výhody registrácie

Príslovia

Biblia - Sväté písmo

(KAT - Katolícky preklad)

Prís 6, 1-35

1 (KAT) Syn môj, ak si sa zaručil za svojho blížneho a dal si ruku za cudzieho (človeka),
1 (SVD) يا ابني ان ضمنت صاحبك ان صفقت كفك لغريب
1 (B21) Synu, pokud za někoho ručíš, cizímu člověku jsi svou ruku dal,

2 (KAT) padol si do klepca slov svojich úst, lapil si sa v slovách svojich úst.
2 (SVD) ان علقت في كلام فمك ان اخذت في كلام فيك
2 (B21) vlastními slovy jsi nyní svázán, lapen jsi tím, co jsi prohlásil!

3 (KAT) Urob teda, čo hovorím, syn môj, aby si sa vymanil, lebo si vošiel do hrsti svojmu blížnemu: choď, poníž sa a naliehaj na svojho blížneho.
3 (SVD) اذا فافعل هذا يا ابني ونج نفسك اذا صرت في يد صاحبك. اذهب ترام والحّ على صاحبك.
3 (B21) Nyní se musíš vyprostit, můj synu - ten někdo tě totiž v hrsti má - jdi za ním, poniž se a dotírej!

4 (KAT) Nedožič svojim očiam spať a svojim mihalniciam podriemať!
4 (SVD) لا تعط عينيك نوما ولا اجفانك نعاسا.
4 (B21) Nedopřej svým očím žádný spánek, tvá víčka ať ani neokusí sen.

5 (KAT) Vytrhni sa jak srna z ruky (poľovníka) a ako vtáča z ruky vtáčnika.
5 (SVD) نج نفسك كالضبي من اليد كالعصفور من يد الصياد
5 (B21) Unikni mu jako srnec lovci, vyvázni jako ptáče ze sítě!

6 (KAT) Choď, leňoch, k mravcovi, pozoruj ruch jeho a skús!
6 (SVD) اذهب الى النملة ايها الكسلان. تأمل طرقها وكن حكيما.
6 (B21) Jdi za mravencem, pecivále, pozoruj ho a zmoudříš hned!

7 (KAT) Hoc nemá vojvodu, predstaveného ani vladára,
7 (SVD) التي ليس لها قائد او عريف او متسلط
7 (B21) Žádného vůdce mravenec nemá, dozorce ani vládce jemu netřeba;

8 (KAT) pripravuje si v lete potravu, zhromažďuje si pokrm cez žatvu.
8 (SVD) وتعد في الصيف طعامها وتجمع في الحصاد اكلها.
8 (B21) v létě si ale potraviny chystá, o žních zásoby pilně ukládá.

9 (KAT) Dokedy, leňoch, budeš vyspávať, kedyže vstaneš zo spánku?!
9 (SVD) الى متى تنام ايها الكسلان. متى تنهض من نومك.
9 (B21) Jak dlouho, lenochu, budeš polehávat, kdy už se konečně ze snu probudíš?

10 (KAT) „Trošičku pospať, trošku podriemať, trošičku ruky zložiť na lôžku!“
10 (SVD) قليل نوم بعد قليل نعاس وطي اليدين قليلا للرقود.
10 (B21) Chvilku si pospíš, chvilku zdřímneš, na chvilku složíš ruce a spočineš?

11 (KAT) a príde ako tulák bieda na teba a núdza jak ozbrojený muž.
11 (SVD) فياتي فقرك كساع وعوزك كغاز
11 (B21) Vtom jako tulák bída navštíví tě, jako loupežník tě nouze přepadne!

12 (KAT) (Je) naničhodník, ničomník, (kto) chodí s falošnými ústami;
12 (SVD) الرجل اللئيم الرجل الاثيم يسعى باعوجاج الفم.
12 (B21) Ničemný člověk, hanebník jinak než křivě nemluví.

