výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(SVD - Arabský - Smith van Dyke)

Prís 7, 1-27

1 (SVD) يا ابني احفظ كلامي واذخر وصاياي عندك.
1 (VUL) Fili mi, custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi.
1 (KAT) Zachovaj moje slová, syn môj, a moje prikázania si uchovaj!
1 (UKJV) My son, keep my words, and lay up my commandments with you.

2 (SVD) احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
2 (VUL) Serva mandata mea et vives, et legem meam quasi pupillam oculi tui.
2 (KAT) Zachovávaj moje príkazy a budeš žiť a moje naučenie ako svoju očnú zrenicu!
2 (UKJV) "Keep my commandments, and live; and my law as the apple of your eye. "

3 (SVD) اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
3 (VUL) Liga ea in digitis tuis, scribe illa in tabulis cordis tui.
3 (KAT) Priviaž si ich na prsty, napíš ich na tabuľu svojho srdca!
3 (UKJV) Bind them upon your fingers, write them upon the table of your heart.

4 (SVD) قل للحكمة انت اختي وادع الفهم ذا قرابة.
4 (VUL) Dic sapientiae: “ Soror mea es ” et prudentiam voca Amicam,
4 (KAT) Povedz múdrosti: „Ty si moja sestra“ a dôvernicou volaj rozumnosť,
4 (UKJV) "Say unto wisdom, You are my sister; and call understanding your kinswoman: "

5 (SVD) لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
5 (VUL) ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena, quae verba sua dulcia facit.
5 (KAT) aby ťa zachránila od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami.
5 (UKJV) That they may keep you from the strange woman, from the stranger which flatters with her words.

6 (SVD) لاني من كوة بيتي من وراء شباكي تطلعت
6 (VUL) De fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
6 (KAT) Keď som (tak) oknom svojho domu (pozeral), vyzeral spoza mriežky svojho obloka
6 (UKJV) For at the window of my house I looked through my casement,

7 (SVD) فرايت بين الجهال لاحظت بين البنين غلاما عديم الفهم
7 (VUL) et video inter parvulos; considero inter filios vecordem iuvenem,
7 (KAT) a zahľadel som sa na neskúsených, videl som medzi synmi mladíka, čo rozum potratil.
7 (UKJV) And beheld among the simple ones, I discerned among the youths, a young man void of understanding,

8 (SVD) عابرا في الشارع عند زاويتها وصاعدا في طريق بيتها
8 (VUL) qui transit per plateam iuxta angulum et prope viam domus illius graditur
8 (KAT) Poza roh išiel ulicou a vykračoval po ceste k jej domovu
8 (UKJV) "Passing through the street near her corner; and he went the way to her house, "

9 (SVD) في العشاء في مساء اليوم في حدقة الليل والظلام.
9 (VUL) in obscuro advesperascente die, in mediis tenebris et caligine.
9 (KAT) na mrku, keď sa nachyľoval deň, keď spúšťala sa noc a (hustla) tma.
9 (UKJV) In the twilight, in the evening, in the black and dark night:

10 (SVD) واذ بامرأة استقبلته في زي زانية وخبيثة القلب.
10 (VUL) Et ecce, occurrit illi mulier ornatu meretricio, cauta corde, garrula et rebellans,
10 (KAT) Zrazu mu akási žena vyšla v ústrety v odedzi smilnice a s potmehúdskym zámerom;
10 (UKJV) And, behold, there met him a woman with the attire of an harlot, and subtle of heart.

11 (SVD) صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
11 (VUL) quietis impatiens nec valens in domo consistere pedibus suis:
11 (KAT) náruživosť ňou zmietala a (bola) opovážlivá, jej nohy nemali v jej dome spočinku.
11 (UKJV) "(She is loud and stubborn; her feet abide not in her house: "

12 (SVD) تارة في الخارج واخرى في الشوارع. وعند كل زاوية تكمن.
12 (VUL) nunc foris, nunc in plateis et iuxta angulos insidians.
12 (KAT) Hneď bola na ulici a hneď na námestí a striehla poza každý roh.
12 (UKJV) Now is she without, now in the streets, and lies in wait at every corner.)

