, they return, so that they may flow again.
7 (HEM) כל הנחלים הלכים אל הים והים איננו מלא אל מקום שהנחלים הלכים שם הם שבים ללכת׃
7 (KAT) Všetky rieky tečú do mora, a more sa nepreplňuje. Kde vyvreli, k tomu miestu tečú rieky späť, aby sa odtiaľ vydali na novú cestu.

8 (CPDV) Such things are difficult; man is not able to explain them with words. The eye is not satisfied by seeing, nor is the ear fulfilled by hearing.
8 (HEM) כל הדברים יגעים לא יוכל איש לדבר לא תשבע עין לראות ולא תמלא אזן משמע׃
8 (KAT) Všetky bytosti sú podrobené ustávaniu - vyrozprávať to nevládze nik. Oko sa nenasycuje videním, ucho sa nenapĺňa počúvaním.

9 (CPDV) What is it that has existed? The same shall exist in the future. What is it that has been done? The same shall continue to be done.
9 (HEM) מה שהיה הוא שיהיה ומה שנעשה הוא שיעשה ואין כל חדש תחת השמש׃
9 (KAT) Čo bolo, je to, čo aj zasa bude. A čo sa už stalo, to sa opäť stane. Nič nie je nové pod slnkom.

10 (CPDV) There is nothing new under the sun. Neither is anyone able to say: “Behold, this is new!” For it has already been brought forth in the ages that were before us.
10 (HEM) יש דבר שיאמר ראה זה חדש הוא כבר היה לעלמים אשר היה מלפננו׃
10 (KAT) Ak je niečo, o čom by človek povedal: „Pozri toto je niečo nové!“, už to bolo v časoch, ktoré boli pred nami.

11 (CPDV) There is no remembrance of the former things. Indeed, neither shall there be any record of past things in the future, for those who will exist at the very end.
11 (HEM) אין זכרון לראשנים וגם לאחרנים שיהיו לא יהיה להם זכרון עם שיהיו לאחרנה׃
11 (KAT) Však na minulosť už niet spomienky a s budúcnosťou to bude tiež len tak. Nebude po nich spomienky u tých, čo budú nasledovať za nimi.

12 (CPDV) I, Ecclesiastes, was king of Israel at Jerusalem.
12 (HEM) אני קהלת הייתי מלך על ישראל בירושלם׃
12 (KAT) Ja, Kazateľ, bol som kráľom nad Izraelom v Jeruzaleme.

13 (CPDV) And I was determined in my mind to seek and to investigate wisely, concerning all that is done under the sun. God has given this very difficult task to the sons of men, so that they may be occupied by it.
13 (HEM) ונתתי את לבי לדרוש ולתור בחכמה על כל אשר נעשה תחת השמים הוא ענין רע נתן אלהים לבני האדם לענות בו׃
13 (KAT) A svojou mysľou som sa dal na to, že múdro preskúmam a vystopujem všetko, čo sa deje pod nebom. To trápne zamestnanie uložil Boh Adamovým synom, aby sa ním umárali.

14 (CPDV) I have seen all that is done under the sun, and behold: all is emptiness and an affliction of the spirit.
14 (HEM) ראיתי את כל המעשים שנעשו תחת השמש והנה הכל הבל ורעות רוח׃
14 (KAT) Videl som všetko, čo sa deje pod slnkom, - ale to všetko je márnosť a honba za vetrom!

15 (CPDV) The perverse are unwilling to be corrected, and the number of the foolish is boundless.
15 (HEM) מעות לא יוכל לתקן וחסרון לא יוכל להמנות׃
15 (KAT) Krivé sa nedá urobiť rovným a čoho niet, to nemožno počítať.