13 (KAT) (kto) žmurká okom, (kto) sa nohou dorozumieva, (kto) naznačuje prstami,
13 (SVD) يغمز بعينيه يقول برجله يشير باصابعه.
13 (B21) Očima pomrkává, mele nohama, prsty ukazuje sem a tam.

14 (KAT) (kto) v srdci svojom (prechováva) prevrátenosti, (kto) zamýšľa zlo v každý čas, (kto) zvady rozsieva.
14 (SVD) في قلبه اكاذيب. يخترع الشر في كل حين. يزرع خصومات.
14 (B21) Ve falešném srdci zlé věci chystá, neustále sváry rozsévá.

15 (KAT) Preto naň príde náhle záhuba, zaraz bude zgniavený a pomoci (mu) nebude.
15 (SVD) لاجل ذلك بغتة تفاجئه بليته. في لحظة ينكسر ولا شفاء
15 (B21) Proto, až neštěstí jej náhle potká, v mžiku jej rozdrtí, nebude pomoci.

16 (KAT) Šestoro vecí nenávidí Pán a sedmoro je preň ohavnosťou:
16 (SVD) هذه الستة يبغضها الرب وسبعة هي مكرهة نفسه.
16 (B21) Těchto šest věcí Hospodin nenávidí a sedmou má za ryzí ohavnost:

17 (KAT) pyšné oči, jazyk falošný a ruky, ktoré prelievajú krv nevinnú,
17 (SVD) عيون متعالية لسان كاذب ايد سافكة دما بريئا
17 (B21) povýšené oči, prolhaný jazyk, ruce mordující nevinné,

18 (KAT) srdce, ktoré snuje zlé zámery, nohy, čo bežkom utekajú za zlom,
18 (SVD) قلب ينشئ افكارا رديئة ارجل سريعة الجريان الى السوء
18 (B21) srdce, jež chystá hanebné plány, nohy pospíchající páchat zlo,

19 (KAT) kto hovorí lož ako svedok falošný a (ten), kto medzi bratmi zvady rozsieva.
19 (SVD) شاهد زور يفوه بالاكاذيب وزارع خصومات بين اخوة
19 (B21) křivopřísežníka, který klam šíří, a rozsévače svárů mezi bratřími.

20 (KAT) Zachovaj prikázania svojho otca, syn môj, a nepohŕdaj naučením svojej matere!
20 (SVD) يا ابني احفظ وصايا ابيك ولا تترك شريعة امك.
20 (B21) Opatruj, synu, otcova přikázání, od matčiných pokynů se nevzdaluj.

21 (KAT) Priviaž si ich navždy na srdce, oviň si ich vôkol hrdla!
21 (SVD) اربطها على قلبك دائما. قلّد بها عنقك.
21 (B21) Navěky připoutej si je k srdci, okolo hrdla si je přivěšuj.

22 (KAT) Keď (niekam) pôjdeš, budú ťa viesť, keď budeš odpočívať, budú strážiť nad tebou, keď sa zobudíš, budú ťa sprevádzať.
22 (SVD) اذا ذهبت تهديك. اذا نمت تحرسك واذا استيقظت فهي تحدّثك.
22 (B21) Kamkoli půjdeš, moudrost tě doprovodí, kdykoli ulehneš, bude nad tebou bdít, jakmile procitneš, s tebou promluví.

23 (KAT) Lebo prikázanie je lampášom a naučenie svetlom (je) a cestou života (sú) prekáravé (slová, aby si sa pridŕžal) náuky,
23 (SVD) لان الوصية مصباح والشريعة نور وتوبيخات الادب طريق الحياة.
23 (B21) Přikázání je svíce a učení světlo, poučné domluvy jsou cesta k životu.

24 (KAT) aby ťa zavarovali od zlej ženy, od úlisného jazyka cudzinky.
24 (SVD) لحفظك من المرأة الشريرة من ملق لسان الاجنبية.
24 (B21) Před špatnou ženou tě budou chránit, před lichotným jazykem svůdkyně.