13 (SVD) فامسكته وقبّلته. اوقحت وجهها وقالت له
13 (VUL) Apprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens:
13 (KAT) I dolapila ho a vtlačila mu bozk, tvár sa jej nezapýrila, keď povedala mu:
13 (UKJV) So she caught him, and kissed him, and with an shameless face said unto him,

14 (SVD) عليّ ذبائح السلامة. اليوم اوفيت نذوري.
14 (VUL) “ Victimas pro salute vovi, hodie reddidi vota mea;
14 (KAT) „Pokojné obety som bola podlžná, v dnešný deň som svoje sľuby splnila.
14 (UKJV) "I have peace offerings with me; this day have I paid my vows. "

15 (SVD) فلذلك خرجت للقائك لاطلب وجهك حتى اجدك.
15 (VUL) idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi.
15 (KAT) Preto som ti vyšla v ústrety v túžbe vidieť ťa a nájsť.
15 (UKJV) Therefore came I forth to meet you, diligently to seek your face, and I have found you.

16 (SVD) بالديباج فرشت سريري بموشّى كتان من مصر.
16 (VUL) Stragulatis vestibus lectulum meum stravi, linteis pictis ex Aegypto;
16 (KAT) Tkanicami som povystužovala svoje ležadlo, pestrofarebným plátnom egyptským.
16 (UKJV) I have decked my bed with coverings of tapestry, with carved works, with fine linen of Egypt.

17 (SVD) عطرت فراشي بمرّ وعود وقرفة.
17 (VUL) aspersi cubile meum myrrha et aloe et cinnamomo.
17 (KAT) Napustila som myrhou svoju postieľku, aloou a škoricou.
17 (UKJV) I have perfumed my bed with myrrh, aloes, and cinnamon.

18 (SVD) هلم نرتو ودّا الى الصباح. نتلذذ بالحب.
18 (VUL) Veni, inebriemur voluptatibus, usque mane fruamur amoribus.
18 (KAT) Poď, spíjajme sa ľúbosťou až do rána, vychutnávajme samopaš!
18 (UKJV) Come, let us take our fill of love until the morning: let us solace ourselves with loves.

19 (SVD) لان الرجل ليس في البيت. ذهب في طريق بعيدة.
19 (VUL) Non est enim vir in domo sua; abiit via longissima,
19 (KAT) Veď muža doma niet, vybral sa na ďalekú púť.
19 (UKJV) For the goodman is not at home, he is gone a long journey:

20 (SVD) اخذ صرّة الفضة بيده. يوم الهلال ياتي الى بيته.
20 (VUL) sacculum pecuniae secum tulit, in die plenae lunae reversurus est in domum suam ”.
20 (KAT) Vrecúško s peniazmi vzal so sebou, vráti sa domov až v deň splnu mesiaca.“
20 (UKJV) He has taken a bag of money with him, and will come home at the day appointed.

21 (SVD) اغوته بكثرة فنونها بملث شفتيها طوحته.
21 (VUL) Irretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum.
21 (KAT) Naklonila ho mnohým prehováraním, zviedla ho lichôtkami svojich pier.
21 (UKJV) With her much fair speech she caused him to yield, with the flattering of her lips she forced him.