16 (CPDV) I have spoken in my heart, saying: “Behold, I have achieved greatness, and I have surpassed all the wise who were before me in Jerusalem.” And my mind has contemplated many things wisely, and I have learned.
16 (HEM) דברתי אני עם לבי לאמר אני הנה הגדלתי והוספתי חכמה על כל אשר היה לפני על ירושלם ולבי ראה הרבה חכמה ודעת׃
16 (KAT) Povedal som si v srdci: „Hľa, vzrástol som a zbohatol v múdrosti, moja myseľ videla mnoho múdrosti a vedomosti.“

17 (CPDV) And I have dedicated my heart, so that I may know prudence and doctrine, and also error and foolishness. Yet I recognize that, in these things also, there is hardship, and affliction of the spirit.
17 (HEM) ואתנה לבי לדעת חכמה ודעת הוללות ושכלות ידעתי שגם זה הוא רעיון רוח׃
17 (KAT) Preto som sa v srdci rozhodol poznávať múdrosť a tiež poznávať, (čo je) bláznovstvo a pochabosť. Ale zistil som, že aj to je iba honba za vetrom.

18 (CPDV) Because of this, with much wisdom there is also much anger. And whoever adds knowledge, also adds hardship.
18 (HEM) כי ברב חכמה רב כעס ויוסיף דעת יוסיף מכאוב׃
18 (KAT) Lebo čím viac je múdrosti, tým väčšmi pribúda aj mrzutosti; a ako si niekto zväčšuje vedomosti, tak si zväčšuje aj bolesť.


Kaz 1, 1-18





Verš 9
What is it that has existed? The same shall exist in the future. What is it that has been done? The same shall continue to be done.
Kaz 3:15 - What has been made, the same continues. What is in the future, has already existed. And God restores what has passed away.

Verš 2
Ecclesiastes said: Vanity of vanities! Vanity of vanities, and all is vanity!
Ž 62:9 - My soul has clung close to you. Your right hand has supported me.
Ž 144:4 - Generation after generation will praise your works, and they will declare your power.

Verš 3
What more does a man have from all his labor, as he labors under the sun?
Kaz 2:22 - For how can a man benefit from all his labor and affliction of spirit, by which he has been tormented under the sun?
Kaz 3:9 - What more does a man have from his labor?

Verš 4
A generation passes away, and a generation arrives. But the earth stands forever.
Ž 104:5 - Remember his miracles, which he has done, his portents and the judgments of his mouth:

Verš 7
All rivers enter into the sea, and the sea does not overflow. To the place from which the rivers go out, they return, so that they may flow again.
Jób 38:8 - Who enclosed the sea with doors, when it broke forth as if issuing from the womb,
Ž 104:9 - which he assigned to Abraham, and his oath to Isaac.

Kaz 1,1 - Qohelet alebo Ecclesiastes (gr.): člen zhromaždenia (zhromaždenie – hebr. qahal, gr. ekklesía); znamená toho, kto hovorí – rečníka v zhromaždení (kazateľa), ktorý sa identifikuje s "kráľom nad Jeruzalemom". Ide tu o literárnu fikciu, ktorá za- mieňa autora so Šalamúnom, pretože sa preslávil múdrosťou (1 Kr 5,9–14).

Kaz 1,2 - "Márnosť" – hebrejsky hebel – znamená: vánok, dych, para a vôbec vec, ktorá rýchlo uniká, nemá dlhej stálosti.

Kaz 1,3 - "Pod slnkom – pod nebom", t. j. na tomto svete, v tomto časnom živote.

Kaz 1,4 - "Zem stojí naveky." Keď Sväté písmo hovorí o prírodných javoch, vyslovuje sa o nich neraz básnicky a iba podľa ľudových náhľadov, a nie teraz obvyklým vedeckým spôsobom.

Kaz 1,5 - "Ženie sa späť", podľa hebr. doslovne "túžobne sa hnať, žiadať si voľačo natoľko, že človek až dych tratí" (Jób 7,2). Možno, že v osnove pôvodne bolo "vracia sa" (podľa gr.).

Kaz 1,8 - Vg: Všetky veci unavujú človeka (ak pozoruje kolobeh mnohých prírodných javov).

Kaz 1,14 - Honba za vetrom: zhon za takou vecou, ktorú nemožno ani dohoniť, ani pevne uchytiť.

Kaz 1,16 - "Vzrástol som", podľa hebr. "rozmnožil som" (múdrosť svoju).