25 (KAT) Nedychti vo svojom srdci po jej peknote a nedaj sa lapiť jej mihalnicami!
25 (SVD) لا تشتهين جمالها بقلبك ولا تأخذك بهدبها.
25 (B21) Neprahni v srdci po její kráse, jejími řasami se nenech polapit.

26 (KAT) Veď za pobehlicu je vari peceň chleba dosť, lež žena, (čo má) muža, na prevzácny život poľuje.
26 (SVD) لانه بسبب امرأة زانية يفتقر المرء الى رغيف خبز وامرأة رجل آخر تقتنص النفس الكريمة.
26 (B21) Za nevěstku se platí i bochníkem chleba, cizoložnice však vzácnou duši uloví!

27 (KAT) Či môže človek oheň vo svojom lone prenášať, a nespáliť si odev?!
27 (SVD) أيأخذ انسان نارا في حضنه ولا تحترق ثيابه.
27 (B21) Může muž ukrýt oheň v klíně, aniž by propálil si šat?

28 (KAT) Alebo môže človek chodiť po žeravej pahrebe, a nohy si nepopáliť?!
28 (SVD) او يمشي انسان على الجمر ولا تكتوي رجلاه.
28 (B21) Může snad chodit po žhavém uhlí, aniž si spálí chodidla?

29 (KAT) Nuž tak (povodí sa) tomu, kto vchádza k žene svojho blížneho: nebude bez trestu, nech by sa jej dotkol ktokoľvek.
29 (SVD) هكذا من يدخل على امرأة صاحبه. كل من يمسّها لا يكون بريئا.
29 (B21) Stejně tak ten, kdo s ženou bližního spí - kdo se jí dotkne, trestu neujde!

30 (KAT) Neopovrhujú zlodejom, ktorý ukradne, aby sa nasýtil, keď hladoval;
30 (SVD) لا يستخفون بالسارق ولو سرق ليشبع نفسه وهو جوعان.
30 (B21) Zloděj nebývá haněn, když krade, aby nasytil svůj neodbytný hlad.

31 (KAT) a keď ho chytia, nahradí sedemnásobne, dá celý majetok svojho domu.
31 (SVD) ان وجد يرد سبعة اضعاف ويعطي كل قنية بيته.
31 (B21) Sedmkrát více vrací, pokud je chycen, všechno své jmění musí odevzdat.

32 (KAT) Ale kto cudzoloží so ženou, ten rozum potratil, (iba) kto strmhlav sa rúti do skazy, ten (také niečo) urobí.
32 (SVD) اما الزاني بامرأة فعديم العقل. المهلك نفسه هو يفعله.
32 (B21) Jenom šílenec ale cizoloží, kdo činí to, je sebevrah!

33 (KAT) Stihne ho pohroma a potupa a jeho hanbu (z neho) nik nezotrie.
33 (SVD) ضربا وخزيا يجد وعاره لا يمحى.
33 (B21) Bití a ostuda na něj čeká, pohanu svou už nikdy nesmaže.

34 (KAT) Lebo žiarlivosť rozzúri muža, nedá sa uprosiť v deň odplaty.
34 (SVD) لان الغيرة هي حمية الرجل فلا يشفق في يوم الانتقام.
34 (B21) Žárlivost rozzuří manžela té ženy, nelítostný bude v den pomsty své;

35 (KAT) Nedá sa uchlácholiť kadejakým výkupným a neuspokojí sa, ani keby si (ho) neviem akými darmi zahŕňal.
35 (SVD) لا ينظر الى فدية ما ولا يرضى ولو اكثرت الرشوة
35 (B21) nevezme ohled na žádné odškodnění, sebevětší úplatek jím nepohne!