22 (SVD) ذهب وراءها لوقته كثور يذهب الى الذبح او كالغبي الى قيد القصاص
22 (VUL) Stultus eam sequitur quasi bos ductus ad victimam, sicut irretitur vinculo cervus,
22 (KAT) Šiel za ňou, pochábeľ, ako vôl, keď ho vedú na jatku, a ako jeleň, čo sa zapletáva do puta,
22 (UKJV) "He goes after her immediately, as an ox goes to the slaughter, or as a fool to the correction of the stocks; "

23 (SVD) حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
23 (VUL) donec transfigat sagitta iecur eius; velut si avis festinet ad laqueum et nescit quod de periculo animae illius agitur.
23 (KAT) kým pečeň prevŕta mu šíp, ako keď vták sa rúti do slučky a nevie, že mu ide o život.
23 (UKJV) "Till a dart strike through his liver; as a bird hastes to the snare, and knows not that it is for his life. "

24 (SVD) والآن ايها الابناء اسمعوا لي واصغوا لكلمات فمي.
24 (VUL) Nunc ergo, fili mi, audi me et attende verbis oris mei.
24 (KAT) Nuž teda, syn môj, počúvajže ma a všímaj si slov mojich úst:
24 (UKJV) Hearken unto me now therefore, O all of you children, and attend to the words of my mouth.

25 (SVD) لا يمل قلبك الى طرقها ولا تشرد في مسالكها.
25 (VUL) Ne abstrahatur in viis illius mens tua, neque decipiaris semitis eius.
25 (KAT) Nech sa ti srdce na cesty k nej nekloní, nezatúlaj sa na jej chodníky!
25 (UKJV) Let not your heart decline to her ways, go not astray in her paths.

26 (SVD) لانها طرحت كثيرين جرحى وكل قتلاها اقوياء.
26 (VUL) Multos enim vulneratos deiecit, et fortissimi quique interfecti sunt ab ea:
26 (KAT) Lebo je množstvo zabitých, čo zrazila, a veľký počet tých, čo bez výnimky zmárnila.
26 (UKJV) For she has cast down many wounded: yea, many strong men have been slain by her.

27 (SVD) طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
27 (VUL) viae inferi domus eius penetrantes in interiora mortis.
27 (KAT) Jej dom je cesta do pekla, čo zvádza dolu do komôr, kde býva smrť.
27 (UKJV) Her house is the way to hell, going down to the chambers of death.


Prís 7, 1-27





Verš 2
احفظ وصاياي فتحيا وشريعتي كحدقة عينك.
Lv 18:5 - فتحفظون فرائضي واحكامي التي اذا فعلها الانسان يحيا بها. انا الرب
Prís 4:4 - وكان يريني ويقول لي ليضبط قلبك كلامي. احفظ وصاياي فتحيا.

Verš 3
اربطها على اصابعك اكتبها على لوح قلبك.
Dt 6:8 - واربطها علامة على يدك ولتكن عصائب بين عينيك
Dt 11:18 - فضعوا كلماتي هذه على قلوبكم ونفوسكم واربطوها علامة على ايديكم ولتكن عصائب بين عيونكم.

Verš 5
لتحفظك من المرأة الاجنبية من الغريبة الملقة بكلامها
Prís 5:3 - لان شفتي المرأة الاجنبية تقطران عسلا وحنكها انعم من الزيت.

Verš 11
صخّابة هي وجامحة. في بيتها لا تستقر قدماها.
Prís 9:13 - المرأة الجاهلة صخّابة حمقاء ولا تدري شيئا.

Verš 23
حتى يشق سهم كبده. كطير يسرع الى الفخ ولا يدري انه لنفسه
Prís 1:17 - لانه باطلا تنصب الشبكة في عيني كل ذي جناح.

Verš 27
طرق الهاوية بيتها هابطة الى خدور الموت
Prís 2:18 - لان بيتها يسوخ الى الموت وسبلها الى الأخيلة.
Prís 5:5 - قدماها تنحدران الى الموت. خطواتها تتمسك بالهاوية.

Pris 7,3 - Porov. 3,3.

Pris 7,5 - Porov. s 2,16.

Pris 7,17 - Myrha, aloa a škorica sú známe vo voňavkárstve (porov. Pies 4,14 v poznámke).

Pris 7,22 - Cudzoložníci sa rútia do nešťastia ako nerozumné tvory.