Prís 6, 1-35





Verš 9
Dokedy, leňoch, budeš vyspávať, kedyže vstaneš zo spánku?!
Prís 13:4 - Duša lenivca je plná túžob, ale bezvýsledných, baženie usilovných sa však do sýtosti ukojí.
Prís 20:4 - Leňochovi sa nechce orať z jesene, (potom) sa zháňa za žatvy, a nieto (ničoho).
Prís 24:33 - „Trošičku pospať, trošku podriemať, trošičku ruky zložiť na lôžku.“

Verš 17
pyšné oči, jazyk falošný a ruky, ktoré prelievajú krv nevinnú,
Prís 30:13 - Je pokolenie, ktoré sa (na všetko) díva zvysoka a ktoré zdvíha brvy vozvysok.

Verš 18
srdce, ktoré snuje zlé zámery, nohy, čo bežkom utekajú za zlom,
Rim 3:15 - ich nohy sú rýchle prelievať krv,

Verš 20
Zachovaj prikázania svojho otca, syn môj, a nepohŕdaj naučením svojej matere!
Prís 1:8 - Počúvaj, syn môj, napomínanie svojho otca a neopúšťaj naučenie svojej matere,

Verš 21
Priviaž si ich navždy na srdce, oviň si ich vôkol hrdla!
Prís 3:3 - Láska a vernosť nech ťa (nikdy) neopúšťajú! Priviaž si (moje prikázania) na hrdlo, napíš ich na tabuľu svojho srdca!

Verš 22
Keď (niekam) pôjdeš, budú ťa viesť, keď budeš odpočívať, budú strážiť nad tebou, keď sa zobudíš, budú ťa sprevádzať.
Prís 3:23 - Vtedy si budeš bezpečne chodiť svojou cestou a noha sa ti nepotkne.

Verš 23
Lebo prikázanie je lampášom a naučenie svetlom (je) a cestou života (sú) prekáravé (slová, aby si sa pridŕžal) náuky,
Ž 19:8 - Zákon Pánov je dokonalý, osviežuje dušu. Svedectvo Pánovo je hodnoverné, dáva múdrosť maličkým.
Ž 119:105 - Tvoje slovo je svetlo pre moje nohy a pochodeň na mojich chodníkoch.

Verš 24
aby ťa zavarovali od zlej ženy, od úlisného jazyka cudzinky.
Prís 2:16 - Zachová ťa (tiež) od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami,
Prís 5:3 - Cudzinkine pery sú medom z plásta tečúcim a jej hrdlo je hladšie nad olej.
Prís 7:5 - aby ťa zachránila od manželky blížneho, od cudzinky, čo zalieča sa líškavými rečami.

Verš 31
a keď ho chytia, nahradí sedemnásobne, dá celý majetok svojho domu.
Ex 22:1 - Ak niekto ukradne býka alebo ovcu a zabije ich alebo predá, tak za každého býka nahradí päť býkov a za každú ovcu päť oviec.
Ex 22:4 - Keď sa ukradnutá vec, býk, osol alebo ovca nájde u neho živá, dá dvojnásobnú náhradu.

Pris 6,1-5 - Ručenie sa nezakazovalo (porov. Sir 29,19), ale ani neodporúčalo (Prís 11,5; 17,18; 20,16; 22,26; 27,13; Sir 8,16; 29,14–20).

Pris 6,10 - Porov. 24,33.

Pris 6,11 - Vulg za v. 11 dodáva:"Keď sa však budeš usilovať,príde žatva tvoja ako studnicaa ujde núdza naďaleko od teba."V. 11 porov. s 24,34.

Pris 6,16-19 - "Číselnými" prísloviami, sa vyzdvihuje dôležitosť nejakého poučenia. V Svätom písme je ich viacej (porov. 30,15–29; Sir 23,21; 25,1 a i.).

Pris 6,20-35 - "Chráň sa cudzoložnej ženy!" Otec (mudrc) znova napomína syna veľmi dôrazne (v. 20–23) a varuje ho pred cudzoložnicou (v. 24). Smilstvo sa tiež síce nevypláca, ale cudzoložstvo stojí život (v. 25–26). Porov. Sir 23,21 (podľa číslovania veršov vo Vulg Sir 23,30); Lv 20,10.